Виды устного перевода

 

Содержание

Введение 3

1. Жанры текстов и критерии устного перевода 5

1. 1 Жанры текстов в устном переводе, индивидуальности их перевода 5

1. 2 Критерии устного перевода 8

2. Виды устного перевода 14

2. 1 Одновременный перевод 14

2. 1. 1 Вариации синхронного перевода 14

2. 1. 2 Трудности синхронного перевода и специальные навыки переводчика 16

2. 1. 3 Техническое снабжение для синхронного перевода 16

2. 2 Поочередный(абзацно-фразовый)перевод 18

2. 2. 1 Вариации поочередного перевода 19

2. 2. 2 Трудности поочередного перевода и специальные навыки переводчика 21

3. Главные трудности переводческой деятельности 22

3. 1 «Неправильные друзья» переводчика 22

3. 2 Фразеология в устном переводе 23

3. 3 Обычные противные ситуации устного перевода и методы выхода из их 24

Выводы 27

Cписок литературы 28

Прибавление 1 29

Прибавление 2 32

Выдержка

Литература

Купить работу за 1490 руб.

Введение Устный перевод (interpreting) – это вид перевода, при котором оригинал и его перевод выступают в процессе перевода в нефиксированной форме. Классичес

Больше работ по теме:

Компьютерные определения
Курсовая, стр. 32, Москва (2011), цена: 1490 руб.
Отличие меж Австралийскими и Английскими вариантом и британского языка
Курсовая, стр. 28, Москва (2011), цена: 1490 руб.
Schooling in the США
Курсовая, стр. 32, Москва (2011), цена: 1490 руб.
Предпереводческий анализ и перевод
Курсовая, стр. 20, Пензенский Государственный Университет (2011), цена: 1490 руб.
Modern types of advertising
Курсовая, стр. 40, РГТЭУ (2012), цена: 1490 руб.

КОНТАКТНЫЙ EMAIL: [email protected]

Скачать реферат © 2019 | Пользовательское соглашение

Скачать      Реферат

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОМОЩЬ СТУДЕНТАМ