Значение времени присубстантивного инфинитива

 

Оглавление


Введение

Глава I. Присубстантивный инфинитив и время. Из истории изучения вопроса

§ 1.1Из истории изучения вопроса о смысле и значении инфинитивов, способных выражать темпоральность

§ 1.2 Временной континуум русского инфинитива

§ 1.3 Категория вида и темпоральность присубстантивных инфинитивов

§ 1.4 Синтаксические показатели времени

§ 1.5 Семантический и лексический аспект темпоральности

Выводы по первой главе

Глава II. Выражение значения времени в присубстантивном инфинитиве

.1 Примеры инфинитивов со значением следования

.2 Примеры инфинитивов со значением одновременности

Выводы по второй главе

Заключение

Библиография

Приложение

Введение


Учение о времени глагола является одним из центральных разделов морфологии. Эта область морфологии быстро развивается, однако, результаты исследований последнего времени, как правило, пока не находят достаточного отражения в общих курсах грамматики.

Выпускная квалификационная работа посвящена концептуальному анализу конструкций с присубстантивными инфинитивами, содержащих в своей семантике темпоральные признаки «прошлое», «настоящее» и «будущее».

Объектом исследования являются художественная и публицистическая литература Х1Х - ХХ1 вв., в которых встречаются КПИ.

Предметом исследования является способность выражения временных значений присубстантивным инфинитивом.

Актуальность работы объясняется значительной ролью, которую играют присубстантивный инфинитив, способный выражать временные сферы. Это одна из лексических, а также грамматических единиц русского языка, следовательно ее изучение имеет огромный интерес ( в настоящее время эта категория присубстантивного инфинитива изучена недостаточно). Изучение временной лексики актуально ещё и потому, что она чрезвычайно древняя и, являясь частью основного словарного фонда русского языка, называет особенно важные для жизни человека реалии. История темпоральных слов в языке отражает специфику становления человеческого сознания в области овладения абстрактными понятиями и во многом определяет современные функциональные особенности именующих их лексем.

Целью исследования является описание конструкций русского языка, в которых присубстантивный инфинитив может выражать значение времени и выявление грамматических средств выражения значения и употребление различных форм времени.

Наша работа преследует выполнение следующих задач:

. Изучение лингвистической литературы по данному вопросу;

. Выявление темпоральности присубстантивных инфинитивов в выбранных текстах;

. Анализ присубстантивных инфинитивов со значением времени с точки зрения их семантики и структуры;

. Описание средств выражения грамматических значений;

. Определение специфики и значимости выявленных присубстантивных инфинитивов со значением времени в современном русском литературном языке;

. Выявление частотности их употребления;

В нашей работе мы использовали следующие методы:

.Общенаучные методы:

наблюдение, описание, трансформация, анализ, синтез, индукция, дедукция.

.Собственно лингвистические методы:

метод компонентного анализа (интралингвистический метод лексико-семантического уровня языка, представляющий собой исследование содержательной стороны значимых единиц языка, имеющих разложение значения на минимально семантические составляющие);

метод контекстуального анализа (метод, позволяющий рассматривать конкретную анализируемую единицу в непосредственном взаимодействии с контекстом);

метод описания по лексико-семантическим группам

( предполагает объединение слов по их лексическим значениям).

Языковой материал извлечен из русской художественной литературы и публицистики Х1Х - ХХ1 вв.

Научная новизна объясняется недостаточной изученностью темпоральности конструкций с присубстантивным инфинитивом.

Данное исследование, посвященное категории времени, может служить пособием по курсу современного русского языка для студентов - филологов, углубленно изучающих глагол, и для учителей русского языка.

Методологический аспект может быть рассмотрен в дальнейших исследованиях.

Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения. Во введении ставится цель исследования, задачи, необходимые для ее реализации, обосновывается актуальность работы, её теоретическая и практическая значимость. Первая глава посвящена теоретическим основам изучения конструкций с присубстантивными инфинитивами, способными выражать время, вторая - анализу данных присубстантивых инфинитивов в исследуемых языковых ситуациях. Заключение содержит ряд выводов, к которым пришли в процессе работы. В приложении мы приводим примеры единиц, функционирующих в наших источниках.

Глава 1 Присубстантивный инфинитив и время. Из истории изучения вопроса


.1 Из истории изучения вопроса о смысле и значении инфинитивов, способных выражать темпоральность


Исторически русский инфинитив, выражавший, как и сейчас, «само название действия», восходит к отглагольным существительным в формах дательного и винительного падежа (динамически направленных падежей), но в отличие от существительных не имел склонения. Падежные формы отглагольных существительных свидетельствуют о том, что эти существительные обозначали «субстантивированные действия в качестве объекта динамической направленности субъекта». После полного оглаголивания существительных, что представляется возможным объяснить как стремление представить само глагольное действие отстраненным объектом, возникший из них инфинитив сохранил первоначальную функцию своего источника и расширил сферу функционального применения.

Некоторыми исследователями инфинитив признается именем с глагольной основой, из-за того, что он не принадлежит к числу ни предикативных, ни атрибутивных форм глагола: обычай в современных языках называть глагол в словаре с помощью инфинитива «парадоксален потому, что для обозначения глагола нелогично прибегать к той форме, которая не является глагольной. Вреден потому, что он внушает и пропагандирует ту ложную мысль, что инфинитив - это глагол»[ Теньер. 1988, 24 с.]. Другие лингвисты подчеркивали, что инфинитив в современном русском языке - «глагольный номинатив», исходная форма глагола, в которой потенциально заложено отношение к лицу: неопределенная форма

глагола благодаря своей отвлеченности представляется нам простым голым выражением идеи действия, без тех осложнений, которые вносятся в нее всеми другими глагольными категориями.

В современном русском языке инфинитив - это исходная форма глагола, обозначающая действие в связи с его субъектом, т. е. безотносительно к лицу, числу, времени и наклонению. Инфинитиву присущи видовые различия (делать - сделать), переходность и непереходность (говорить - молчать), возвратность и невозвратностъ (умывать - умываться), залоговые значения (строить - строиться, обнимать - обниматься). По своему происхождению инфинитив представляет собой отглагольное имя существительное со значением действия.

Инфинитив характеризуется наличием суффиксов -ть (писа-ть, говори-ть), -т-и (ид-ти, нес-ти). У глаголов с основой настоящего времени на задненёбные г, к инфинитив оканчивается на -чь, представляющее собой результат фонетического изменения группы согласных кт, и гт и редукции, а затем исчезновения гласного и (пек-ти - печь, берег-ти - беречь).

Инфинитивы различаются:

.Инфинитив зависимый. Инфинитив в составном глагольном сказуемом.

# Бросился бежать, собирается уехать.

.Инфинитив независимый. Инфинитив функции подлежащего или сказуемого двусоставного предложения и в функции главного члена односоставного (инфинитивного) предложения.

# Курить воспрещается. Дрозд - горевать, дрозд - тосковать. Быть бычку на веревочке.

3.Инфинитив объектный. Приглагольный инфинитив, указывающий на действие другого лица, чем то, к которому относится подчиняющий глагол; в предложении выступает в функции дополнения.

# Предлагает сесть, попросил остаться, заставили вернуться. В твою комнату я велю переселить Андрея с его скрипкой (Чехов).

.Инфинитив субъектный. Приглагольный инфинитив, относящийся к тому же субъекту действия, что и подчиняющий глагол; в предложении является частью составного глагольного сказуемого.
# Любит читать, торопится уехать. Никто лучше его не умел обращаться с лошадьми (Шолохов).
Реже субъектный инфинитив выступает в функции дополнения - в тех случаях, когда он обозначает действие, производимое совместно лицом, играющим роль подлежащего, и другим лицом (другими лицами), или когда обозначает действие как объект, на который направлено другое действие.

#Условился встретиться, учится плавать. В этот день мы с утра сговорились пойти на каток (Каверин). За два дня он научился управлять пароконной косилкой (Тендряков) (ср. научился управлению)

Приименный (адноминальный, присубстантивный) англ. adnominal, фр. adnominal, нем. adnominal, ucn. adnominal. Относящийся к имени; подчиненный имени существительному, зависящий от имени существительного, соотнесенный (сочетаемый) с существительным.

# Русск. желание нравиться, обещание прийти. [ Электронный ресурс: www.classes.ru/grammar/174.../source/.../_16.htm]

Присубстантивный инфинитив всегда является зависимым, не имея форм изменения ПИ, присоединяется к главенствующему слову (имени существительному). Формальным показателем зависимости служит сама неизменяемость зависимого слова, а внутренним, семантическим показателем - возникающие отношения: приказ наступать, решение уехать, желание помочь. Подчинительный характер связи предопределяется лексико-грамматическими свойствами главного слова. Зависимое слово имеет более конкретное, более определенное лексическое значение, чем слово, грамматически главенствующее; соединившиеся компоненты с точки зрения смысловой, собственно содержательной, в этом сочетании не обладают свойствами раздельности: главное слово, в силу абстрактности своего значения недостаточно информативное, восполняется зависимой словоформой, обеспечивающей информативность так образовавшегося сочетания.

Присубстантивный инфинитив может быть субъектным:

# Лидия расскажет о его желании уволиться, чем заслужит звание крота отдела. (Динаева)

и объектным:

# Но когда Хохряковы окончили свой черёд, он послал к ним адъютанта с просьбой узнать, не будут ли они так любезны, чтобы повторить свой танец. (А. И. Куприн)


.2 Временной континуум русского инфинитива


В современном русском языке неопределенная форма занимает такое же положение по отношению к остальным формам глагола, какое занимает именительный падеж существительного по отношению к прочим его падежам, т.е. она является начальной, исходной формой глагола.

Как известно, время принадлежит к наиболее важным и сложным категориям человеческого сознания, оно издавна являлось объектом научного рассмотрения, осмысляясь и как способ отношения человека к миру, и даже как «нечто, что недоступно познанию» [Аскин, 1969, с. 68].

Морфологическая категория времени определяется как «система противопоставленных друг другу рядов форм, обозначающих отношение действия ко времени его осуществления»; при этом отмечается, что этой категорией обладают только формы изъявительного наклонения, которые и составляют основу данной категории [Русская грамматика, 1980, 626 c]. Особую значимость при рассмотрении проблем категории времени как морфологической категории глагола имеет понятие «категориальных значений форм времени» [Там же: 628]. Так, время действия определяется по отношению к той или иной точке отсчета, которая может быть представлена либо моментом речи, либо «каким-нибудь другим моментом, в частности, временем другого действия» [Там же: 628]. Отмечается, что в морфологической категории времени эти различия не отражены, и категориальные значения форм времени ориентированы на единую исходную точку - грамматическую точку отсчета, которая представляет собой абстрактное грамматическое понятие, отражающее в обобщенном виде, как момент речи, так и любой другой момент, по отношению к которому определяется время действия в речи. Так, можно утверждать, что применительно к русскому языку понятие «грамматическая точка отсчета» лежит в основе концепции абсолютного и относительного употреблений форм времени. Необходимо отметить, что абсолютное и относительное употребления форм времени русского глагола определяются тем, что грамматическая точка отсчета связывается или с внеязыковым моментом речи (абсолютное употребление), или с каким-либо другим моментом, например, временем другого действия (относительное употребление). В последнем случае грамматическая точка отсчета совпадает со временем действия, определяющим функционирование временных форм данного временного плана, в связи с чем представляется правомерным утверждать, что система категориальных значений форм времени русского глагола в рамках их относительного употребления представлена так же полно, как и при абсолютном употреблении временных форм, то есть включает в себя три категориальных значения - предшествования, одновременности и следования - но в рамках конкретного временного плана (в данном случае рассматривается план прошедшего времени). Специфика свернутой системы времен русского глагола (наличие четырех форм времени) при относительном употреблении форм времени определяет необходимость в дополнительных средствах выражения категориальных значений времени (предшествования, одновременности и следования) в рамках конкретного временного плана, заключенных в морфологической категории вида.

В «Академической грамматике русского языка» также отмечается, что система форм времени строится на противопоставлении значений одновременности (формы настоящего времени), предшествования (формы прошедшего времени) и следования (формы будущего времени) по отношению к грамматической точке отсчета.

Потенциальная предикативная связь, выраженная инфинитивом, характеризуется относительным временем. Оно выражает, насколько соотносится называемое инфинитивом действие не с непосредственно моментом речи, а с другой временной точкой отсчета или с другим названным действием.

Таксисными значениями присубстантивного инфинитива выступают значения следования и одновременности. Так как грамматической точкой отсчета является время совершения действия, названное основным глаголом-сказуемым, или временной план опорного существительного, присубстантивный инфинитив не может передавать значение предшествования.

# И от того, как он наблюдал за ее рассеянными, быстрыми движениями, у меня родилось желание быть когда-нибудь в его положении. (А. Грин)

Грамматическая точка отсчета, связанная со временем, которым выражен основной глагол-сказуемое «родилось», представляется формой прошедшего времени с грамматическим показателем (суффиксом - л - ). Время, передаваемое присубстантивным инфинитивом «быть», носит характер следования (относительного будущего времени), так как совершение действие предполагается в будущем, после действия, названного основным глаголом-сказуемым.

# Я больше не жду вестей - здесь смысла нет, теперь он не имеет права говорить с кем-либо. (М. Матвиенко)

Грамматическая точка отсчета, связанная со временем, которым выражен основной глагол-сказуемое «не имеет», представляется формой настоящего времени с грамматическим показателем ( флексией - ет - ). Время, передаваемое присубстантивным инфинитивом «говорить», носит характер одновременности (относительного настоящего времени), так как на синтаксическом уровне совпадает co временем, названным основным глаголом-сказуемым.

# Во всем теле у него такое ощущение легкости и свободы, точно он получил неожиданную способность летать. (А. И. Куприн)

Если за грамматическую точку отсчета принять опорное существительное «способность», то можно увидеть, что временная последовательность прослеживается по линии: сначала «способность», потом «летать».


.3 Категория вида и темпоральность присубстантивных инфинитивов


Вид - категория глагола, указывающая на внутреннюю структуру и способ существования ситуации во времени.

Понятийная категория вида в русском языке выражается, в частности, в категории способа глагольного действия. Вопрос о соотношении категорий вида и способа действия традиционно относится к числу дискуссионных. Согласно наиболее распространенной в современной аспектологии точке зрения, способы действия представляют собой различные классы производных глаголов, связанные с исходным глаголом регулярными словообразовательными отношениями. Способ действия не является грамматической категорией, так как его выражение в русском языке не обязательно. Он получил право хаживать ко мне. (М. Матвиенко) (многократный способ действия) - если мы хотим специально выразить в глаголе идею многократности. При обозначении той же ситуации другим глаголом, оставим эту идею невыраженной. Ср.: Он изъявил желание заходить ко мне по возможности. Способ действия есть результат определенной семантической модификации исходного глагола, которая выражается формальными средствами - приставками и суффиксами. Так, инфинитивы закричать, накричаться, покрикивать, крикнуть с опорным именем существительным желание представляют собой различные семантические модификации инфинитива кричать, каждой из которых соответствует свой формальный показатель. Некоторые из типов модификаций действия исходного глагола весьма близки, иногда даже тождественны, некоторым типам семантических соотношений в видовых парах. Поэтому бывает так, что один и тот же инфинитив является видовым коррелятом к некоторому инфинитиву противоположного вида и одновременно одним из образованных от него способов действия. Так, например, инфинитив понравиться с опорным существительным возможность является одновременно видовым коррелятом к нравиться и его начинательным способом действия. Подобные совмещения функций встречаются относительно редко, в принципе такая возможность существует и обусловлена она сходством семантических отношений между членами видовой пары и между мотивирующим глаголом и его способом действия. Другими словами, содержательная сторона категории вида и категории способа действия очень близки - в том смысле, что множество передаваемых той и другой категорией значений имеет большую область пересечения. Различие же между ними касается функциональной стороны.

Таким образом, способы глагольного действия - это лексико-грамматические разряды глаголов, обозначающих различные временные, количественно-временные и результативные модификации действия, выраженные с помощью словообразовательных формантов (приставок, суффиксов и постфикса -ся). В русском языке имеются следующие основные способы глагольного действия:

.Начинательный способ. Присубстантивные инфинитивы (далее ПИ) со значением «начать действие, названное мотивирующим глаголом» имеют приставки: за-:

# Шанс запеть ту песню больше не представится. (М. Матвиенко);

воз- (иногда в сочетании со значением интенсивности действия):

# Случай возненавидеть его еще представится. (М. Матвиенко);

по-: подуть 'начать дуть', полюбить, почувствовать, посыпаться;

# Попытка полюбить венчалась неудачей. (Д. Донцова);

вз- (в сочетании со значением интенсивности действия): взволноваться 'начать сильно волноваться', взвыть, взреветь;

# Он покинул ее, покинул все, что ранее было дорого, и как следствие всему желание взреветь следовало за ним неотступно. ( Д. Барнюк);

формант раз- + -ся (в сочетании со значением достижения большой

интенсивности, часто в результате постепенного нарастания интенсивности):

# Необходима причина так разбушеваться непогоде.( Газета. Центральный регион)

.Ограничительный способ. ПИ со значением «действие,

названное мотивирующим глаголом, совершить в течение

некоторого времени (чаще недолгого)» имеют приставку по-:

# Хозяйка выглянула из двери с предложением посмотреть

полотно, принесли продавать, так не понадобится ли?

(И. А. Гончаров)

.Длительно-ограничительный способ. ПИ со значением «действие, названное мотивирующим глаголом, совершить в течение

какого-нибудь времени (чаще длительного)» имеют приставки про-:

# Ведь было одно лишь желание - простоять до утра под твоим окном. (Д. Барнюк);

пере- (обычно в сочетании со значением известного, определённого отрезка времени):

... возможность переночевать уже представилась… (Д. Барнюк)

.Окончательный способ. ПИ со значением «окончить длившееся определённое время действие, названное мотивирующим глаголом» имеют приставку от-:

# Им будет предпринята попытка отреагировать быстрее.( Д. Барнюк);

формант от- + -ся (в сочетании со значением длительности прекращённого действия, освобождения от него, иногда вследствие невозможности его продолжать).

.Повторительный способ. ПИ со значением «повторно, заново, иногда по-новому, иначе совершить действие, названное мотивирующим глаголом» имеют приставки: пере- , ре- , воз-:

# У него был шанс переделать к понедельнику всю жизнь. (В. Павлова)

.Ограничительно-завершительный способ. ПИ со значением «действие, названное мотивирующим глаголом, довести до определённой точки во времени или до конца» имеют приставку до-:

# ...ровно через две недели Дубровский получил из города приглашение доставить немедленно надлежащие объяснения насчет его владения сельцом Кистеневкою.

(А. С. Пушкин)

. Однократный способ. ПИ со значением «однократно совершить действие, названное мотивирующим глаголом» имеют суффиксы: -ну- , -ану- (в сочетании со значением интенсивности или экспрессивности, резкости действия), префикс с- , формант с- + -ну- (в сочетании со значением небольшой интенсивности):

# Она - девушка, она имеет право сболтнуть лишнего, у нее это в крови. (М. Матвиенко)

.Уменьшительно-смягчительный способ. ПИ со значением «с небольшой интенсивностью совершить (или совершать) действие, названное мотивирующим глаголом» имеют приставки: на-, по- (иногда в сочетании со значением постепенности действия), при-, форманты: на-+ +-ива-/-ва-,под-+-ива-/-ва-, при-+-ива-, вз-+ + -ну-, при- + -ну- , с- + -ну-

(в сочетании со значением однократности, см. п. 7):

# … непреодолимое желание напевать не покидало его весь вечер. ( Д. Барнюк);

.Многократный способ. ПИ со значением «многократно совершать действие, названное мотивирующим глаголом» имеют суффикс -ива-/-ва-/-а-:

# Он получил право хаживать ко мне. (М. Матвиенко)

. Прерывисто-смягчительный способ. ПИ со значением «время от времени и с небольшой интенсивностью совершать действие, названное мотивирующим глаголом» имеют формант по- + -ива-/-ва- не было выявлено.

. Дистрибутивный способ. ПИ со значением «многократного, иногда также поочерёдного действия, распространённого на все или многие объекты или совершённого всеми или многими субъектами», имеющие приставки пере- , по- не выявлено.

. Длительно-дистрибутивный способ. ПИ со значением «длительно, медленно, не спеша совершать действие, названное мотивирующим глаголом» (в глаголах движения с оттенком: направляя его то в одну, то в другую сторону) имеют формант раз- + -ива-/-ва-/-а-:

# Мысль разъезжать по этому парку… (В. Павлова)

. Сопроводительный способ. ПИ со значением «совершить (совершать) действие, названное мотивирующим глаголом, во время другого действия или сразу после его окончания (иногда приспосабливаясь к другому действию)» имеют приставки под- , при- , формант при- + -ива-/-ей-:

# … получил возможность прихлестывать за ней… (Ф. Голусов)

. Интенсивно-кратный способ. ПИ со значением «интенсивно и многократно совершать действие, названное мотивирующим глаголом» имеют форманты: вы- + -ива- , на- + -ива- , от- + -ива-:

# Его раздражала привычка юной девы накручивать волосы на палец. (М. Матвиенко)

. Интенсивно-результативный способ. ПИ со значением «интенсивно совершить, довести до какого-либо результата действие, названное мотивирующим глаголом» имеют приставки: вы- , на- ,от- , пере- , пре- (иногда в сочетании со значением чрезмерности действия), про-, раз- , форманты вы- + -ся (иногда в сочетании со значением 'приобрести или утратить к.-л. свойства'), до- + -ся, за- + -ся, из-/изо- + -ся , на- + -ся, об-/обо- + -ся , от-/ото- + -ся, про- + -ся, с- + -ся , у- + -ся :

# Ему дали время продумать речь до конца. (В. Главнова)

1.4 Синтаксические показатели времени


Синтаксическими показателями времени в конструкциях с присубстантивным инфинитивом выступают зависимые от них элементы предложения, которые функционируют как обстоятельства времени.

Обстоятельства в предложении обычно относятся к глаголу-сказуемому, обозначая место, время, качество действия, цель, условие, следствие действия, выражаемого глаголом-сказуемым. Следует заметить, что в современном русском языке можно наблюдать обстоятельства времени,

примыкающие к присубстантивному инфинитиву. В таких случаях инфинитив может выражать время как сходное с основным глаголом-сказуемым, так и отличное от него.

Обстоятельство времени дает временную характеристику действия, состояния или признака. Указание на время может быть вне определенного предела: Вчера вечером, когда они вышли на прогулку, у них был лучший шанс обсудить проблемы. (М. Матвиенко) Обстоятельство времени может содержать указание на определенный предел (исходный временной момент и конечный): До рассвета был получен приказ выступать…(В. Каров)

Обстоятельство времени выражается именем существительным в косвенных падежах и наречием времени и отвечает на вопрос когда?.

. Обстоятельство времени - имя существительное.

# В хороший день возникает желание хорошо поохотиться. (К. Жестков)

.Обстоятельство времени - наречие времени.

# Ранее мысль жениться не мучила его… (В. Павлова)


.5 Семантический и лексический аспект темпоральности


Темпоральный смысл и темпоральные нормы поведения вычитываются из большого пласта лексики, дающей оценку самым разнообразным социально значимым явлениям. Темпоральные признаки, входящие в семантику оценочной лексики, таким образом, отражают темпоральный опыт человека, фиксируют социальные нормы поведения и воплощают регламентированность социальной жизни. Оценке подлежат времяпрепровождение, соблюдение социального порядка, соответствие поведения ситуации и возрасту, случившегося - ожидаемому, адекватность реакции на происходящие изменения и контроль над ними.

Времяпрепровождение - наиболее контролируемая субъектом сфера жизни, и поэтому ответственность за него полностью ложится на субъекта. Большую часть своей жизни человек должен трудиться, праздное времяпрепровождение, привычки к пустой трате времени до добра не доводят и потому подлежат осуждению: беспутствовать (Одно лишь в нем разгоралось с каждым днем - желание беспутствовать. С. Фролов). Трудиться следует активно и добросовестно, ср.: собраться.

Темпоральная оценка деятельности формирует свой кодекс поведения: делай все вовремя (успевать); прежде чем начинать дело, обдумай (обдумывать, подготавливаться).

# Идея успевать везде и всюду - стандарт его поведения. (М. Матвиенко)

Специальное внимание уделяется скорости - она позволяет экономить время (торопиться, быстрить) и потому получить преимущество (выиграть), но может и навредить делу («сгореть», проиграться).

# Страх сгореть на работе дотла и не реализовать себя…( К. Дрожжинов)

Поведение должно соответствовать возрасту (игрун, шалун - шалить, молодиться). Особо важную роль в характеристике времяпрепровождения играет речь - чем больше («дольше») человек говорит, тем меньше делает, тем менее содержательна его речь, тем более она создает видимость активности, раскрывает неприглядные черты его характера (ср.: молчун, лаконичность - надоедать, навязываться).

# Привычка всем надоедать была ее худшей чертой. ( В. Павлова)

В человеке ценится постоянство и верность («С юношеских лет испытывал тягу познавать этот мир»), в мире - стабильность, но он не может и не изменяться. Изменения связаны с эволюцией, развитием, появлением нового, исчезновением или сохранением старого и бывают благоприятными или неблагоприятными, естественными или рукотворными, неожиданными, закономерными или случайными.

Естественные изменения почти неподконтрольны человеку, но зато предсказуемы; и их следует учитывать. Так, положительные изменения во времени ассоциируются с развитием: предсказывать, - их необходимо использовать. Но время оказывает и естественное разрушающее воздействие на предметы - облезать, обшарпаться, залежаться,; на человека - подурнеть; на идеи - изжить. Поэтому вещи (и другие ценности) следует беречь, дорожить ими, вовремя чинить, обновлять, ремонтировать, реконструировать, модернизировать или избавляться от них, ср.: устареть. Устаревшее - малопригодное противопоставляется старинному и ценному: реставрировать, воскрешать.

# Ее возможность воскрешать пугала даже старых ведьм. (Г. Клорс)

Каждое время имеет свой социальный и культурный стиль, который затем подвергается испытанию временем: протечь, устареть. Отсутствие изменений и новизны влияет на восприятие происходящего - нудить, затянуться.

# Его талант нудить убивал любую дружбу. (В. Каров)

Особо важное значение в жизни общества имеет отношение к будущему. Оно связано с проспективным осознанием действительности. В жизни человека естественно явление положительных эмоций (ожидать) и опасаться отрицательных (тревожиться). Но многое случается неожиданно, внезапно, вдруг (получить подарок-сюрприз), и неподконтрольно субъекту (не отвратить, не избежать), поэтому полезно предвидеть результаты своих и чужих действий и возможные последствия, препятствия, помехи, преграды (рисковать).

# У вас появится шанс получить подарок-сюрприз. (Cosmo 2009)


Выводы по первой главе


Мы выяснили, что присубстантивные инфинитивы могут иметь значение времени. Нам было важно, что инфинитив как глагольная форма объединяет слова, обозначающие действие, состояние или явление.

Представления о времени реальных объектов с их свойствами и отношениями воплощаются в высказываниях о конкретных единичных процессах, фактах, действиях, состояниях. Мы определили, что время присубстантивных инфинитивов всегда относительно, его нельзя назвать будущим или настоящим в общепринятом понимание, это время синтаксическое.

Мы выяснили, что с грамматической категорией вида присубстантивного инфинитива взаимодействует лексико-грамматическая категория глагола, выражающая способы глагольного действия, т. е. те значения, которые связаны с процессом действия (какой-либо момент его осуществления, интенсивность проявления, внутренняя расчлененность и др.).

Мы определили, что синтаксическими показателями времени в конструкциях с присубстантивным инфинитивом выступают зависимые от них элементы предложений, которые функционируют как обстоятельства времени.

Темпоральный смысл и темпоральные нормы поведения вычитываются из большого пласта лексики, дающей оценку самым разнообразным социально значимым явлениям. Темпоральные признаки входят в семантику оценочной лексики, таким образом, отражают темпоральный опыт человека, фиксируют социальные нормы поведения и воплощают регламентированность социальной жизни.

Глава 2 Выражение значения времени в присубстантивном инфинитиве


Следуя из определения, что инфинитив - это «словарная» форма глагола, не имеющая таких характерных для данной части речи морфологических категорий как наклонение и время, можно предположить, что присубстантивный инфинитив также не имеет категории времени.

В данной части мы рассмотрим примеры темпоральности конструкций с присубстантивными инфинитивами, представляющих собой время отличное от времени, которым выражено основной глагол-сказуемое, также рассмотрим примеры влияния словообразовательного и синтаксического аспектов на темпоральность конструкций с присубстантивными инфинитивами.


.1 Примеры инфинитивов со значением следования


В данных примерах мы рассмотрим темпоральность присубстантивных инфинитивов, за точку отсчета примем время совершения действия, выраженное в основном глаголе-сказуемом.

Корреспонденту был отдан приказ отредактировать статью к понедельнику.

Cosmo 11.2007

Основной глагол «был» выражен формой прошедшего времени с грамматическим показателем, суффиксом - л - , присубстантивный инфинитив «отредактировать» предполагает, что действие будет совершаться

в будущем, после действия, названного основным глаголом, таким образом передавая значение следования. По способу глагольного действия (окончательный способ) «отредактировать», инфинитив, имеющий приставку от- , в данном контексте предполагает окончание действия, длившегося определённое время, названное мотивирующим глаголом «редактировать». В данном примере на грамматическом уровне на будущее время указывает обстоятельство времени «к понедельнику», выраженное именем существительным c предлогом.

Прораб отдал приказ отремонтировать эту квартиру завтра.

Ж. Бахвалова. Жизненный путь

Основной глагол «отдал» выражен формой прошедшего времени с грамматическим показателем, суффиксом - л - , присубстантивный инфинитив «отремонтировать» предполагает, что действие будет совершаться в будущем, после действия, названного основным глаголом, таким образом передавая значение следования. По способу глагольного действия (окончательный способ) «отремонтировать», инфинитив, имеющий приставку от- , в данном контексте предполагает окончание действия, длившегося определённое время, названное мотивирующим глаголом «ремонтировать». В данном примере на грамматическом уровне на будущее время указывает обстоятельство времени «завтра», выраженное наречием.

Ей представилась возможность почувствовать теплоту, исходящую от его тела.

Н. Лимова. Жажда

Основной глагол «представилась» выражен формой прошедшего

времени с грамматическим показателем, суффиксом - л - , присубстантивный инфинитив «почувствовать» предполагает, что действие будет совершаться в будущем, после действия, названного основным глаголом, таким образом передавая значение следования. По способу глагольного действия (начинательный способ) «почувствовать», инфинитив, имеющий приставку по- , в данном контексте предполагает начало действия, названное мотивирующим глаголом «чувствовать». Синтаксические показатели, а именно зависимые элементы предложения, отсутствуют.

Наталья получила приглашение побеседовать о выставке в компании истинных ценителей искусства.

Ж. Бахвалова. Дымка


Основной глагол «получила» выражен формой прошедшего времени с грамматическим показателем, суффиксом - л - , присубстантивный инфинитив «побеседовать» предполагает, что действие будет совершаться в будущем, после действия, названного основным глаголом, таким образом передавая значение следования. По способу глагольного действия (ограничительный способ) «побеседовать», инфинитив, имеющий приставку по- , в данном контексте предполагает действие, названное мотивирующим глаголом «беседовать», но в течение некоторого времени (часто короткого отрезка времени). Синтаксические показатели, а именно зависимые элементы предложения, отсутствуют.

# Ведь было одно лишь желание - простоять до утра под твоим окном. Д. Барнюк. Треть жизни

Основной глагол «было» выражен формой прошедшего времени с грамматическим показателем, суффиксом - л - , присубстантивный инфинитив «простоять» предполагает, что действие будет совершаться в будущем, после действия, названного основным глаголом, таким образом передавая значение следования. По способу глагольного действия (длительно-ограничительный способ) «простоять», инфинитив, имеющий приставку про- , в данном контексте предполагает действие, названное мотивирующим глаголом «стоять», но в течение некоторого времени (чаще длительного). . В данном примере на грамматическом уровне на будущее время указывает обстоятельство времени «до утра», выраженное именем существительным с предлогом.

У Лидии было сильное желание воссоединить семью к моменту рождения ее первого внука.

Д. Барнюк. Треть жизни

Основной глагол «было» выражен формой прошедшего времени с грамматическим показателем, суффиксом - л - , присубстантивный инфинитив «воссоединить» предполагает, что действие будет совершаться в будущем, после действия, названного основным глаголом, таким образом передавая значение следования. По способу глагольного действия (повторительный способ) «воссоединить», инфинитив, имеющий приставку вос- , в данном контексте предполагает действие, названное мотивирующим глаголом «соединить», но повторно . В данном примере на грамматическом уровне на будущее время указывает обстоятельство времени «к моменту», выраженное именем существительным с предлогом.

Марковы приняли решение досидеть до финала.

Д. Барнюк. Треть жизни

Основной глагол «приняли» в составе описательного глагольно-именного оборота выражен формой прошедшего времени с грамматическим показателем, суффиксом - л - , присубстантивный инфинитив «воссоединить» предполагает, что действие будет совершаться в будущем, после действия, названного основным глаголом, таким образом передавая значение следования. По способу глагольного действия (ограничительно-завершительный способ) «досидеть», инфинитив, имеющий приставку до- , в данном контексте предполагает действие, названное мотивирующим глаголом «сидеть», но до какого-либо определенного момента времени . В данном примере на грамматическом уровне на будущее время указывает обстоятельство времени «до финала», выраженное именем существительным с предлогом.

Ее стремление сболтнуть чего-нибудь лишнего за рюмкой-другой сводило Славика с ума.

Д. Донцова. Черт из табакерки

Основной глагол «сводило» в составе фразеологической единицы выражен формой прошедшего времени с грамматическим показателем, суффиксом - л - , присубстантивный инфинитив «сболтнуть» предполагает, что действие будет совершаться в будущем, после действия, названного основным глаголом, таким образом передавая значение следования. По способу глагольного действия (однократный способ) «сболтнуть», инфинитив, имеющий формант с-+ну , в данном контексте предполагает действие, названное мотивирующим глаголом «болтать», но со значением небольшой интенсивности.

Водитель выполнил просьбу притормозить.

Д. Донцова. Приведение в кроссовках

Основной глагол «выполнил» выражен формой прошедшего времени с грамматическим показателем, суффиксом - л - , присубстантивный инфинитив «притормозить» предполагает, что действие будет совершаться в будущем, после действия, названного основным глаголом, таким образом передавая значение следования. По способу глагольного действия (уменьшительно-смягчительный способ) «притормозить», инфинитив, имеющий приставку при- , в данном контексте предполагает действие, названное мотивирующим глаголом «тормозить», но со значением постепенности действия.

Он получил право хаживать ко мне.

(М. Матвиенко «Дума»)

Основной глагол «получил» выражен формой прошедшего времени с грамматическим показателем, суффиксом - л - , присубстантивный инфинитив «хаживать» предполагает, что действие будет совершаться в будущем, после действия, названного основным глаголом, таким образом передавая значение следования. По способу глагольного действия (многократный способ) «хаживать», инфинитив, имеющий суффикс -ва- , в данном контексте предполагает действие, названное мотивирующим глаголом «ходить», но со значением многократного совершения действия.

Демон имел привычку раскуривать стакан в разгонке.

Расстаманские сказки

Основной глагол «имел» в составе описательного глагольно-именного оборота выражен формой прошедшего времени с грамматическим показателем, суффиксом - л - , присубстантивный инфинитив «раскуривать» предполагает, что действие будет совершаться в будущем, после действия, названного основным глаголом, таким образом передавая значение следования. По способу глагольного действия (длительно-дистрибутивный способ) «раскуривать», инфинитив, имеющий формант рас- + -ва- , в данном контексте предполагает действие, названное мотивирующим глаголом «курить», но со значением неторопливости. В данном примере на грамматическом уровне на будущее время указывает обстоятельство времени «в разгонке», выраженное именем существительным с предлогом.

Парнар просил помощи подпеть ему в бридже.

(М. Матвиенко «Трубач»)

Основной глагол «просил» выражен формой прошедшего времени с грамматическим показателем, суффиксом - л - , присубстантивный инфинитив «раскуривать» предполагает, что действие будет совершаться в будущем, после действия, названного основным глаголом, таким образом передавая значение следования. По способу глагольного действия (сопроводительный способ) «подпеть», инфинитив, имеющий приставку под- в данном контексте предполагает действие, названное мотивирующим глаголом «петь», но со значением сопровождения другого действия. В данном примере на грамматическом уровне на будущее время указывает обстоятельство времени «в бридже», выраженное именем существительным + предлог.

Наталья обдумала план вызванивать подруг для похода по магазинам.

Ж. Бахвалова. Дымка

Основной глагол «обдумала» выражен формой прошедшего времени с грамматическим показателем, суффиксом - л - , присубстантивный инфинитив «вызванивать» предполагает, что действие будет совершаться в будущем, после действия, названного основным глаголом, таким образом передавая значение следования. По способу глагольного действия (интенсивно-кратный способ) «вызванивать», инфинитив, имеющий формант вы- + -ива- в данном контексте предполагает действие, названное мотивирующим глаголом «звонить», но со значением интенсивного и многократного совершения действия.

У нее было одно желание - выспаться к утру.

М. Матвиенко. Трубач

Основной глагол «было» выражен формой прошедшего времени с грамматическим показателем, суффиксом - л - , присубстантивный инфинитив «выспаться» предполагает, что действие будет совершаться в будущем, после действия, названного основным глаголом, таким образом передавая значение следования. По способу глагольного действия (интенсивно-результативный способ) «выспаться», инфинитив, имеющий формант вы- + -ся в данном контексте предполагает действие, названное мотивирующим глаголом «спать», но со значением доведение действия до какого-либо результата. В данном примере на грамматическом уровне на будущее время указывает обстоятельство времени «к утру», выраженное именем существительным с предлогом.

В данных примерах мы рассмотрим темпоральность присубстантивных инфинитивов, за точку отсчета примем временной план опорного слова.

Зурин получил повеление переправиться через Волгу.

А. С. Пушкин

Временная последовательность прослеживается по линии: «повеление» ? «переправиться», т.е. опорное слово ? зависимый инфинитив; таким образом, передается отношение следования. Дополнительный оттенок временного значения передается длительно-ограничительным способом действия (совершение действия в течение какого-нибудь времени, чаще длительного).

И Лиза легла спать с намерением непременно исполнить веселое свое предположение.

А. С. Пушкин

Временная последовательность прослеживается по линии: «намерением» ? «исполнить », т.е. опорное слово ? зависимый инфинитив; таким образом, передается отношение следования. Дополнительный оттенок временного значения предается ограничительным способом действия (совершение действия в течение какого-нибудь времени, чаще недолго).

Приняв командование над армиями, Кутузов вспомнил о князе Андрее и послал ему приказание прибыть в главную квартиру.

Л. Н. Толстой

Временная последовательность прослеживается по линии: «приказание» ? «прибыть », т.е. опорное слово ? зависимый инфинитив; таким образом, передается отношение следования. Дополнительный оттенок временного значения предается уменьшительно-смягчительным способом действия (совершение действия с небольшой интенсивностью, со значением постепенности).


.2 Примеры инфинитивов со значением одновременности


В данных примерах мы рассмотрим темпоральность присубстантивных инфинитивов, за точку отсчета примем время совершения действия, выраженное в основном глаголе-сказуемом.

Я больше не жду вестей - здесь смысла нет, теперь он не имеет права говорить с кем-либо.

М. Матвиенко. Трубач

Основной глагол «не имеет» выражен формой настоящего времени с грамматическим показателем, флексией -ет - , присубстантивный инфинитив «говорить» предполагает, что действие будет совершаться в одновременно с действием основного глагола-сказуемого, таким образом передавая значение одновременности. Инфинитив «говорить» выражен формой несовершенного вида, таким образом, не имеет лексико-грамматические разряды, обозначающие различные временные модификации действия. В данном примере на грамматическом уровне на значение одновременности так же указывает обстоятельство времени «теперь», выраженное наречием.

Они пришли к заключению, что сейчас имеется смысл идти до конца.

Cosmo 2005

Основной глагол «имеется» выражен формой настоящего времени с грамматическим показателем, флексией -ет - , присубстантивный инфинитив «идти» предполагает, что действие будет совершаться в одновременно с действием основного глагола-сказуемого, таким образом передавая значение одновременности. Инфинитив «идти» выражен формой несовершенного вида, таким образом, не имеет лексико-грамматические разряды, обозначающие различные временные модификации действия. В данном примере на грамматическом уровне на значение одновременности так же указывает обстоятельство времени «сейчас», выраженное наречием.

В настоящий момент мы имеем право брать от жизни все.

ж. Альтернатива есть! 2010

Основной глагол «имеем» выражен формой настоящего времени с грамматическим показателем, флексией -ем - , присубстантивный инфинитив «брать» предполагает, что действие будет совершаться в одновременно с действием основного глагола-сказуемого, таким образом передавая значение одновременности. Инфинитив «брать» выражен формой

несовершенного вида, таким образом, не имеет лексико-грамматические разряды, обозначающие различные временные модификации действия. В данном примере на грамматическом уровне на значение одновременности так же указывает обстоятельство времени «в настоящий момент».


Выводы по второй главе


В данной части мы рассмотрели примеры темпоральности присубстантивных инфинитивов. Говоря о темпоральности присубстантивных инфинитивов, мы, так или иначе, рассматриваем их в концепте с опорными существительными. Проанализировав представленный материал, заметили, что выражение времени зависит от того, что принимать за точку отсчета.

Если точкой отсчета выступает опорное имя существительное, то время инфинитива функционирует только в одном значении, значении следования. Время становится линейно и действует по схеме: опорное слово ? зависимый инфинитив. # Я выпил рюмку водки, не закусывая, и попросил позволения курить. (И. А. Бунин)

Если точкой отсчета выступает время совершения действия, выраженное в основном глаголе-сказуемом, возможны два варианта временных значений: следование ( # Тихон Ильич в пылу восторга, - как дал - праху от него не осталось.(И.А. Бунин) и одновременность (# С 6 утра и до заката мы выполняем приказ наступать (В. Серов).

В процессе анализа нами было замечено, что для функционирования значения одновременности необходимы некоторые условия, такие, как:

.Присубстантивный инфинитив должен быть выражен формой несовершенного вида;

.Основной глагол-сказуемое должен быть выражен формой настоящего времени;

.Наличие зависимых элементов предложения, функционирующих как обстоятельства времени и указывающих на то, что действия основного глагола-сказуемого и инфинитива совершаются одновременно.

Также мы пришли к выводу, что у присубстантивных инфинитивов, функционирующих в форме совершенного вида, спектр временных возможностей шире.

Заключение


Время - грамматическая категория глагола, выражающая отношение времени описываемой в речи ситуации к моменту произнесения высказывания (т. е. к моменту речи или отрезку времени, который в языке обозначается словом «сейчас»), который принимается за точку отсчета (абсолютное время) или отношение времени к другой относительной временной точке отсчета (относительное время).

Присубстантивный инфинитив - (неопределенная форма), одна из неличных форм глагола, близкая к отглагольному имени, позиционно и в смысловом отношении зависимая от имени существительного. С синтаксической точки зрения, инфинитив представляет собой подчиненную предикацию, употребляемую в определенном наборе конструкций. С семантической точки зрения, инфинитив может быть охарактеризован как форма, называющая действие само по себе, в максимальном отвлечении от его грамматических характеристик.

В нашей квалификационной работе была предпринята попытка выявить темпоральное значение присубстантивных инфинитивов. Представления о времени реальных объектов с их свойствами и отношениями воплощаются в высказываниях о конкретных единичных процессах, фактах, действиях, состояниях.

Мы установили, что инфинитив не может выражать время абсолютное, но при определенных условиях способен передавать значения относительного времени.

Формы относительных времен в отношении выражения момента отсчета характеризуются однозначностью. Ими никогда не обозначаются действия, время которых в физическом плане определяется относительно "момента речи", но они всегда используются для обозначения действий, время которых в физическом плане определяется относительно других действий сообщения.

Мы установили, что точкой отсчета для выявления темпоральности присубстантивного инфинитива может служить основной глагол-сказуемое. В таких случаях возможно выражение значения следствия(1) и одновременности(2).

Он бросился от нее к сеновалу, с намерением взобраться туда по крутой лестнице, и едва она поспевала дойти до сеновала, как уж надо было спешить разрушать его замыслы влезть на голубятню, проникнуть на скотный двор и, чего боже сохрани! -в овраг.

И. А. Гончаров

Основной глагол «бросился» выражен формой прошедшего времени с грамматическим показателем, суффиксом - л - , присубстантивный инфинитив «взобраться» предполагает, что действие будет совершаться в будущем, после действия, названного основным глаголом, таким образом передавая значение следования.

Сейчас адвокат имеет возможность выбрать себе помощника в этом непростом слушании.

АиФ 2004

Основной глагол «имеет» выражен формой настоящего времени с грамматическим показателем, флексией -ет - , присубстантивный инфинитив «выбрать» предполагает, что действие будет совершаться в одновременно с действием основного глагола-сказуемого, таким образом передавая значение одновременности.

В практике анализа языковых средств было выявлено, что при передаче присубстантивным инфинитивом значения одновременности накладываются несколько ограничений на сам инфинитив и на его непосредственное окружение:

.Присубстантивный инфинитив должен быть выражен формой несовершенного вида;

.Основной глагол-сказуемое должен быть выражен формой настоящего времени;

.Наличие зависимых элементов предложения, функционирующих как обстоятельства времени и указывающих на то, что действия основного глагола-сказуемого и инфинитива совершаются одновременно.

Также мы установили, что точкой отсчета для выявления темпоральности присубстантивного инфинитива может служить опорное существительное. В таких случаях возможно выражение только значения последовательности.


Ноя заметил, что он переносит мою раздражительность так, как будто заранее дал себе слово щадить больного.

Ф. М. Достоевский

Временная последовательность прослеживается по линии: «слово» ? «щадить», т.е. опорное слово ? зависимый инфинитив; таким образом, передается отношение последования.

Мы выяснили, что с грамматической категорией вида присубстантивного инфинитива взаимодействует лексико-грамматическая категория глагола, выражающая способы глагольного действия, т. е. те значения, которые связаны с процессом действия (какой-либо момент его осуществления, интенсивность проявления, внутренняя расчлененность и др.). Мы отметили, что не все способы глагольного действия функционируют в наших примерах, например, прерывисто-смягчительный и дистрибутивный способы выявлены не были. Мы заметили, что у присубстантивных инфинитивов, функционирующих в форме совершенного вида, спектр временных возможностей шире.

На прошлой неделе Алисия получила возможность почувствовать власть…

М. Худяков

Основной глагол «получила» выражен формой прошедшего времени с грамматическим показателем, суффиксом - л - , присубстантивный инфинитив «почувствовать» предполагает, что действие будет совершаться в будущем, после действия, названного основным глаголом, таким образом передавая значение следования. Инфинитив «почувствовать» функционирует в форме совершенного вида. Деривационный формант (приставка по-) и собственно значение начала действия, названного мотивирующим глаголом «чувствовать» претерпевает временную модификацию, входя в лексико-грамматический разряд начинательного способа.

Мы определили, что синтаксическими показателями времени в конструкциях с присубстантивным инфинитивом выступают зависимые от них элементы предложений, которые функционируют как обстоятельства времени.

Господин Г* получил приказ уволить следующих сотрудников в следующем квартале….

М. Худяков

Основной глагол «получил» выражен формой прошедшего времени с грамматическим показателем, суффиксом - л - , присубстантивный инфинитив «уволить» предполагает, что действие будет совершаться в будущем, после действия, названного основным глаголом, таким образом передавая значение следования. В данном примере на грамматическом уровне на будущее время указывает зависимое от присубстантивного инфинитива «уволить» обстоятельство времени «в следующем квартале».

Таким образом, в работе сделана попытка показать достаточно широкий спектр временных значений присубстантивного инфинитива, были проанализированы аффиксы и связанные с ними синтаксические особенности темпоральности присубстантивных инфинитивов, описана связь философского времени с языковым. Важным итогом работы стало заключение о роли темпоральности присубстантивных инфинитивов в лингвистике в узком смысле и в языке вообще в широком смысле. Способность присубстантивных инфинитивов выражать временное значение помогает точнее передавать мысль, говорить образнее и метафоричнее, и информационно насыщенно. При этом «время» следует понимать не только и не столько как грамматическую категорию, но и значительно конкретнее.

инфинитив темпоральность синтаксический лексический

Библиография


1.Акимова Г. Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. - М., 1990.

.Арутюнова Н. Г. О новом , первом и последнем.//Логический анализ языка. Язык и время . - М.: Индрик , 1997.

.Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. - М. Советская энциклопедия, 1966.

.Бабайцева В. В. Русский язык: Синтаксис и пунктуация. - М.: Просвещение, 1979.

.Бахтин М.Б. Вопросы литературы и эстетики. - М., 1975.

.Белошапкова В. А. Современный русский язык: Синтаксис. - М., 1977.

.Богданович А. В. Две функции инфинитива в современном русском литературном языке. - «Русский язык в школе», 1954, № 2.

.Брыцын В. М. Синтаксис и семантика инфинитива в современном русском языке. - Киев, 1990. - с. 477.

.Варюшенкова Е. Н. Синтаксические функции присубстантивного инфинитива в предложении. - Владимир, ВШУ, 1999.

. Варюшенкова Е. Н. Грамматические категории и единицы, обособленный инфинитив при существительном-подлежащем -Владимир, ВГПУ, 2001.

. Виноградов В. В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. - М., Наука, 1975.

. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). - М.: Высшая школа, 1972.

. Всеволодова М. В. «Способы выражения временных отношений в современном русском языке», 1974.

. Гак В.Г. Пространство времени // Логический анализ языка. Язык и время. - М.: Индрик , 1997.

.Гвоздев А. Н. Современный русский литературный язык. Ч. П. Синтаксис. - М., Просвещение, 1973.

. Горбунова Л.И. Пространственно-временной континуум русского прилагательного / Л. И. Горбунова // Словарь, грамматика, текст в свете антропоцентрической лингвистики : сб. ст. - Иркутск, 2005. - Вып. 3 .

. Грамматика русского языка. Т. П. Синтаксис, ч. 1,2.- М., АН СССР, 1954.

.Даль Д.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Издание четвертое под ред. Проф. И. А. Бодуэна де Куртенэ, СПБ., 1912-1914.

. Клюсов Г. Н. Обособление инфинитивов. - «Русский язык в школе», 1974 г.,№ 1.

. Краткая русская грамматика // Под ред. Н. Ю. Шведовой, В. В. Лопатина. - М., 1989

. Лекант П.А., Диброва Е.И. Современный русский язык: Учебник для студентов вузов( под ред. Леканта П.А.)Изд. 4-е

. Лекант П. А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке. -М., 1986.

. Лингвистический энциклопедический словарь.//Под ред. В. Н. Ярцевой. - М., Большая российская энциклопедия, 1990.

. Логический анализ языка. Язык и время . - М.: Индрик , 1997.

. Максимов Л. Ю. Обособление присубстантивных косвенных падежей существительных. - «Русский язык в школе», 1962, № 5.

. Медведкин В. М. Обособление присубстантивиого инфинитива. - «Русский язык в школе», 1965, № 5.

. Молчанов Ю.Б. Проблема времени в современной науке. М., 1990.

. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 22-е издание, 1990.

. Пешковский, А. М. Русский синтаксис в научном освещении. -М. 2001.

. Полянский С. М. «Таксис - Относительное время- Эквиденциальность» #"justify">. Розенталь Д. Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд.2-е. М.: Просвещение, 1976.

. Розенталь Д.Э. Русский язык. Учебное пособие.2003.

. Рябцева Н. К. Аксиологические модели времени// Логический анализ языка. Язык и время . - М.: Индрик , 1997.

. Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса. / Пер. с франц. Вступ. ст. и общ. ред. В. Г. Гака. М.: Прогресс, 1988

.Топоров В.Н. Пространство и текст // Текст: семантика и структура. - М.: Наука, 1983.

.Фасмер Макс. Этимологический словарь русского языка. Т. 1-4. М., 1964-1973( первое издание).

. Шанский, Н. М. Современный русский язык. Т.2. / Н. М. Шанский. - М.: «Просвещение», 1981.

. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.

39.Электронный ресурс: <#"justify">Приложение


Примеры присубстантивных инфинитивов в творчестве М.А. Булгакова

·Он попросил бессонную барышню на станции дать ему номер 212.

Белая гвардия

·Гары, прокуратор попросил легата отправить вспомогательный кавалерийский полк - сирийскую алу.

Мастер и Маргарит

·Степа попросил у гостя разрешения на минуту отлучиться и, как был в носках, побежал в переднюю к телефону.

Мастер и Маргарита

·Передайте это общему собранию, и покорнейше прошу вас вернуться к вашим делам, а мне предоставить возможность принять пищу там, где ее принимают все нормальные люди, то есть в столовой, а не в передней и не в детской.

Собачье сердце

·Я стащил у нее месяц тому назад связку ключей и, таким образом, получил возможность выходить на общий балкон, а он тянется вокруг всего этажа, и, таким образом, иногда навестить соседа.

Мастер и Маргарита

·Я полагаю, что шахматные журналы заплатили бы недурные деньги, если б имели возможность ее напечатать.

Мастер и Маргарита

·Я получу возможность наконец вернуться в Кесарию.

Мастер и Маргарита

·Первый - ваши громадные заслуги на труднейшей работе в должности начальникатайной службы при прокураторе Иудеи дают мне приятную возможность доложить об этом в Риме.

Мастер и Маргарита

·Показание Николая Ивановича дало возможность установить, что Маргарита Николаевна, а равно также и ее домработница Наташа исчезли без всякого следа.

Мастер и Маргарита

·Турбин оглянулся и даже мгновенно остановился, потому что явилась короткая шальная мысль изобразить мирного гражданина. Иду, мол, по своим делам....

Белая гвардия

·На мгновенье у Василисы пробежала мысль постучать в стеклянные двери Турбиных - кто-нибудь сейчас же вышел, и не было бы так страшно.

Белая гвардия

·Быть может, ей пришла мысль вить там гнездо.

Мастер и Маргарита

·Берлиоз и, подмигнув расстроенному поэту, которому вовсе не улыбалась мысль караулить сумасшедшего немца, устремился к тому выходу с Патриарших, что находится на углу Бронной и Ермолаевского переулка.

Мастер и Маргарита

·Я вскрикнул, и у меня явилась мысль бежать к кому-то, хотя бы к моему застройщику наверх. Я боролся с собой как безумный.

Мастер и Маргарита

·Его занимала другая интересная и соблазнительная мысль -проверить на этом человечке еще раз проклятую квартиру.

Мастер и Маргарита

·Оказалось, что там уже знают о намерении господина Воланда жить в частной квартире Лиходеева и против этого ничуть не возражают.

Мастер и Маргарита

·Сейчас ко мне вошли четверо, из них - одна женщина, переодетая мужчиной, и двое вооруженных револьверами и терроризовали меня в квартире, с целью отнять часть ее...

Собачье сердце

·...что вы напросились ко мне в гости именно с целью подсмотреть и подслушать все, что можно.

Мастер и Маргарита

·...теперешний гость прокуратора широко открывал веки и взглядывал на своего собеседника внезапно и в упор, как будто с целью быстро разглядеть какое-то незаметное пятнышко на носу у собеседника.

Мастер и Маргарита

·...о чем он еще вчера написал Никанору Ивановичу, с просьбой прописать иностранца временно, покуда сам Лиходеев съездит в Ялту.

Мастер и Маргарита

·Косая надпись сбоку рукою финдиректора Римского с разрешением выдать артисту Воланду в счет следуемых ему за семь выступлений тридцати пяти тысяч рублей десять тысяч

рублей.

Мастер и Маргарита

·Перед вами теперь новая задача - поднять укрепить новую незачежну Республику,

Белая гвардия

·Итак, человек, сочинивший историю Понтия Пилата, уходит в подвал в намерении расположиться там у лампы и нищенствовать.

Мастер и Маргарита

·Однако дольше задерживаться в передней было неудобно, и Степа тут же составил план, всеми мерами скрыть свою невероятную забывчивость…

Мастер и Маргарита

·Вот моя карточка, паспорт и приглашение приехать в

Москву для консультации,

Мастер и Маргарита

·Я стащил у нее месяц тому назад связку ключей и, таким образом, получил возможность выходить на общий балкон, а он тянется вокруг всего этажа, и, таким образом, иногда навестить соседа.

Мастер и Маргарита

·Вот моя карточка, паспорт и приглашение приехать в

Москву для консультации,

Мастер и Маргарита

·Итак, человек, сочинивший историю Понтия Пилата, уходит в подвал, в намерении расположиться там у лампы и нищенствовать?

Мастер и Маргарита

Примеры присубстантивных инфинитивов в творчестве И.А. Бунина

·"Дворянин-философ ", аллегория, изданная лет сто тому назад иждивением какого-то "кавалера многих орденов" и напечатанная в типографии приказа общественного призрения, - рассказ о том, как "дворянин-философ, имея время и способность рассуждать, к чему разум человека возноситься может, получил некогда желание сочинить план света на пространном месте своего селения"...

Антоновские яблоки

·...низко, низко поклонился, целуя ее руку, сказал едва слышным голосом все, что должен был сказать, следуя приличию и родству, и попросил разрешения тотчас же уйти и ночевать в саду, в той старинной ротонде, в которой я ночевал еще гимназистом, приезжая в Благодатное,

Натали

·Я выпил рюмку водки, не закусывая, и попросил позволения курить.

Натали

·Я подсел, тоже чрезвычайно обрадованный, в надежде доехать с ним домой, и действительно, они тотчас предложили подвезти меня.

Жизнь Арсеньева

·...Заболел я, Дунюшка! - ласково сказал Кузьма в надежде услыхать от нее ласковое слово.

Деревня

·Тихон Ильич в пылу восторга, - как дал - праху от него не осталось.

Деревня

Примеры присубстантивных инфинитивов в творчестве Н.В. Гоголя

·Даже председатель дал приказание из пошлинных денег взять с него только половину, а другая, неизвестно каким образом, отнесена была на счет какого-то другого просителя.

Мертвые души

·так что частный пристав, находившийся тут же, дал приказание подвинуться народу подалее, то есть поближе к паперти, чтоб как-нибудь не измялся туалет ее высокоблагородия.

Мертвые души

·Он получил чин и повышение и вслед за тем представил проект изловить всех контрабандистов, прося только средств исполнить его самому.

Мертвые души

·Под видом избрания места для жительства и под другими предлогами предпринял попытку он заглянуть в те ив другие углы нашего государства,

Мертвые души

·Хозяйка вышла, с тем чтобы привести в исполненье мысль насчет загнутия пирога и, вероятно, пополнить ее другими произведениями домашней пекарни и стряпни; а Чичиков вышел в гостиную, где провел ночь, с тем чтобы вынуть нужные бумаги из своей шкатулки.

Мертвые души

·"Ну, наконец все переделал, теперь отдохну", - подумал князь и предоставил Тихону раздевать себя. каких местах, куда бы никакому автору не пришло в мысль забраться и куда позволяется забираться только одним таможенным чиновникам.

Мертвые души

·Даже отдал приказ напоить коней и всыпать им в ясли крупной и лучшей пшеницы и пришел усталый от своих забот.

Тарас Бульба

·Есаулу Товкачу передал свою власть вместе с крепким наказом явиться сей же час со всем полком, если только он подаст из Сечи какую-нибудь весть.

Тарас Бульба

·На вопрос, точно ли Чичиков имел намерение увезти

губернаторскую дочку и правда ли, что он сам взялся помогать и участвовать в этом деле.

Мертвые души

·Он вскочил на ноги, с намерением бежать, но старуха стала в дверях и вперила на него сверкающие глаза и

Вий

·Но что, если он в самом деле ушел с намерением никогда не возвращаться в село?

Вечера на хуторе близ Диканьки. Ночь перед рождеством


·Следствием этого было то, что губернатор сделал ему приглашение пожаловать к нему того же дня на домашнюю вечеринку,

Мертвые души

·...произнес ободренный кузнец и прижал ее к себе, в намерении схватить поцелуй; но Оксана отклонила свои щеки, находившиеся уже на неприметном расстоянии от губ кузнеца, и оттолкнула его.

Вечера на хуторе близ Диканьки. Ночь перед рождеством

·...кузнец и вышел в сени в намерении отломать с досады бока первому попавшемуся человеку.

Вечера на хуторе близ Диканьки. Ночь перед рождеством

·...он не пошел к дьяку, потому что поднялась метель; а увидевши свет в ее хате, завернул к ней, в намерении провесть вечер с нею.

Вечера на хуторе близ Диканьки. Ночь перед рождеством

·… средствами Полицмейстер тут же минуту написал к нему записочку пожаловать на вечер...

Мертвые души

·Он ... представил проект изловить всех контрабандистов, прося только средств исполнить его самому.

Мертвые души

·Но, без сомнения, он повторил бы и в пятый, если бы отец не дал ему торжественного обещания продержать его в монастырских служках целые двадцать лет и не поклялся наперед, что он не увидит Запорожья вовеки, если не выучится в академии всем наукам.

Тарас Бульба

·Кошевой дал приказ собраться всем, и когда все стали в круг и затихли, снявши шапки, он сказал.

Тарас Бульба

·И дал совет поворотить тут же на табор пушки.

Тарас Бульба

·Но ничего не сказал, погрозил пальцем и дал знак молчать.

Тарас Бульба

·Обрадованный Чичиков дал приказание погонять лошадей.

Мертвые души

Примеры присубстантивных инфинитивов в творчестве И.А. Гончарова.

·У этой женщины впереди всего шло уменье жить, управлять собой, держать в равновесии мысль с намерением исполнить многое.

Обломов

·Нет, надо выбить прежде из головы Захара эту мысль, затушить слухи, как пламя, чтоб оно не распространилось, чтоб не было огня и дыма...

Обломов

·Он бросился от нее к сеновалу, с намерением взобраться туда по крутой лестнице, и едва она поспевала дойти до сеновала, как уж надо было спешить разрушать его замыслы влезть на голубятню, проникнуть на скотный двор и, чего боже сохрани! -в овраг.

Обломов

·Хозяйка выглянула из двери с предложением посмотреть

полотно, принесли продавать, так не понадобится ли?

Обломов

·К нему попрежнему входила хозяйка, с предложением купить что-нибудь или откушать чего-нибудь;

Обломов

·Хозяйка выглянула из двери с предложением посмотреть полотно, принесли продавать, так не понадобится ли?

Обломов

·К нему попрежнему входила хозяйка, с предложением купить что-нибудь или откушать чего-нибудь; бегали хозяйские дети.

Обломов

·Вон, посмотри, целый чемодан везу к докладу; и теперь, если там спросят что-нибудь, велел курьеру скакать сюда.

Обломов

·Илья Иванович простер свою заботливость даже до того, что однажды, гуляя по саду, собственноручно приподнял, кряхтя и охая, плетень и велел садовнику поставить поскорей две жерди, плетень благодаря этой распорядительности ОбломоваВон, посмотри, целый чемодан везу к докладу; и теперь, если там спросят что-нибудь, велел курьеру скакать сюда.

Обломов

·Илья Иванович простер свою заботливость даже до того, что однажды, гуляя по саду, собственноручно приподнял, кряхтя и охая, плетень и велел садовнику поставить поскорей две жерди, плетень благодаря этой распорядительности Обломова простоял так все лето, и только зимой снегом повалило его опять.

Обломов

·Я велел скотнице, старому кучеру и двум старым девкам выбраться оттуда в избу, долее опасно бы было оставаться ".

Обломов

·...потом было исполнено упреков в неподвижности, потом приглашение приехать непременно в Швейцарию, куда собирался Штольц, и, наконец, в Италию.

Обломов

·Чацкий вбегает к Софье, прямо из дорожного экипажа, не ?заезжая к себе, горячо целует у ней руку, глядит ей в глаза, радуется свиданию, в надежде найти ответ прежнему чувству - и не находит.

Мильон терзаний

·Она в увлечении поспешила нарисовать его портрет во весь рост, может быть в надежде примирить с этой любовью не только себя, но и других, даже Чацкого, не замечая, как портрет выходит пошл.

Мильон терзаний

·Он принес от барышни новые книги, с поручением от Ольги прочитать и сказать, при свидании, стоит ли их читать ей самой.

Обломов

·И когда ей приходила мысль бежать - было уже поздно, она была не в силах.

Обломов

Примеры присубстантивных инфинитивов в творчестве Ф.М. Достоевского

·Но я заметил, что он переносит мою раздражительность так, как будто заранее дал себе слово щадить больного.

Идиот

·дал себе слово не отказать себе в удовольствии отчеканить вам все, и совершенно откровеннейшим образом, когда мы будем прощаться.

Идиот

·Бурдовскому я только прочел, и то не все, и тотчас от него получил согласие напечатать, но согласитесь, что я мог печатать и без согласия.

Идиот

·Евгений Павлович попросил у князя позволения познакомить его с этим приятелем; князь едва понял, что с ним хотят делать, но знакомство состоялось, оба раскланялись и подали друг другу руки.

Идиот

·... князь осматривал в комнатах каждую вещь, увидал на столике развернутую книгу из библиотеки для чтения, французский роман "Madame Bovary", заметил, загнул страницу, на которой была развернута книга, попросил позволения взять ее с собой и тут же, не выслушав возражения, что книга из библиотеки, положил ее себе в карман.

Идиот

·…я попросил бы позволения предложить ей десять тысяч рублей и таким образом облегчить разрыв с господином Лужиным.

Преступление и наказание

·Санин отвечал, не без некоторого труда, тоже по-немецки, что он очень рад... что услуга его была маловажная... и попросил своих гостей присесть.

Идиот

·Но теперь у него вдруг мелькнула одна, по его расчету, очень плодотворная мысль, передать дачу князю, пользуясь тем, что прежний наемщик выразился неопределительно.

Идиот

·...-мысль, высказанная с целью подзадорить в драку противников, - но мысль верная!

Идиот

·Когда стучались и сговаривались, ему несколько раз вдруг приходила мысль кончить всё разом и крикнуть им из-за дверей.

Преступление и наказание

·Странная мысль пришла ему вдруг, встать сейчас, подойти к Никодиму Фомичу и рассказать ему всё вчерашнее, всё до последней подробности, затем пойти вместе с ними на квартиру и указать им вещи, в углу, в дыре.

Преступление и наказание

·Ему еще в передней пришла было мысль, не снимать пальто и уехать и тем строго и внушительно наказать обеих дам, так чтобы разом дать всё почувствовать.

Преступление и наказание

·...а именно Гаврила Ардалионович Иволгин, которого она знает и у себя принимает, давно уже любит ее всею силой страсти и, конечно, отдал бы половину жизни за одну надежду приобресть ее симпатию.

Идиот

·...но все-таки я не мог успокоиться, покамест не завел, лет пятнадцать назад, двух постоянных больных старушонок, на свой счет, в богадельне, с целью смягчить для них приличным содержанием последние дни земной жизни.

Идиот

·...мысль, высказанная с целью подзадорить в драку противников, - но мысль верная!

Идиот

·Алеша, выходя из дому, обратился было к квартирной хозяйке с просьбой присмотреть за оставшимися, но та и договорить не дала.

Братья Карамазовы

·Как только Аглая получила ежа, тотчас же уложила его с помощию Коли в плетеную корзинку, накрыла салфеткой и стала просить Колю, чтоб он сейчас же, и никуда не заходя, отнес ежа к князю, от ее имени, с просьбой принять в "знак глубочайшего ее уважения".

Идиот

·А между тем предстояла очень важная задача, положить его обратно и как можно незаметнее.

Преступление и наказание

·За двадцать шагов до дома Коля остановился и велел Смурову пойти вперед и вызвать ему сюда Карамазова.

Братья Карамазовы

·Сознаюсь, маточка, не мастер описывать, и знаю, без чужого иного указания и пересмеивания, что если захочу что-нибудь написать позатейливее, так вздору нагорожу.

Бедные люди

·Последовал вопрос о чае и приглашение пить вместе...

Преступление и наказание

·Выговаривая это, Лебедев так и впился своими востренькими глазками в глядевшего на него с изумлением князя; он все еще был в надежде удовлетворить свое любопытство.

Идиот

·...тогда бы они действительно постарались скрыть игру, в надежде еще более выиграть (а впрочем, давно бы уж обыск сделали!).

Преступление и наказание

Примеры присубстантивных инфинитивов в творчестве А. И. Куприна.

·Во всем теле у него такое ощущение легкости и свободы, точно он получил неожиданную способность летать.

Поединок

·Но знаешь, Анна, это только тебе могла прийти в голову шальная мысль переделать молитвенник в дамский carnetl.

Гранатовый браслет

·Общий сбор полка был назначен в десять часов, но ни одному ротному командиру, за исключением Стельковского, не пришла в голову мысль дать людям выспаться и отдохнуть перед смотром.

Поединок

·...фамильярное зубоскальство в собрании, при прислуге, это ваше взаимное сквернословие, пускание в голову друг другу графинов, с целью все-таки не попасть, а промахнуться.

Поединок

·Но когда Хохряковы окончили свой черёд, он послал к ним адъютанта с просьбой узнать, не будут ли они так любезны, чтобы повторить свой танец.

Царев гость из Каровчата

·Этот вот, наверно, был слесарем, - думал тогда Ромашов, проходя мимо и вглядываясь в лица, - а этот, должно быть, весельчак и мастер играть на гармонии.

Поединок

·Послали в «Московскую» верных лазутчиков навести справки у гостиничной администрации.

Дочь великого Барнума

Примеры присубстантивных инфинитивов в творчестве А.С. Пушкина.

·Подали самовар, и Гаврила Гаврилович послал девчонку узнать от Марьи Гавриловны, каково ее здоровье и как она почивала

Метель

·Кирила Петрович, по обыкновению своему разгоряченный наливками, осердился и вторично послал того же слугу сказать Андрею Гавриловичу, что если он тотчас же не приедет ночевать в Покровское, то он, Троекуров, с ним навеки рассорится. Слуга снова поскакал, Кирила Петрович встал из-за стола, отпустил гостей и отправился спать.

Дубровский

·Комендант послал урядника с поручением разведать хорошенько обо всем по соседним селениям и крепостям.

Капитанская дочка

·Она позвонила, девка вошла и на вопросы ее отвечала, что Кирила Петрович вечером ездил в Арбатово и возвратился поздно, что он дал строгое приказание не выпускать ее из ее комнаты и смотреть за тем, чтоб никто с нею не говорил...

Дубровский

·Чтоб утешить бедного Савельича, я дал ему слово впредь без его согласия не располагать ни одною копейкою.

Капитанская дочка

·...благодаря его проворству, ровно через две недели Дубровский получил из города приглашение доставить немедленно надлежащие объяснения насчет его владения сельцом Кистеневкою.

Дубровский

·Дубровский получил через городскую полицию приглашение явиться к ** земскому судье для выслушания решения оного по делу спорного имения между им, поручиком Дубровским, и генерал-аншефом Троекуровым, и для подписки своего удовольствия или неудовольствия.

Дубровский

·Зурин получил повеление переправиться через Волгу.

Капитанская дочка

·"А слышь ты, матушка, бабы наши вздумали печи топить соломою; а как от того может произойти несчастие, то я и отдал строгий приказ впредь соломою бабам печей не топить, а топить хворостом и валежником".

Капитанская дочка

·Его сношения с Акулиной имели для него прелесть новизны, и хотя предписания странной крестьянки казались ему тягостными, но мысль не сдержать своего слова не пришла даже ему вголову.

Барышня-крестьянка

·Совесть моя была чиста; я суда не боялся; но мысль отсрочить минуту сладкого свидания, может быть, на несколько еще месяцев, устрашала меня.

Капитанская дочка

·И Лиза легла спать с намерением непременно исполнить веселое свое предположение.

Барышня-крестьянка

·Я велел ямщику подъехать.

Метель

·Комендант велел Ивану Игнатьичу навести пушку на их толпу и сам приставил фитиль.

Капитанская дочка

·Он потребовал бумаги и чернильницы написать новый рецепт и уехал, а старушка встала и, снова поцеловав Наталью, с доброю вестию тотчас отправилась вниз к Гавриле Афанасьевичу.

Арап Петра Великого

·...ровно через две недели Дубровский получил из города приглашение доставить немедленно надлежащие объяснения насчет его владения сельцом Кистеневкою.

Дубровский

·Дубровский получил через городскую полицию приглашение явиться к ** земскому судье для выслушания решения оного по делу спорного имения

Дубровский

·Секретарь повторил ему свое приглашение подписать свое полное и совершенное удовольствие или явное неудовольствие,

Дубровский

·Целые дни я бродил около садов Покровского в надежде увидеть издали ваше белое платье.

Дубровский

·Комендант послал урядника с поручением разведать хорошенько обо всем по соседним селениям и крепостям.

Капитанская дочка

Примеры присубстантивных инфинитивов в творчестве М.Е. Салтыкова-Щедрина.

·Действительно, не успел наступить сентябрь, как от Ольги Порфирьевны пришло к отцу покаянное письмо с просьбой пустить на зиму в Малиновец.

Пошехонская старина

·То будто он изобрел средство делаться невидимкой и через это получил возможность творить Порфишке такие пакости, от которых тот начинает стонать.

Господа Головлевы

·И действительно, не прошло недели, как Федор Васильич получил официальное приглашение пожаловать в губернию.

Пошехонская старина

·Подойдя к закуске, Порфирий Владимирыч попросил отца благочинного благословить яствие и питие, затем налил себе и духовным отцам по рюмке водки, умилился и произнес...

Господа Головлевы

·Слава богу, поутру явилась возможность ехать, и я оставил Тамань.

То будто он изобрел средство делаться невидимкой и через это получил возможность творить Порфишке такие пакости, от которых тот начинает стонать.

Господа Головлевы

·К счастию, эта записка уцелела вполне 15 и дает возможность произнести просвещенной деятельности Двоекурова вполне правильный и беспристрастный приговор.

История одного города

·Главным образом я предпринял мой труд восстановить характеристические черты так называемого доброго старого времени,

Пошехонская старина

·Даже начапьство изъяснилось, что это был черт, а не человек, он отыскивал в колесах, дышлах, лошадиных ушах и невесть врасчищала луга, словом сказать, извлекала из крепостного труда все. что он мог дать.

Пошехонская старина

·Ни в какие распоряжения по имению он не входил, ничего в хозяйстве не смыслил и предоставил управляющему и бурмистру устраиваться...

Пошехонская старина

·Одна безвыходная мысль тиранила, надо как-нибудь устроить, надо!

Господа Головлевы

·Человек так свыкся с этими извечными идолами своей души, так долго возлагал на них лучшие свои упования, что мысль о возможности потерять их никогда отчетливо не представлялась уму.

История одного города

·При этом напоминании мелькнувшая на мгновение мысль о необходимости причесаться - вновь оставляет Анну Павловну.

Пошехонская старина

·Давно уже имел я намерение написать историю какого-нибудь города (или края) в данный период времени, но разные обстоятельства мешали этому предприятию.

История одного города

·Целый день она ругалась и проклинала, беспрерывно ударяя себя животом об стол, с намерением произвести выкидыш.

Пошехонская старина

·И он мысленно начинал строить всевозможные нелепые комбинации, с целью как-нибудь удержать ее, и даже решался на такие уступки в пользу бунтующей Евпраксеюшкиной младости,

Господа Головлевы

·… вдруг спросил он, видимо, с целью подбодрить себя.

Господа Головлевы

·Начались подвохи и подсылы с целью выведать тайну,

История одного города

·Точно то же следует сказать и о всяком походе, предпринимается ли он с целью покорения царств или просто с целью взыскания недоимок.

История одного города

·Действительно, не успел наступить сентябрь, как от Ольги Порфирьевны пришло к отцу покаянное письмо с просьбой пустить на зиму в Малиновец.

Пошехонская старина

·И действительно, не прошло недели, как Федор Васильич получил официальное приглашение пожаловать в губернию.

Пошехонская старина

·И долго мне чудилось, что кто-то меня зовет, и я озирался кругом, в надежде встретить знакомое лицо.

Пошехонская старина

·Смотря на него, и соседи стали задумываться, а многие начали даже ездить к нему под предлогом поучиться, а в сущности - в надежде занять денег.

Пошехонская старина

Примеры присубстантивных инфинитивов в творчестве И.С.Тургенева.

·барон получил предписание тотчас вернуться в Петербург.

Рудин

·Въехавши на средину Рейна, я попросил перевозчика пустить

лодку вниз по течению.

Ася

·Г-н Клюбер, как истый кавалер, попросил у Джеммы позволения закурить сигару...

Вешние воды

·Сухопарый мужичок получил рубль, попросил позволенья повидаться с новою барыней, которой он доводился кумом, поцеловал у ней ручку и побежал восвояси.

Дворянское гнездо

·Устроившись, он попросил Берсенева взять с него десять рублей вперед и, вооружившись толстой палкой, отправился осматривать окрестности своего нового жилища.

Накануне

·...попросил хозяйку унести стклянки с лекарством, снял шлафрок, надел сюртук.

Накануне

·Ко мне заехал исправник с намерением обратить мое внимание на провалившийся мост в моих владениях, который мне решительно не на что было починить.

Гамлет Щигровского уезда

·...я не чувствовал себя счастливым, я вышел из дому с намерением предаться унынию - но молодость, прекрасная погода, свежий воздух, потеха быстрой ходьбы, нега уединенного лежания на густой траве - взяли свое, воспоминание о тех незабвенных словах, о тех поцелуях опять втеснилось мне в душу.

Первая любовь

·В пятидесятом году он опять приехал в Россию, в Москву, с намерением образоваться вполне, сблизиться с русскими, а потом, когда он выйдет из университета...

Накануне

·Вернувшись из-за границы, он отправился к нему с намерением погостить у него месяца два, полюбоваться его счастием, но выжил у него одну только неделю.

Отцы и дети

·На другое утро Рудин только что успел одеться, как явился к нему человек от Дарьи Михайловны с приглашением пожаловать к ней в кабинет и откушать с ней чай.

Рудин

·А теперь вся задача гиганта - как бы умереть прилично, хотя никому до этого дела нет...

Отцы и дети

·...г-н Полутыкин велел кучеру остановиться у низенькой избы и звучно воскликнул. "Калиныч!"

Хорь и Калиныч

·...взяв с меня слово, что я исполню его последнюю просьбу, велел своему старому камердинеру привести Асю.

Ася

·Карета поравнялась с Эмилем; Санин велел кучеру остановить лошадей и подозвал к себе "злополучного мальчика".

Вешние воды

·"Прощайте", - повторил Лаврецкий и велел кучеру ехать к себе на квартиру.

Дворянское гнездо

·Он сел в тарантас и велел кучеру ехать домой и не гнать лошадей.

Дворянское гнездо

·Он тотчас велел Арине привести больную.

Отцы и дети

·...он кончил тем, что предложил Марье Дмитриевне сыграть с ней в пикет.

Дворянское гнездо

·На одной из моих поездок получил я приглашение отобедать

у богатого помещика и охотника, Александра Михайлыча

Гамлет Щигровского уезда

·Он вернулся часа через три и на приглашение Берсенева разделить с ним его трапезу отвечал, что он не отказывается обедать с

Накануне

·На другое утро Рудин только что успел одеться, как явился к нему человек от Дарьи Михайловны с приглашением пожаловать к ней в кабинет и откушать с ней чай.

Рудин

·Санин отправился за границу - его на станцию железной дороги приехал провожать один француз-портной - и то в надеждеполучить недоплаченный счетец - "pour, ип saute-en-barque en velours noir, tout a fait chic"51.

Вешние воды

·Аркадий с видом человека, который вошел в болото, чувствует, что с каждым шагом погружается больше и больше, и все-таки спешит вперед, в надежде поскорее перебраться, - этот упрек часто направляется... падает... на молодых людей,

Отцы и дети

·Возникшие по этому поводу распри приняли наконец такие размеры, что министерство в Петербурге нашло необходимым послать доверенное лицо с поручением разобрать все на месте.

Отцы и дети

Примеры присубстантивных инфинитивов в творчестве Л. Н. Толстого.

·.... между тем Кутузов послал своих адъютантов назад торопить сколь возможно движение обозов всей армии по кремско-цнаймской дороге.

Война и мир

·Шагом поехал он направо и послал адъютанта к драгунам с приказанием атаковать французов.

Война и мир

·.. .князь Багратион послал туда Жеркова сказать старшему генералу, тому самому, который представлял полк Кутузову в Браунау,

Война и мир

·Засветились огни, и слышнее стал говор. Капитал Тушин, распорядившись по роте, послал одного из солдат отыскивать перевязочный пункт или лекаря для юнкера и сел у огня, разложенного на дороге солдатами.

Война и мир

·...что он послал чиновника в Австрию разыскивать след сына, он заказал ему в Москве памятник, который намерен был поставить в своем саду, и всем говорил, что сын его убит.

Война и мир

·Николай послал стремянного подозвать к себе сестру и Петю и шагом поехал к тому месту, где доезжачие собирали гончих.

Толстой Л. Н. Война и мир

·Приняв командование над армиями, Кутузов вспомнил о князе Андрее и послал ему приказание прибыть в главную квартиру.

Война и мир

·Кутузов поморщился и послал Дохтурову приказание принять

командование первой армией, а принца, без которого, как он сказал, он не может обойтись в эти важные минуты, просил вернуться к себе.

Война и мир

·Однако он послал адъютанта проехать по войскам с этим известием.

Война и мир

·Неужели вчера, когда я послал к Платову приказ отступить, или третьего дня вечером, когда я задремал и приказал Бенигсену распорядиться? Или еще прежде?..

Война и мир

·В третьем часу еще никто не заснул, как явился вахмистр с приказом выступать к местечку Островне.

Война и мир

·Но после выхода вчерашний флигель-адъютант с учтивостью передал Болконскому желание императора дать ему аудиенцию.

Война и мир

·На другой день императорский камергер, monsieur de Тигеппе, приехал к Балашеву и передал ему желание императора Наполеона удостоить его аудиенции.

Война и мир

·Но я полагал, что Анна Аркадьевна отказывается от развода в том случае, если я требую обязательства оставить мне сына.

Анна Каренина

·Помещики, очевидно, искали место переговорить так, чтобы их не слышали.

Анна Каренина

·Она «Наташа» ... бросилась на постель, засмеялась от радостной мысли, что она сейчас заснёт, крикнула Дуняшу потушить свечку.

Анна Каренина

·Помещики, очевидно, искали место переговорить так, чтобы их не слышали.

Анна Каренина

·Вот пехотный бойкий солдат, в розовой рубашке и шинели внакидку, в сопровождении других солдат, которые, руки за спину, с веселыми, любопытными лицами, стоят за ним, подошел к французу и попросил у него огня закурить трубку.

Севастополь в мае

·Князь Андрей, ничего не ответив, попросил позволения объехать позицию и узнать расположение войск с тем, чтобы в случае поручения знать, куда ехать.

Война и мир

·Он попросил Ростова рассказать о том, как и где он получил рану.

Война и мир

·Ростов откланялся доктору и попросил фельдшера проводить его.

Война и мир

·Князь Андрей попросил дежурного другой раз доложить о себе, но на него посмотрели с насмешкой и сказали, что его черед придет в свое время.

Война и мир

·Он не поздоровался с офицерами, почесался и попросил позволения выйти, так как ему загораживали дорогу.

Война и мир

·И с этой целью он тотчас же попросил Герасима достать ему кафтан и пистолет и объявил ему свое намерение, скрывая свое имя, остаться в доме Иосифа Алексеевича.

Война и мир

·Рамбачь попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами,

Война и мир

·В предвидении этого и чтобы получить возможность сводить концы с концами, матушка с каждым годом больше и больше расширяла хозяйство в Малиновце, поднимала новые пашни.

Война и мир

·На дворе лежали неубранные сундуки с посудой, с бронзой, с картинами, зеркалами, которые так старательно укладывачи в прошлую ночь, и всё искали и находили возможность сложить то и то и отдать еще и еще подводы.

Война и мир

·Багратион, зная Болконского за любимого и доверенного адъютанта, принял его с особенным начальническим отличием и снисхождением, объяснил ему, что, вероятно, нынче или завтра будет сражение, и предоставил ему полную свободу находиться при нем во время сражения или в ариергарде наблюдать за порядком отступления, "что тоже было очень важно".

Война и мир

·В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне шанс воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них.

Война и мир

·Но Оленин слишком сильно сознавал в себе присутствие этого всемогущего бога молодости, эту способность превратиться в одно желание, в одну мысль, способность захотеть и сделать, способность броситься головой вниз в бездонную пропасть, не зная, за что, не зная, зачем.

Казаки

·Мысль о поражении и бегстве не могла прийти в голову Ростову.

Война и мир

·Мысль остаться в дураках и даром потерять весь этот месяц тяжелой меланхолической службы при Жюли и видеть все расписанные уже и употребленные как следует в его воображении доходы с пензенских имений в руках другого - в особенности в руках глупого Анатоля - оскорбляла Бориса.

Война и мир

·Пьер слез и, остановившись, разговорился с доктором, объясняя ему свое намерение участвовать в сражении.

Война и мир

·Пьер объяснил свое намерение участвовать в сражении и осмотреть позицию.

Война и мир

·Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля...

Война и мир

·Иваныч принял участие в его шутках, он начал и ему сообщать свое намерение похитить одну блондинку.

Война и мир

·И он рассказал ей свое намерение уговорить Пьера остаться с ними до весны.

Война и мир

·Он взял ружье и с намерением скорее вернуться домой, чтоб обдумать все это и найти случай сделать добро, вышел из чащи.

Казаки

·Пьер сел в извозчичью коляску с намерением ехать домой.

Война и мир

·Въехав в деревню, он слез с лошади и пошел к первому дому с намерением отдохнуть хоть на минуту, съесть что-нибудь и привесть в ясность все эти оскорбительные, мучившие его мысли.

Война и мир

·Князь Василий привез своего сына, очевидно, с намерением сделать предложение

Война и мир

·Он начал рассказывать с намерением рассказать все, как оно точно было, но незаметно, невольно и неизбежно для себя перешел в неправду.

Война и мир

·Несмотря на то, что Борис приехал с намерением говорить о своей любви и потому намеревался быть нежным, он раздражительно начал говорить о женском непостоянстве...

Война и мир

·...после короткого пребывания в Орле, куда она приехала с намерением доказать Пьеру, что, несмотря на его неблагодарность, она считает своим долгом ходить за ним, княжна скоро почувствовала, что она его любит.

Война и мир

·Он твердо верил в возможность братства людей, соединенных с целью поддерживать друг друга на пути добродетели, и таким представлялось ему масопство.

Война и мир

·...молодой человек обыкновенно из Петербурга приезжает в Москву в отпуск только с целью жениться на богатой невесте.

Война и мир

·Вступление его речи было сделано, очевидно, с целью выказать выгоду своего положения

Война и мир

·Видно было, что этот план давно был составлен Армфельдом и что он теперь изложил его не столько с целью отвечать на предлагаемые вопросы, на которые план этот не отвечал, сколько с целью воспользоваться случаем высказать его.

Война и мир

·Ежели вы теперь, с целью иметь детей, вступили бы в новый брак, то грех ваш мог бы быть прощен.

Война и мир

·И он один, этот придворный человек, как нам изображают его, человек, который лжет Аракчееву с целью угодить государю, -он один, этот придворный человек, в Вильне, тем заслуживая немилость государя, говорит, что дальнейшая война за границей вредна и бесполезна.

Война и мир

·В этот же день к Пьеру приехал полицеймейстер с предложением прислать доверенного в Грановитую палату для приема вещей, раздаваемых нынче владельцам.

Война и мир

·...он почтительно советует ей самой написать с Алпатычем письмо к начальнику губернии в Смоленск с просьбой уведомить ее о положении дел и о мере опасности, которой подвергаются Лысые Горы.

Война и мир

·В третьем часу еще никто не заснул, как явился вахмистр с приказом выступать к местечку Островне.

Война и мир

·В этот же день к Пьеру приехал полицеймейстер с предложением прислать доверенного в Грановитую палату для приема вещей, раздаваемых нынче владельцам.

Война и мир

·Когда она возвратилась в Петербург, принц и вельможа были оба в Петербурге, оба заявляли свои права, и для Элен представилась новая еще в ее карьере задача: сохранить свою близость отношений с обоими, не оскорбив ни одного.

Война и мир

·Возвратившись домой с бала, государь в два часа ночи послал за секретарем Шишковым и велел написать приказ войскам и рескрипт к фельдмаршалу князю Салтыкову с требованием поместить слова о том, что он не помирится до тех пор, пока...

Война и мир

·...и как граф Растопчин велел шампиньона отпустить,

сказав народу, что это не шампиньон, а просто старый гриб немец.

Война и мир

·Камердинер подошел опять к коляске, заглянул в нее, покачал головой, велел кучеру заворачивать на двор и остановился подле Мавры Кузминишны.

Война и мир

·Я мастер играть, татарскую, казацкую, господскую, солдатскую, какую хошь.

Казаки

·Votre Majeste a trop de bontel22, - сказал Боссе на приглашение сопутствовать императору, ему хотелось спать и он не умел и боялся ездить верхом.

Война и мир

·Двое из этих больших отрядных начальников - один поляк, другой немец - почти в одно и то же время прислали Денисову приглашение присоединиться каждый к своему отряду, с тем чтобы напасть на транспорт.

Война и мир

·...князь Багратион предложил Долгорукову послать спросить о том главнокомандующего.

Война и мир

·Он... уехал ...к приятелю своему Свиятскому.... который недавно писал ему, просил исполнить давнившее намерение побывать у него.

Анна Каренина

·И я приеду с великодушием - простить, помиловать её.

Анна Каренина

·Кити подражает ей в манере ходить, говорить и мигать глазами.

Анна Каренина

·Сухость эта огорчила Кити, и она не могла удержаться от желания загладить холодность матери.

Анна Каренина

Примеры присубстантивных инфинитивов в творчестве А. Грина.

·Возникли предположения: идти осматривать оранжерею, где помещались редкие тропические бабочки, осмотреть также вновь привезенные картины старых мастеров.

Золотая цепь

·Он так законченно выразился, что я понял его нежелание приводить подробности.

Золотая цепь

·Матрос, если с ними спорили, неприятно бледнел, улыбаясь так жутко, что пропадала охота спорить.

Золотая цепь

·Перед глазами моими был тупик, выложенный квадратным камнем, который не понимал, что такое «Сезам, отворись», и не имел пунктов вызывающих желание нажать их.

Золотая цепь

·Мебель - прихотливее и прелестнее воздушных гирлянд в лунную ночь - не вызывала даже желания рассмотреть подробности.

Золотая цепь

·Я понимал, что это шутка, игра, у меня явилось желание поддержать честь старого, доброго кондотьера, каким я считал себя в тайниках души.

Золотая цепь

·И от того, как он наблюдал за ее рассеянными, быстрыми движениями, у меня родилось желание быть когда-нибудь в его положение.

Золотая цепь

·С трудом удерживался я от желания идти на носках, - так я казался сам себе громок и неуместен в стенах таинственного дворца.

Золотая цепь

·Как ни интересно было слушать обо всем, из чего вышли события того памятного вечера, нетерпение мое отправиться к Дюроку росло и разразилось тем, что я наконец кликнул прислугу, чтобы расплатиться.

Золотая цепь

·Действительно, во всевозрастающем громе рояля слышалось упорное желание заглушить иной ритм.

Золотая цепь

·Знайте, - сказала она, обращаясь к Гануверу, - знайте, что есть способ сократить дни человека незаметно и мирно.

Золотая цепь

·Он умолк и ничем не выразил желание продолжать разговор.

Бегущая по волнам

·Я проявил вежливую настойчивость и изъявил желание действовать наперекор Гезу.

Бегущая по волнам

·Несколько волосатых рук, вытянувшись над ее чемоданами, бродили по воздуху, ожидая момента схватить и помчать, но все это, по-видимому, мало ее касалось.

Бегущая по волнам

·Ища случая разрешить загадку портрета, хотя и не имел для этого ни определенных надежд, ни обдуманного, готового плана, я перебрался на палубу и уселся в шезлонг.

Бегущая по волнам

·Увидев это, я поддался соблазну сесть снова.

Бегущая по волнам

·Я сказал, что мое желание - перевезти вещи немедленно.

Бегущая по волнам

·И так произошло от того, что Вильем Гез обладает воистину змеиным даром горячего толкового убеждения - правильнее, способностью закружить голову человеку тем, что ему совершенно не нужно.

Бегущая по волнам

·Я посмотрел в ее влажные, отчаянные глаза, и у меня не хватило духа отделаться шуткой.

Бегущая по волнам

·Мне нет больше причины скрывать свое имя.

Бегущая по волнам

·Я за остальные дни плаванья начал подозревать капитана в намерении увильнуть от честной расплаты.

Бегущая по волнам

·Испуг, но не настоящий, а испуг радости, смешенный с нежеланием освободиться и, должно быть, с глупой улыбкой, помешал мне воскликнуть.

Бегущая по волнам

·Некоторое время я стоял, бесчувственный к окружающему, затем увидел, что стою так же неподвижно - не имея сил, ни желания снова начать жить - у себя в номере.

Бегущая по волнам

·Он посвятил меня в столь мне хорошо известное дело смерти капитана Геза и выразил желание получить для газеты интересующие его сведения о моем сложном участие.

Бегущая по волнам

·Я погрузился в созерцание сутолоки, вызванной желанием скорее очутиться дома или в гостинице.

Бегущая по волнам

·Мысль иметь детей Гезу крайне поразила Бутлера.

Бегущая по волнам

·У меня было желание познакомиться с торговой практикой парусного судна, а также разузнать требования и условия рынка в живом коммерческом действии.

Бегущая по волнам

·Я хочу, чтобы вы приняли к сведению мое желание избегать всяких расспросов.

Алые Паруса

·Там лежит такое вино, за которое не один пьяница дал бы согласие вырезать себе язык, если бы ему позволили хватить небольшой стаканчик.

Алые Паруса

·Он стал изредка брать ее с собой в город, затем посылать даже одну, если была надобность перехватить денег в магазине или снести товар.

Алые Паруса

·Ей, поглощенной нетерпеливым желанием поймать игрушку, не смотрелось по сторонам.

Алые Паруса

Примеры присубстантивных инфинитивов в творчестве А. Рыбакова.

·Но ты не можешь оспорить и моего права знать, чем это вызвано: с порядочными так не прекращают знакомства.

Каникулы Кроша

·И Костя, как участник соревнования, имеет моральное право провести хотя бы одного человека.

Каникулы Кроша

·Я не оспариваю твоего права прекратить знакомства со мной.

Каникулы Кроша

·Тогда я знал, что могу, имею право пожать Зое руку, поцеловать ее и она позволит мне это, только мне одному.

Каникулы Кроша

·Я хотел ответить, что у меня нет охоты разговаривать ни с ним, ни с кем бы то ни было.

Каникулы Кроша

·- У тебя есть возможность еще раз проверить, - сказал Веэн, - пойдешь к нему с другой нэцкэ.

Каникулы Кроша

·Я привел этот пример в доказательство того, что желание завести хижину в лесу может возникнуть у любого человека и ровным счетом ничего не доказывает.

Каникулы Кроша

·- Он предлагал тебе в замен хорошую нэцкэ?

Я не имею права менять.

Каникулы Кроша

·Наверное, я обрадовался возможности изложить наконец свои взгляды по этому вопросу.

Приключения Кроша

·Игорь знал, что Лагутин нечестный человек, и не имел права обращаться к нему.

Приключения Кроша

·На глазах у всего коллектива инженер обвинил начальника участка в неумении руководить людьми.

Неизвестный солдат

·Может быть, в плен забрали, он должен все знать о нем, не имеет права так бросить и уйти.

Неизвестный солдат

·С Вакулиным ясно: ушел, может, погиб, отлеживается, только нет его здесь. Значит, имеет он, Бокарев, право уходить без него.

Неизвестный солдат

·У меня никто не отбирал моих любительских прав и не имеет права отбирать, что же мне теперь - пешком в Москву идти, это беззаконие и произвол.

Неизвестный солдат

·А этот мозгляк ничего не понял, уверен в своей способности запугивать людей, в своем праве решать их судьбы .

Дети Арбата

·Что толкнуло Карцева на это? Желание искупить свою вину, доказать искренность своего раскаяния?

Дети Арбата

·Из чего исходят оба эти предложения? Они исходят прежде всего из неверия в нашу способность реконструировать Москву.

Дети Арбата

·К его недостаткам я бы отнес стремление выглядеть умнее других, более знающим, более осведомленным.

Дети Арбата

·Трамваи выходили из парка с одним, а то и двумя прицепными вагонами - безнадежная попытка удовлетворить транспортные нужды великого города.

Дети Арбата

·Им овладело желание увидеть что-то запретное, недоступное, прикоснуться к тайне их власти.

Дети Арбата

·Что значит, убьет? Никто не имеет права убивать.

Дети Арбата

·Я больше не оглядываюсь, чтобы не ставить его в неловкое положение, ведь он не имеет права разговаривать со мной.

Дети Арбата

·Теперь он не казался Саше хмурым, в его разговорчивости было желание поддержать знакомство.

Дети Арбата

·В свое время Дьяков привлек к работе Вику потому, что появилась необходимость проникнуть в дом профессора Марасевича, вызванная, в свою очередь, делом Ломинадзе.

Дети Арбата

·- У меня никогда не было советского паспорта.

Ты имеешь право уехать?

Нет.

Дети Арбата

·Твое несчастье велико, но оно не дает тебе права превращаться в обывательницу.

Дети Арбата

·Саша удивлялся способности игнорировать человека, с которым идешь рядом, вместе спишь, делишь невзгоды.

Дети Арбата

·Имеет ли он право отнимать его время для мальчишки, которого, видимо держат там не без оснований.

Дети Арбата

Примеры из публицистических изданий.

·Лидия расскажет о его желании уволиться, чем заслужит звание крота отдела.

Д. Динаева. Борьба

·Зомов почувствовал непреодолимое желание снова встретить того странного старика.

В.Г. Доверняк. Пункт

·Я больше не жду вестей - здесь смысла нет, теперь он не имеет права говорить с кем-либо.

М. Матвиенко. Трубач

·Он получил право хаживать ко мне.

М. Матвиенко. Дума

·Шанс запеть ту песню больше не представится.

М. Матвиенко. Трубач

·Случай возненавидеть его еще представится.

М. Матвиенко. Дума

·Попытка полюбить венчалась неудачей.

Д. Донцова. Али Баба и сорок разбойниц

·Он покинул ее, покинул все, что ранее было дорого, и как следствие всему желание взреветь следовало за ним неотступно.

Д. Барнюк. Достояние человечества

·Ведь было одно лишь желание - простоять до утра под твоим окном.

Д. Барнюк. Достояние человечества

·... возможность переночевать уже представилась…

Д. Барнюк. Достояние человечества

·Им будет предпринята попытка отреагировать быстрее.

Д. Барнюк. Достояние человечества

·У него был шанс переделать к понедельнику всю жизнь.

В. Павлова. Заметки

·Она - девушка, она имеет право сболтнуть лишнего, у нее это в крови.

М. Матвиенко. Дума

·… непреодолимое желание напевать не покидало его весь вечер.

Д. Барнюк. Достояние человечества

·У него вспыхнуло желание разъезжать по этому парку…

В. Павлова. Заметки

·… получил возможность присвистывать без конца…

Ф. Голусов. Пресса

·Его раздражала привычка юной девы накручивать волосы на палец.

М. Матвиенко. Трубач

·Ему дали время продумать речь до конца.

В. Главнова. Опровержение

·Вчера вечером, когда они вышли на прогулку, у них был лучший шанс обсудить проблемы.

М. Матвиенко. Думы

·До рассвета был получен приказ выступать…

В. Каров. Атака

·В хороший день возникает желание хорошо поохотиться.

К. Жестков. Предок

·Ранее мысль жениться не мучила его…

В. Павлова. Заметки

·Идея успевать везде и всюду стандарт его поведения.

М. Матвиенко. Трубач

·Страх сгореть на работе дотла и не реализовать себя…

К. Дрожжинов. Метелица

·Привычка всем надоедать была ее худшей чертой.

В. Павлова. Заметки

·С юношеских лет испытывал тягу познавать этот мир.

М. Матвиенко. Трубач

·Ее возможность воскрешать пугала даже старых ведьм.

Г. Клорс. Противник правды

·Его талант нудить убивал любую дружбу.

В. Каров. Вопрос-ответ

·Прораб отдал приказ отремонтировать эту квартиру завтра.

Ж. Бахвалова. Жизненный путь

·Ей представилась возможность почувствовать теплоту, исходящую от его тела.

Н. Лимова. Жажда

·Наталья получила приглашение побеседовать о выставке в компании истинных ценителей искусства.

Ж. Бахвалова. Дымка

·Ведь было одно лишь желание - простоять до утра под твоим окном.

Д. Барнюк. Треть жизни

·У Лидии было сильное желание воссоединить семью к моменту рождения ее первого внука.

Д. Барнюк. Треть жизни

·Марковы приняли решение досидеть до финала.

Д. Барнюк. Треть жизни

·Ее стремление сболтнуть чего-нибудь лишнего за рюмкой-другой сводило Славика с ума.

Д. Донцова. Черт из табакерки

·Водитель выполнил просьбу притормозить.

Д. Донцова. Приведение в кроссовках

·Демон имел привычку раскуривать стакан в разгонке.

Расстаманские сказки

·Парнар просил помощи подпеть ему в бридже.

М. Матвиенко. Трубач

·Наталья обдумала план вызванивать подруг для похода по магазинам.

Ж. Бахвалова. Дымка

·У нее было одно желание - выспаться к утру.

М. Матвиенко. Трубач

·У художника Жукова есть еще одна, тринадцатая, нагрузка - остаться художником.

К.Симонов. Лит.газета


Оглавление Введение Глава I. Присубстантивный инфинитив и время. Из истории изучения вопроса § 1.1Из истории изучения вопроса о смысле и значе

Больше работ по теме:

КОНТАКТНЫЙ EMAIL: [email protected]

Скачать реферат © 2017 | Пользовательское соглашение

Скачать      Реферат

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОМОЩЬ СТУДЕНТАМ