Виды и значения междометий и звукоподражаний в шведском языке (на примере комиксов)

 

МГУ им. М.В. Ломоносова

Филологический факультет

Кафедра германской и кельтской филологии












Дипломная работа

Виды и значения междометий и звукоподражаний в шведском языке

(на примере комиксов)




студентки 5 курса

Кушнаренко Ю.В.


Введение


Междометия и звукоподражания требуют пристального внимания лингвистов, изучающих любой язык, поскольку употребляются всеми носителями без исключения, независимо от возраста. Даже маленький ребёнок восклицает ай, если ему больно. Потому междометия и считают первичными выкриками, которые могли лечь в основу человеческого языка (междометная теория образования языка). Ведь многие из них являются универсальными выражениями чувств в различных языковых коллективах: фу передаёт отвращение, ой - боль или удивления.

Звукоподражания тоже известны человечеству с древнейших времён, люди подражали звукам, издаваемым животным, чтобы объяснить другим соплеменникам, какого именно зверя они имели в виду (например, убитого на охоте) или приманить. Данный факт послужил основой для развития звукоподражательной теории развития языка.

Следует оговориться, что в данной работе звукоподражания не включаются в класс междометий, поскольку имеют отличную семантику и сферу употребления. Эта проблема будет рассмотрена в исследовании подробнее.

Среди носителей шведского языка междометия вызывают большой интерес. Пользователи Интернета ведут оживлённые дискуссии по поводу употребления и этимологии тех или иных междометий и звукоподражаний. Некоторые журналисты посвящают статьи данной проблематике. Однако, к сожалению, шведские лингвисты довольно редко обращаются к анализу этих частей речи. Междометия и звукоподражания редко являются сферой интересов шведских учёных. Данные части речи незаслуженно находятся на периферии лингвистических исследований. Лишь в небольшом ряде работ, в первую очередь, в «Шведской академической грамматике» (Svenska akademiens grammatik) можно найти достаточно развёрнутое изложение материала. Среди русских авторов, представивших классификацию шведских междометий и звукоподражаний, можно выделить С.С. Маслову-Лашанскую и Е.М. Чекалину.

Комиксы, которые понимаются в данной работе как некая история, представленная в ряде изображений, тоже редко являются предметом исследования лингвистов. Это, скорее всего, обусловлено их относительной новизной и сформировавшимся мнением о несерьёзности жанра, не заслуживающего внимания языковедов. Однако в Америке, где комикс приобрёл наибольшую популярность, в учёных кругах к нему наблюдается гораздо больший интерес, причём немалое место в исследованиях отводится языку («Понимание комиксов» Cкотта МакКлауда, «Читая комиксы» Дугласа Уока).

Однако в Скандинавии первая кандидатская диссертация, посвящённая языку шведских комиксов, а точнее переводу 26 комиксов про диснеевского персонажа Дональда Дака с английского на шведский, финский и немецкий, была написана лишь в 2001 году Пией Тойовонен (Pia Toivonen) Университете Васы (Финляндия). Работа называется En serietidning pе fyra språk - Комикс на четырёх языках.

А ведь именно в комиксах междометия и звукоподражания широко представлены и нередко являются их неотъемлемой частью. В России нет исследований, посвящённых междометиям и звукоподражаниям в шведских комиксах, потому новизна этой темы несомненна. Актуальность работы состоит в том, что в качестве материала для анализа были выбраны комиксы, вышедшие за последние десять-двадцать лет, причём абсолютное большинство из них были созданы именно шведскими авторами. Таким образом, исключается возможность прямого перевода междометий и звукоподражаний.

Объектом данного исследования являются виды и значения междометий и звукоподражаний в шведском языке.

Предмет исследования - междометия и звукоподражания в шведских комиксах («Бамси», «Ян Андерссон», «Дональд Дак. Моя жизнь в яичной скорлупе», «Жизнь такая», «Реальная жизнь Кнюгахюсет», «Стокгольмская ночь», «Инцест» и др.)

Цель представленной работы - изучение специфики употребления междометий и звукоподражаний в шведском языке на примере комиксов.

Основные задачи работы:

охарактеризовать междометия и звукоподражания как две разные части речи

выделить семантические группы междометий и звукоподражаний

по возможности найти им русские эквиваленты и, если необходимо, разъяснить их этимологию

рассмотреть функции междометий и звукоподражаний в комиксах

сопоставить их фонетический и графический облик

Методы исследования:

чтение и анализ шведских комиксов

изучение и анализ научной литературы

изучение статей и обсуждений в Интернете

интервьюирование носителей шведского языка

Работа состоит из 13 глав. В первой главе излагается история комикса, его зарождение в США и Европе.

Вторая глава посвящена развитию этого жанра а в Швеции и влиянию на него американского комикса.

В третьей главе подробно рассматриваются междометия, их семантические группы (согласно классификации «Русской грамматики»), функции и синтаксическая роль.

В четвёртой главе представлена классификациия шведских междометий, проведённая Е.М. Чекалиной.

Пятая глава посвящена теории междометия в Швеции, а именно работам Линдстрёма и Шведской академии. Приведена их подробная классификация с точки зрения семантики, с учётом оттенков значения и стилистической принадлежности.

В шестой главе описываются звукоподражания и их виды, а также лкасс звукоподражательных глаголов.

В седьмой главе начинается непосредственный анализ употребления междометий в комиксах, а именно тех, которые выражают чувства.

В восьмой главе описываются междометия-призывы.

Девятая глава посвящена словам-ответам.

В десятой главе рассматриваются этикетные междометия.

Одиннадцатая глава посвящена звукоподражаниям в комиксах, а именно тем, что передают звуки, издаваемые животными

В двенадцатой главе описываются звукоподражания, передающие звуки, издаваемые людьми.

В тринадцатой главе представлены многочисленные звуки неживой природы. Приводятся таблицы звукоподражаний в зависимости от их силы и громкости.

Четырнадцатая глава посвящена связи фонетического и графического облика междометий и звукоподражаний.

В заключении подводятся итоги исследования.

Глава 1. Комиксы


.1 Определение комикса


Слово комикс (англ. сomic - смешной) восходит к др.-греч. ??????? - имеющий отношение к комедии, которое, в свою очередь, образовано от ????? - комос, т.е. ритуальное шествие в Древней Греции в честь Комоса, сына и виночерпия Диониса и бога пиршеств, веселья и ночного праздного времяпрепровождения. Эта церемония сопровождалась игрой на кифарах и флейтах и отличалось фривольностью и непринуждённостью.

Лексема комикс была зафиксирована в словарях не раньше 50-ых годов XX века. Однако в Америке уже в 1921 году появилось словосочетание comic strip (букв. комическая лента), которое означало короткий комикс, который в подавляющем большинстве случаев представляет собой ленту из нескольких кадров, выстроенных в ряд (чаще горизонтальный). Длина стрипа - как правило 3-4 кадра. Интересно, что в отличие от, например, русских и немцев, шведы не заимствовали слово comic, а перевели понятие как tecknad serie (букв. нарисованная серия).

Существует много определений комикса, но все они в целом сводятся к тому, что это серия изображений, в которой рассказывается какая-либо история. Комикс - это единство повествования и визуального действия. Скотт МакКлауд, автор книги «Суть комикса» (Understanding comics), предлагает краткое определение «последовательные изображения», и более полное - «рисунки и другие изображения в смысловой последовательности» [МакКлауд 10]

В комиксах не обязательно присутствует текст, существуют и «немые» комиксы с интуитивно понятным сюжетом (например, «Арзак» Жана Жиро или «Громче слов» Серхио Арагонеса). Но чаще всего прямая речь в комиксе передаётся при помощи филактера - «словесного пузыря», который «выдувается» из уст персонажа. Слова автора обычно помещают над или под кадрами комикса. Стандартный комикс имеет размер 17х26см.

Сюжетное разнообразие комиксов безгранично, их можно создать даже по мотивам произведений классиков литературы. Например, художник-романтик Валентен издавал альбомы картинок по сказкам Перро. А в 1940-ых годах появился американский журнал «Грейт иллюстрейтед классикс» (Great illustrated classics, рус. «Великие иллюстрированные классики»), где известные литературные произведения были облечены в форму комиксов.

Но так сложилось исторически, что самые распространённые жанры комикса - приключения и карикатура. По объёму комиксы варьируются от стрипов до объёмных графических романов и сериалов из множества выпусков.

Комикс тесно связан с кино, и особенно с мультипликацией. Как отмечает МакКлауд, «Фильм - это очень медленный комикс. Пространство для комикса значит то же, что время для фильма» [МакКлауд: 13]. В английском языке существительное cartoon - карикатура может обозначать как комикс, так и мультфильм. А в основе практически всех японских мультфильмов «аниме» лежит экранизация комиксов «манга».

Но в отличие от персонажей фильмов и мультсериалов, герои комиксов неизменны, их главной чертой является постоянство характера. Потому, сочиняя новые приключения уже известного персонажа (например, Супермена или Дональда Дака), новые поколения художников должны учитывать его отличительные особенности, причем не только внешний вид, но и манеру речи.

Большинство персонажей говорит на сленге, что позволяет приблизить их к читателю. Нередко, если герой говорит на простом и понятном языке и использует привычные слова и выражения, то по отношению к нему читатель, скорее всего, будет испытывать симпатию.

Кроме того, важно и имя персонажа. Оно должно быть кратким, запоминающимся и тоже, желательно, знакомым. Бывает, героев даже переименовывают, тем самым «одомашнивая» его. Обычно персонажу дают широко распространённое имя, чтобы читатель думал, что он совершенно обыкновенный, «свой». Так, например, американский герой Бастер Браун стал в шведском переводе Пелле (уменьшительно-ласкательная форма имени Per). И это коснулось даже одного из самых знаменитых персонажей Уолта Диснея - Дональда Дака, которого в Швеции называют Калле Анка (букв. Калле Утка). Калле - уменьшительно-ласкательная форма имени Karl, как и Pelle от Per.


.2 История комикса в Европе


Жорж Садуль определяет комиксы как рассказы в картинках. Традиция таких рассказов восходит к XVI и XVII векам, когда в Валенсии и Барселоне начали продавать картинки для народа, чаще всего на религиозную тематику. Это были пересказы житий святых в сериях небольших гравюр, отпечатанных на листках цветной бумаги («аллилуйи»).

«Аллилуйи» в XVI и XVII веках были также широко распространены во Фландрии, Франции и Германии.

В XIX веке в Эпинале налаживается фабричное производство историй в картинках. Так на фабрике Пеллерена, издали 600 историй, состоящих из 16 квадратных картинок с подписями (классическая испанская «аллилуйя» насчитывала 48 картинок).

В 1830-1846 годах швейцарец Родольф Тёпфер выпустил в Женеве серию альбомов о приключениях господина Жабо и господина Крепена. В Германии наиболее был известен иллюстратор Вильгельм Буш, который в 1865 году сочинил детскую книгу в стихах о домашних птицах «Макс и Мориц», где рисунки обладали самостоятельной повествовательной функцией.

После 1870 года иллюстрированные еженедельники в Европе стали использовать одну из форм лубочных «картинок Эпиналя». Изобретатель кинематографа Луи Люмьер заимствовал сюжет «Поливальщика» из таких альбомов с картинками.

В конце 20-х годов пузырь стал неотъемлемой частью комиксов в Европе, когда молодой бельгиец Жорж Реми под псевдонимом Эрже создал ставшего знаменитым во многих странах мира героя-подростка Тинтина и его преданную собачку Милю. По мотивам этих комисов в 2011 году известный американский режиссёр Стивен Спилберг снял фильм «Приключения Тинтина. Тайна единорога».

В Италии комиксы назывались фаметти (от итал. fametta - молва). При Муссолини они стали одним из источников фашистской пропаганды.

При нацистской оккупации Франции были также предприняты попытки использовать комикс в пропагандистских целях. В 1943 году в Париже возник комиксовый журнал «Отважный» с подзаголовком «Журнал современной молодежи». Идеологическая ориентация журнала, проповедовавшего культ силы и чистоту расы, была такова, что после освобождения Франции он был немедленно закрыт.

Использовав этот инцидент, депутаты французского парламента единогласно приняли закон, обязующий авторов и издателей комиксов ограждать детей и подростков от тлетворных идей, а кроме того, фактически запрещающий комиксы для взрослых как оглупляющую продукцию. Этот закон существует во Франции до сих пор, хотя практически не применяется.

В Западной Европе в 60-е годы в комиксах стали активно пропагандировать левые идеи. Итальянский иллюстратор Ро Марсенаро сделал комиксовое переложение «Коммунистического манифеста» Карла Маркса, используя идеи Окон РОСТа Владимира Маяковского. Во Франции во время майских событий 1968 года комикс выполнял функцию листовки и прокламации. Дух бунта и сопротивления обществу потребления породил новый тип комиксовых журналов: «Эхо саванны», «Рычащий металл». Звездами комикса стали Жак Тарди, Клэр Бретешер, Волынский и другие, шокирующие «хороший вкус», тяготеющие к китчу; их излюбленный прием - орфографические ошибки, дурной, вызывающе неграмотный язык, использование ругательств. Вообще в то время в Европе происходил процесс десакрализации культуры, ей теперь отводилась сугубо эстетическая роль. Продукт творчества становился выражением экзистенциальных идей создателя или коммерческим товаром. Говоря о человеческой природе,

Жак Тарди, например, утверждает, что «есть все причины для отчаяния»; само же отчаяние в таком случае оказывается «отличным источником вдохновения», порождающим «черные комиксы».

Немалым коммерческим успехом у взрослых читателей пользовались эротокомиксы. Один из художников-иллюстраторов этого направления Мартен Вейрон честно признавался, что, создавая свои комиксы о женщинах, он преследовал цель «делать вещи, которые находят спрос». Он считается автором наиболее провокационных образов решительных и страстных блондинок. Были и героини и другого рода, тяготевшие к садизму и презиравшие мужчин «как класс» (например, Барбарелла художника-иллюстратора Жан-Клода Фореста).

Вскоре началась волна увлечения американскими комиксами: «Дональд Дак», «Супермен», «Черепашки ниндзя», «Спайдермен». Их немалому успеху способствовала и быстрое развитие киноиндустрии. Кроме того, во многих газетах и журналах стали также печататься стрипы (по 3-6 картинок).

С 1990-ых годов интернет-пользователи получили доступ к комиксам со всего мира.

Среди наиболее известных современных комиксов можно выделить «Кот Саймона» - Simon's cat (Великобритания), «Не смешно» - Nicht lustig (Германия) и «Неми» - Nemi (Норвегия).


.3 История комикса в США


В Америке комикс стал наиболее массовым и популярным. Он появился там в результате борьбы двух гигантов газетного бизнеса: венгерского иммигранта Джозефа Пулицера и выходца из Калифорнии Уильяма Рэндольфа Херста. В борьбе за читателей они стали использовать новую полиграфическую технику, а именно разные цвета на газетной полосе. Жёлтый цвет по многим характеристикам оказался наиболее технологичным. Впервые он был использован в комиксе Ричарда Аутколда Желтый паренёк. Попутно этот комикс привел к возникновению термина желтая пресса. В 1894 году тот же илюстратор разместил в газете «Уолд» (World, англ. «Вселенная») комикс под названием Истоки новых видов, или Эволюция крокодила. Название, несомненно, отсылало читателя к знаменитой книге Ч. Дарвина «Происхождение видов»

Окончательный общепринятый вид придал комиксу в свои неполные двадцать лет художник Рудольф Дёркс - он ввел в серию комиксов (1897) реплики в пузырях. Герои серии Дёркса Каценджемеровские детки - два юных неунывающих хулигана; место действия - воображаемая, весьма условная Америка. Хулиганы не желают ни взрослеть, ни становиться подлинными американцами; они говорят, как большая часть иммигрантов, на сленге.

Каценджемеровские детки Дёркса существуют и по сей день. Разумеется, серию продолжают другие художники, и это ещё одна существенная особенность комикса. Он может переходить по наследству от одного автора к другому. Комикс оказывается сильнее своего создателя. Таким образом, создаётся особый тип анонимности, которая отличает комикс от всех других видов искусства новейшего времени, приближает к народному творчеству и символизирует собой закат авторской цивилизации [В. Ерофеев: 435].

В 20-е годы ХХ века возникает направление бытового (с элементами сатиры) комикса, отражающего события каждодневной жизни, семейные стереотипы. Самой популярной героиней этого вида комикса становится Блонди (Blondie)- «типичная американская девушка», миловидная блондинка. По данным Американской ассоциации комиксовых журналов, серия «Блонди» - ведущая в мире: она выходила ежедневно тиражом в 56 миллионов экземпляров в 845 американских газетах. «Блонди» перепечатывали 35 шведских газет, 77 - канадских, 24 - финских, 10 - французских, 12 - аргентинских, 16 - мексиканских и т. д.

Сначала комиксы носили чисто юмористический характер. Во многом это объясняется этимологией английского слова, определившего их название. В корне эта ситуация изменилась в июне 1938 года, когда в США появился персонаж Супермен (англ. Superman). Это было началом так называемого «золотого века» комиксов, длившегося по 1956 год. В этот период было создано более 400 супергероев. Большинство из них сильно напоминали Супермена и не дожили до наших дней, однако именно тогда родились такие герои, как Бэтмен и Капитан Америка. Также в этот период становятся популярными «светские» комиксы о роскошной жизни «сливок общества» и комиксы-мелодрамы (серия «Мери Уорт»). Однако бытовало мнение, что те, кто с интересом читал подобные комиксы, неуспешен и лишь мечтал о такой обеспеченной жизни.

Период с 1959 по 1970 характеризуется новой волной увлечения комиксов. Самым большим событием стало появление в августе 1962 года нового супергероя - Человека-паука, которого придумал писатель Стэн Ли, а нарисовал художник Стив Дитко.

В эту эпоху появились и новые жанры комиксов: детективы («Бэтмен детектив»), ужасы («Франкенштейн»), фантастика («Халк»).

Однако в то же время в США стали ужесточаться требования к содержанию комиксов, возник вопрос об их пользе. В результате ограничений наибольшее распространение получили «воспитательные» комиксы, которые лицемерно называли true comics, т.е. настоящие комиксы. Но отнюдь не все хотели создавать их для педагогических целей. Некоторые издатели, например, Делл, отказались считаться с этим «самоограничительным» кодексом, ссылаясь на Первую поправку к Конституции США, и стали выпускать в 60-е годы подпольные комиксы. С них и начинается третье поколение комиксов. Порывая с традициями американского пуританизма, подпольный комикс открыто заговорил о темах-табу: сексе, полиции, экологии, расизме, несколько позже - о вьетнамской войне.

Центром издания подпольных комиксов стало калифорнийское издательство «Рип-офф Пресс» (Rip Off Press). Такие авторы, как Р. Кремб, С. Уилсон, Дж. Шелтон и М. Родригез, выступавший под псевдонимом Spain (Испания), создали группу «Зэп» (Zap). Молодежь взахлёб читала серии Р. Кремба «Мистер Нейчюрел» («Простак», в оригинале Mr. Natural): в ней безумный гуру рассуждал о проблемах современной цивилизации. Комиксы С. Уилсона, наиболее провокационно издевавшегося над моральными табу, неоднократно подвергались конфискации со стороны властей.

С 1980-ых годов стали переиздаваться многие старые комиксы, полюбившиеся читателям: «Люди Икс», «Черепашки Ниндзя», «Железный человек», «Звёздные войны». Многие, в т.ч. и любители, стали активно писать их продолжения. Среди наиболее популярных современных комиксов можно назвать «Хеллбой» - Hellboy, «Охотник Икс» - Hunter X, «Тьма» - Darkness и «Океан» - Ocean.

Глава 2. Путь комикса в Швеции


.1 Зарождение


Первые попытки шведов нарисовать комиксы (серии картинок) относятся к 18 веку, когда Тoбиас Сергель и Карл Август Эренсверд стали экспериментировать с рассказами в картинках.

В 1822 году был опубликован комикс Пера Нурдквиста Недоразумения между Педером Меларе и заимодавцем Мунтеном (Päder Mälares mellanhavande med Munthen, fodringsägaren). Спустя 25 лет начали издавать серию комиксов Удивительные странствия и необычайные путешествия господина Пауконога по земле и воде (Herr Spindelbens märkwärdiga irrfärder och sällsamma äfventyr till lands och vatten).

В 1849 году был опубликован комикс Фрица фон Дарделя Cтаричок с кораблём - сцены из бытовой жизни шведов (Gubben med skеppet - scener ur svenska hvardagslifvet).

Спустя тридцать лет вышел первый номер семейного журнала Allers, где печатались комиксы Дядюшка рисует и рассказывает (Farbror ritar och berättar).

Вскоре они появились и на страницах газеты Афтонбладет (Aftonbladet). В воскресном приложении Пёстрые страницы (Brokiga Blad) cтали публиковать комиксы Пелле - Pelle, о которых речь уже шла выше, в разделе «Определение комикса». Другой, очень популярной серией комиксов была Франс и Фриц (Frans och Fritz).

На рубеже веков комиксы стали невероятно популярны благодаря талантливым художникам. Одним из них был Оскар Андерсон (подписывался инициалами O.A.), сотрудничавший с газетой Воскресный Ниссе (Söndags-Nisse) в период с 1897 по 1906 годы. Он автор таких известных юмористических комиксов, как Кругосветное плавание братьев Наполеона и Бартоломея Лунда (Bröderna Napoleon och Bartolomeus Lunds världsomsegling), Доисторический пёс (Urhunden - гибрид собаки и динозавра) и Мужчина, делающий всё, что ему вздумается (Mannen som gör hvad som faller honom in).

Затем комиксы появились в еженедельных журналах. Особое место занимало издание Всё для всех (Allt för Alla), в котором за короткий период его существования (1912-32 гг.) был напечатан целый ряд успешных комиксов: Цилиндр Фридольфа (Fridolf Celinder) Кнута Стангенберга, Йокке (Jocke) и Никке и Майкен (Nicke och Majken) Петера Линдрота, Крунблум (Kronblom) Элова Перссона в 1927 году, а также Карлссон №91 (91:an Karlsson) Рудольфа Петерссона в 1932 году.

В 1929 году американский художник Сегар стал рисовать комиксы о Карле-Альфреде (Karl-Alfred) - моряке, курящем трубку. Вскоре этот образ стали использовать повсюду: в кино, рекламе и даже на грампластинках. С 1946 года комиксы о Карле-Альфреде стали печатать и в шведских еженедельных журналах. Каждую неделю читатели смеялись над героем, чьи приключения были описаны на 16 страницах формата 25*34 см. Потом размер комикса стал меньше - 17*25 см. Но и количество страниц увелиличилось вдвое. Эти комиксы выпускали до 1953 года в связи с падением их популярности и появлением массы новых и интересных изданий.

Среди таких успешных комиксов был Калле Анка. Kalle Anka - шведский вариант героя Дональда Дака), публиковавшийся с 1948 года. Реклама гласила, что этот комикс предназначен для публики в возрасте от 3 до 90 лет. Сначала его выпускали ежемесячно, в 1957-8 гг. тираж издавался уже дважды в месяц, а спустя год - каждую неделю. Причем еще в 1954 году издание уже сменило название на Комиксы Уолта Диснея (Walt Disney's Serier).

В Швеции существовала давняя традиция выпускать рождественские альбомы - альманахи комиксов. И их публикацией занимались еженедельные издания. Такими альбомами-долгожителями являются, например, Крунблум, печатавшийся с 1930 года, и уже упомянутый Карлссон №91 (впервые этот альбом был выпущен в 1934 году).

В рождественских изданиях нередко появлялись и зарубежные комиксы: Кнолль и Тотт (Knoll och Tott), регулярно издававшийся с 1928 года, и Рождественская книга Микки Мауса (Musse Piggs Julbok), выходившая с 1936 по 1940 годы.

Удивительно, что с положительным Микки Маусом соседствовал Капитан Грог (Kapten Grogg), которого рисовал Виктор Беръендаль. Имя капитана говорящее: он не в меру пил и считался скорее антигероем. Кстати, образ этого моряка перекочевал с экрана: изначально капитан Грог был персонажем одноимённого мультфильма 1920 года.

год был ознаменован одним из главных событий в истории шведского комикса: появилcя журнал Журнал комиксов (Seriemagasinet). Он был уникален тем, что там два раза месяц печатали комиксы из ежедневных газет, 3-6 страниц отрывков из романов с продолжением и комиксы, специально созданные для иностранных журналов комиксов.

Комиксы в Журнале комиксов отличались жанровым своеобразием: от детективов до историй различного рода героев (бесстрашный пилот или искатель приключений в джунглях). Наиболее известными комиксами стали Керри Дрейк (Kerry Drake) Альфреда Андриолы, выпускавшийся с 1949 года, и Стив Рупер (Steve Roper) Аллена Сондера и Эльмера Вуггона (первый номер появился в 1952 году). Причем Стив Рупер также пользовался большой популярностью и у себя на родине в американском журнале Феймос Фанниc (Famous Funnies).

С 1950 года Сериемагасинет стал издаваться еженедельно. Там печатались шведские комиксы Мужчина из Клаа (Mannen från Claa) Рольфа Гохса и Миккель и Маккель (Mickel och Mackel) Нильса Эгербрандта.

2.2 Новая эпоха в истории комикса в Швеции


Вскоре многочисленные журналы, появившиеся за это время, стали специализироваться на издании разных комиксов: одни печатали приключения (наиболее популярны), другие - комиксы для детей и шуточные комиксы. Но не все были настроены по отношению к комиксам позитивно: многие шведы заговорили о негативном влиянии на детскую психику сцен насилия, которые, к сожалению, встречались не так уж и редко.

В 1956 году по примеру упомянутого американского Грейт иллюстрейтед классикс в Швеции появилось издательство Иллюстрераде классикерс фёрлаг (Illustrerade Klassikers Förlag), позже переименованное в Уильямс (Williams), печатавшее комиксы по мотивам знаменитых литературных произведений. Алиса в Стране чудес стала их дебютом. Комиксы-книги пользовались большим успехом, чему способствовало массовое переиздание произведений классиков в 1976 году.

В январе 1965 года издательство Å & Å стало выпускать собственно шведский комикс Пелле Бесхвостый (Pelle Svanslös) по мотивам одноимённой книги Йосты Кнутссона.

Одним из самых успешных и любимых шведами комиксов стал Бамси- самый сильный медвежонок в мире (Bamse - världens starkaste björn), автором которого является художник Руне Андреассон. 29 октября 1966 года вышел черно-белый фильм о приключениях медвежонка Бамси и его друзей кролика Попрыгунчика (Lille Skutt) и черепахи Скальмана (Skalman). А 7 ноября вышел номер журнала Allers, на страницах которого впервые появился этот комикс. В 1973 году Бамси - самый сильный медведь в мире стал издаваться отдельно и существует и по сей день. Комикс в первую очередь рассчитан на детскую аудиторию, потому для Андреассона было немаловажно научить маленьких читателей правилам (например, необходимо надевать шлем при езде на велосипеде и катании на роликах, пристегиваться в машине) и привить им ценности (доброта, ум, любовь, терпимость). Автор уделял внимание таким острым социальным проблемам, как алкоголизм, наркомания, насилие, неравноправие, войны, торговля оружием, ксенофобия, загрязнение окружающей среды и т.д., с целью объяснить детям, насколько они опасны и как их избежать.

Однако комикс подвергся критике за пропаганду социалистических взглядов, а «Союз умеренной молодёжи» даже обвинил Андреассона в явной симпатии к коммунистам. Членам организации не нравилось, что персонаж комикса Крёсус Сорк (Krösus Sork) представлен исключительно как алчный капиталист, готовый пойти на всё ради денег. Но противники Бамси забыли, что в этом комиксе есть героиня, которая держит магазин. Это бабушка Бамси Анна-Силла (Anna- Cilla), отличающаяся добротой и отзывчивостью.

В эту эпоху также появилось очень много переводных комиксов американского происхождения. Например, шведам нравился американский мультфильм Флинтстоуны (The Flintstones), и в 1962 году журнал Allers стал издавать комиксы по его мотивам. Вскоре Allers даже переименовали в Семью Флинта (Familjen Flinta). Комиксы печатали каждую неделю, причем и после того, как мультсериал пропал с экранов телевизоров.

В журнале Лудде (Ludde) печатался комикс Билли Бобр (Billy Bäver). Приключения этих персонажей, да еще и в цвете, настолько полюбились читателям, что эти комиксы выпускали вплоть до 1972 года.1963 по 1969 годы издательство Сентерфёрлагет выпускало переводной американский комикс Sugar and Spike. В Швеции его стали публиковать под названием Буссе и Беттан (Bosse och Bettan). Не исключено, что героев назвали так в честь старшей сестры и брата Малыша из сказки Астрид Линдгрен Карлсон, который живёт на крыше, хотя персонажам комикса не было и трёх лет.

В 60-ые годы приключения тайных агентов также были на пике популярности. В 1965 году появились комиксы про Джеймса Бонда, а через два года - Агент Модеси Блейз (Agent Modesty Blaise). Однако в 1969 году этот комикс перестал выходить, поскольку не пользовался большим спросом.

В 70-ые годы опять возрос интерес к оригинальным шведским комиксам. Наиболее популярным был «Агент Икс9» (Agent X9), который изначально назывался просто Икс 9. Он издавался тиражом ок. 20000 экземпляров, а по объёму каждый выпуск насчитывал 100 страниц. Журнал Комикс-гид (Serieguide) назвал Агент Икс 9 лучшим комиксом Швеции (Sveriges bästa serietidning).

В 1971-72 гг. появился новый журнал Сериепрессен (Seriepressen). Там печатали серии комиксов и небольшие юмористические комиксы. Кроме того, в издании можно было найти информацию о том, как их рисовать. Несомненно, эти сведения оказались полезными для художников-любителей, создававших комиксы и альбомы.

В 1979 году издательство Semic стало выпускать журнал Шведские комиксы (Svenska Serier), где молодые художники могли попробовать свои силы. Редколлегия состояла из профессиональных художников, проработавших долгие годы в комикс-индустрии: Стуре Хегерфорса, Рольфа Гохса и Хенри Хольмгрена. Отобранные комиксы печатали в новом номере журнала Шведские комиксы, состоявшем из 48 страниц. В 1982 году его закрыли, через пять лет он пережил второе рождение, однако в 1996 году снова прекратил свое существование.

Хотя за это время некоторые художники-любители успели стать настоящими профессионалами. Так, в 1995 году появился журнал Бекон и яйца (Bacon & Ägg), который просуществовал всего три года, но в интернете есть сайт этого журнала.

Американские комиксы, конечно, всё же продолжали выходить в Швеции. В 1986 году на страницах журнала Эпикс (Epix) появились новые приключения уже известного супергероя Бэтмена (в предыдущих комиксах героя звали Läderlappen, букв. Летучая мышь, но после выхода фильма 1989 года, где сохранили оригинальное имя, издатели тоже решили оставить его). Новый комикс назывался Бэтмен - князь тьмы (Batman - mörkrets riddare, амер. The Dark Knight Returns). Всего вышло шесть комиксов, а также два специальных издания в 1992 году.

Помимо Бэтмена в Швеции печатали Трансформеров (Tranformers) в 1987- 91 гг., а с 1990 по 1996 гг. - Черепашек ниндзя (Teenage Mutant Hero Turtles).

Особого внимания заслуживает комикс Инферно (Inferno) - ужастик, выходивший с 1991 по 1992 годы. Там печатали приключения героев Болотного человека (Träskmannen, в оригинале Swamp Thing) и Хеллблейзера (Hellblazer). Этот журнал был также единственный, где публиковали комиксы о Песочном человеке (Sandman) Нила Гейнмана.

Швецию не обошло и повсеместное увлечение японскими комиксами манга. Так, с 1988 года выходили комиксы Самурай (Samurai), а с 1991 года - Кобра (Cobra). Спустя пять лет издательство Semic выпустило комикс Сейлор Мун (Sailor Moon).

В августе 1997 года Semic продали датскому концерну Эгмонт (Egmont), которое является крупнейшим в комикс-индустрии и по сей день.


.3 Комиксы в современной Швеции


До сих пор остаются востребованными оригинальные шведские комиксы для детей Бамси (Bamse) и Тиволи с друзьями (Tivoli med vänner), а также юмористические о приключениях лося Хэлье (Hälge от шв. älg - лось). Среди популярных американских комиксов можно назвать Фантом - Fantomen, повествующий о приключениях супергероя, Скуби-ду! - Scooby-Doo! (пёс). Девочкам интересен комикс Барби (Barbie), а мальчикам - Бионикл (Bionicle). У старшего поколения пользуются спросом сборник Классики юмора (Humorklassiker) и сатирические комиксы Эрни (Ernie) и Элвис (Elvis).

Еще в 1968 году любители комиксов основали в городе Мальмё общество Продвижение комиксов (Seriefrämjandet), где члены клуба не только активно обсуждают комиксы, но и пропагандируют их в обществе и рассказывают об их истории, особенностях и роли. Они также издают комиксы, пишут о них статьи для сайта Seriewikin и даже с 1987 года вручают награду Urhunden за лучший шведский или переводной альбом. Приз получил это название благодаря одноимённому комиксу Оскара Андерссона. А с 1994 года это общество вручает приз Unghunden (букв. Молодой пёс) за лучший комикс для детей и подростков. Клуб даже состоит в совете премии Астрид Линдгрен за заслуги в детской литературе. Ну и конечно, Продвижение комиксов издает собственный комикс Бильд ок Буббла (Bild och Bubbla - Картинка и пузырь, т.е. филактер). У клуба уже есть филиалы в Стокгольме, Упсале, Гётеборге и Карлстадте.

Теперь комиксы шведы читают в ежедневных газетах Дагенс Нюхетер (Dagens Nyheter), Свенска Дагбладет (Svenska Dagbladet) и в интернете (на сайтах самих комиксов: #"justify">.4 Американские герои в шведских комиксах


Супермен, в 1939 году переименованный шведскими издателями в Сверхчеловека (Övermänniskan) пользовался такой же невероятной популярностью, как и в Америке. В журнале Текник фёр алла (Teknik för Alla) имя супергероя сократили до первой буквы Ö. Год спустя его приключения появились на страницах молодёжного журнала Жюль Верн Магасинет (Jules Verne Magasinet). Там герой снова сменил имя и до сих пор шведы обычно называют его Стальной человек (Stålmannen). Этот комикс в сентябре 1949 года решило опубликовать издательство Пресс и Паблисити (Press & Publicity), затем известное как Сентерфёрлагет (Centerförlaget), которое выпускало Сериемагасинет.

Конечно, большинство приключений супергероя просто заимствовалось из американских комиксов. И помимо Супермена в одноимённом журнале печатали и другие комиксы, например, Бэтмен (Läderlappen) и Красная стрела (Röda Pilen). Интересно, что последний в оригинале назывался Зелёная стрела (Green Arrow). Но поскольку в то время печатали чёрно-белые комиксы и других цветов не было видно, издатели решили заменить зеленый на красный, чтобы не путать героя с другим персонажем - Зелёным фонарём (Gröna Lyktan, амер. Green Lantern).

Другим популярным супергероем стал Фантом (Fantomen). Этот комикс печатался в Издательстве Элена и Экерлунда (Еhlén och Еkerlunds förlag) c 1940- ых годов. В 1950 году было принято решение о создании нового комикса и издательство даже выбрало для себя новое название Сериефёрлагет (Serieförlaget). Комикс выходил два раза в неделю как роман с продолжением на 12 страницах. Помимо Фантома в журнале печатали комиксы про боксёра Нокаута Чарли (Knockout-Charlie) Сэма Леффа, а также шуточные Людвиг (Ludvig) и Лиза и Слугго (Lisa och Sluggo).

В отличие от Супермена первые пять лет Фантом был цветным. Интересно, что клуб его фанатов, основанный в 1950 году, стал первым обществом любителей комиксов в Швеции.

С 1951 года Сериефёрлагет также выпускало комиксы про Тарзана (художники Боб Лабберс и Бёрн Хогарт), ставшего известным благодаря нашумевшим американским фильмам. Помимо Тарзана в журнале выходили комиксы Ли Фалька и Фила Девиса про волшебника Мандрейка (Mandrake) и Алекса Раймонда про охотника Джима из джунглей (Djungel-Jim).

Глава 3. Междометия


.1 Определение


В своей монографии Лексические средства обозначения эмоций в русском языке лингвист Л. Г. Бабенко писала: Чувства только тогда приобретают важное значение для лингвиста, когда они выражены языковыми средствами [Бабенко: 8]. Но по мнению В.И. Шаховского, весь язык эмотивен, не существует эмотивно нейтральной лексики [Шаховский: 29]. И слушающему легче запоминается именно эмоционально окрашенная информация.

Междометия наиболее ярко и спонтанно способны выразить эмоции. В «Русской грамматике» существует следующее определение этой части речи: «Междометия - класс неизменяемых слов, служащих для выражения эмоционально-волевых и эмоциональных реакций на окружающую действительность.»

Сам термин «междометие» впервые появился в 1619 году в «Грамматике» Мелетия Смотрицкого, в форме «между?метие» (буквальный перевод с лат. interjectio, в котором inter - «между», а jectio - «бросание; невольное высказывание»).


.2 Вопрос о частеречной принадлежности


Грамматическая природа междометий определялась и определяется до настоящего времени неоднозначно. Некоторые ученые считают, что междометия представляют собой синтаксический класс, стоящий вне деления слов по частям речи. Эта точка зрения представлена в работах A.M. Пешковского, Д.Н. Овсяннико-Куликовского, Г. Пауля и других.

Эту точку зрения разделяют также Ж. Вандриес и Ш. Балли, которые полагают, что междометие не имеет права называться частью речи: «Как бы ни было велико значение междометия в речи, в нем есть что-то, что его обособляет от других частей речи, оно явление другого порядка... Оно не имеет ничего общего с морфологией. Оно представляет собой специальную форму речи - речь аффективную, эмоциональную или иногда речь активную, действенную: во всяком случае оно остается за пределами структуры интеллектуальной речи» [Виноградов 1972: 38]. И сам Виноградов разделял эту точку зрения: Интонационные, мелодические своеобразия их формы, отсутствие в них познавательной ценности, их синтаксическая неорганизованность, неспособность образовать сочетания с другими словами, их морфологическая неделимость, их аффективная окраска, непосредственная связь их с мимикой и выразительным жестом резко отделяют их от остальных слов. Они выражают эмоции, настроения и волевые изъявления субъекта, но не обозначают, не называют их. Они ближе к экспрессивным жестам, чем к словам-названиям. В.А. Богородицкий тоже называл междометия "восклицаниями, относящимися к области эмоциональной" [Богородицкий: 199].

Но наиболее категоричным в своем суждении был К.С. Аксаков, который вообще не признавал междометие словом и частью речи. «Что же касается до междометия, - пишет он, - то оно вовсе не есть слово. Скажите, какая мысль выражается им. Это просто восклицание, которое показывает только неопределенное состояние боли, ужаса, радости... Тут еще нет слова, тут еще не говорит человек: нет, это крик...» [Аксаков: 541].

При всей своей радикальности эта точка зрения находит поддержку и у некоторых современных лингвистов.

Так, В.А. Кочергина считает неправомерным отнесение междометий к частям речи, выводя их за рамки классификации: «Поскольку по частям речи распределяются только слова, способные обладать самостоятельным лексико-грамматическим значением, то не все слова, а только часть их, полнозначные знаменательные слова, входят в общеграмматическую категорию частей речи» [Кочергина 1991: 93].

Особый статус междометий в системе частей речи связан, в первую очередь, с тем, что они являются характерным фактором разговорной речи наравне с жестами, мимикой и другими экстралингвистическими средствами. В.Д. Девкин пишет: междометия, то есть в известной мере осознанно произносимые возгласы, восклицания, выражающие душевное волнение, переживания, чувства и волеизъявления говорящего - часто оказываются важным моментом в оформлении речи [Девкин 1965: 201].

В отличие от спонтанных выкриков, междометия являются конвенциональными средствами, т.е. такими, которые человек должен знать заранее, если он хочет ими пользоваться. Необходимо знать сферы их употребления, чтобы слушатели поняли говорящего. Как писал В. Виноградов: Междометия осмысливаются как коллективные знаки эмоционального выражения душевного состояния [Виноградов, 1947: 745].

Другие лингвисты всё-таки считают, что междометие - отдельный класс слов, не принадлежащий ни к знаменательным, ни к служебным частям речи. Семантически междометия отличаются от всех знаменательных частей речи тем, что они не обладают функцией называния, т.е. номинативной функцией, так как являются своего рода речевыми знаками, сигналами, которые употребляются для незамедлительного выражения реакции человека на различные события реальной действительности, а также для краткого выражения требования или желания. В отличие же от служебных частей речи междометиям не свойственна связующая функция.


.3 Происхождение междометий


Психологи связывают междометия с тем этапом развития языка, который характеризуется полной слитностью языковых и внеязыковых средств, с фазой нерасчлененности представлений. Авторы «Русской грамматики» разделяют все междометия на две группы относительно способа их образования: первичные (первообразные) и производные. Еще В.Г. Гак отмечал, что «междометия с развитием языка не только не исчезают, но слова других частей речи постоянно переходят в разряд междометий» [Гак 1979: 287].

. В первую группу входят междометия первообразные, состоящие или из одного гласного звука (А! О! У! Э!), или из двух звуков (Ай! Ах! Ба! Ой! Эй! Эх! Ух! Фи! Ха! и др.). Иногда первообразные междометия употребляются в форме сочетания двух или трех одинаковых междометий: Ха-ха-ха! Ба-ба! Фи-фи! и т.д.

Часть первообразных междометий образуется из трех и более звуков (ага, увы, угу, эге и др.). По мнению немецкого лингвиста В. Вундта, первичные междометия сохраняют характер природных звуков одновременно являются «мостиком» между природой и языком.

К отдельным первообразным междометиям могут присоединяться постфиксы или частицы (нуте, на-кось, нуте-ка, ой ли и др.).

. Вторую группу составляют междометия, образованные из других частей речи. Такие междометия называются вторичными или производными. Сюда входят междометия, образованные из существительных (Глупости! Беда! Крышка! Право! и др.), из глаголов (Здравствуйте! Прощайте!), из наречий и местоимений (То-то же! Полно! и др.).

В процессе развития языка в разряд междометий перешли отдельные фразеологические обороты (Боже мой! Батюшки-светы! Вот так история! Черт возьми! и др.).


.3 Семантика междометий


Междометия обслуживают три семантические сферы речи: эмоций и эмоциональных оценок, волеизъявлений, этикета. По своему лексическому значению они делятся на два основных разряда: 1) междометия, выражающие различные чувства (эмоциональные междометия), и 2) междометия, выражающие волю, приказ и т.д., т.е. повелительно-побудительные (императивные междометия).

Среди междометий, выражающих чувства, выделяются следующие группы:

а) междометия, служащие для выражения удовлетворения, восхищения, радости, веселья, восторга, одобрения и т.д. (Ура! Браво! То-то! У! Ах! А! и др.).

б) междометия, выражающие тоску, горе, сожаление, печаль (Увы! Ах! Эх! и др.).

в) междометия, выражающие недоумение, недоверие, удивление, изумление, испуг (Ба! А! О! Ну и ну! М-да! Ох! Батюшки! Матушки! Господи! и др.).

г) междометия, выражающие протест, неудовольствие, порицание, досаду, злость и под. (А! ах! Ах ты, господи! Э-эх!), и ряд бранных междометных сочетаний (Черт возьми! Черта с два! и т.д.).

д) междометия, выражающие иронию, злорадство, сарказм, презрение, отвращение и под. (Но! Фи! Фу! Тьфу! У! А!).

е) междометия, выражающие эмоциональную характеристику, оценку обстановки, отношения к речи говорящего. Междометия этой группы характеризуются тем, что имеют оттенок модальности (Право! Ей-ей! Ей-богу; Вот еще! Баста! Дудки! и др.).

ж) междометия, имеющие значения благодарности, приветствия и др. (Спасибо! Здравствуйте! До свидания! Извиняюсь и др.).

. Среди междометий, выражающих волеизъявление, побуждение к какому-либо действию, выделяются следующие группы:

а) междометия, являющиеся своего рода призывом (Ау! Алло! Эй! и др.).

б) междометия, выражающие повеление, приказ, сигнал к началу или окончанию действия, призыв к вниманию, к согласию, к молчанию, призыв на помощь и т.д. (Айда! Ну, вали! Кыш! Чу! Марш! Цыц! Тс! Чш! Чур! Караул! и др.).

Следует отметить, что междометия, обслуживающие сферу эмоций, делятся на те, чьи семантические функции однозначны и неоднозначны, или диффузны.

В русском языке к семантически однозначным междометиям, выражающим преимущественно отрицательные эмоциональные реакции (насмешку, возмущение, опасение, боль, недоверие и т.д.), относятся, например, вот тебе на и тьфу.

А междометие второй группы в зависимости от ситуации может выражать одобрение и порицание, испуг и радость. Л. Бабенко подчеркивает их смысловую размытость, диффузность, взаимопроницаемость и сосуществование различных эмотивных смыслов [Бабенко: 12]. В уточнении таких междометий велика роль интонации, мимики, жеста. Многозначными в русском языке являются, например, междометия ай и ах. Ср.: Ай, ай, как изба настудилась! (Мороз, Красный нос Н.И. Некрасова) - выражение сожаления, неудовольствия; А неблагодарность... ай! какой гнусный порок! (Нахлебник И.С. Тургенева) - выражение порицания; Ай, Моська! Знать она сильна что лает на слона! (Слон и моська И.А.Крылова.) - выражение одобрения, но с оттенком иронии; Ай! ай! ай! Какой голосок! Канарейка, право, канарейка! (Записки сумасшедшего Н.В. Гоголя) - выражение восхищения; Я отвечал, что она [Маша] осталась в крепости на руках у попадьи. - Ай! ай, ай! - заметил генерал (Капитанская дочка А.С.Пушкина) - выражение сожаления и т.д. (все примеры взяты из «Русской грамматики»)


.4 Синтаксическая роль междометий


Синтаксически междометия также отличаются от знаменательных частей речи, т.к. они, как правило, не являются членами предложения, хотя интонационно обычно связаны с предложениями, к которым примыкают или в составе которых находятся.

В предложении междометия чаще всего бывают синтаксически независимы, т.е. не связаны с другими членами предложения. Однако некоторые междометия (из числа выражающих волеизъявление) могут подчинять себе другие члены предложения. Например: - Вон отсюда!

Для выяснения семантических и морфологических признаков междометия немаловажную роль играет его место в речи: в собственно междометном значении обычно выступают лишь междометия, стоящие впереди или позади предложения (т.е. те, которые пре- или постпозитивны). Являясь своего рода эмоционально-волевым знаком, междометия, находящиеся впереди предложения, как бы сигнализируют о содержании последующего предложения. Например: Эх, за что мне это?

Роль поясняющего предложения может выполнять замечание автора. Например: - А... - почти сочувственно протянул Парабукин (Первые радости К.А. Федина).

Находясь после предложения, междометие может и не иметь пояснения после себя, так как в этом случае смысл междометия ясен из предыдущего предложения. Например: Сам я сегодня был у покойницы - то есть не у покойницы, а... тьфу! (Дипломат А.П. Чехова).

Междометия, выражающие волеизъявления и чувства, в разговорном стиле речи выступают иногда в роли сказуемых. Например: Татьяна - ах! а он реветь (Евгений Онегин А.С. Пушкина).

Иногда междометие-сказуемое выполняет функции придаточного предложения: В ту пору был начальником губернии такой зверь, что у!!! (Губернские очерки Салтыкова-Щедрина).

В роли подлежащего и дополнения выступают лишь субстантивированные междометия: Далече грянуло "ура" (Полтава А.С. Пушкина).

Междометия в роли обстоятельств и определений приобретают соответствующее лексическое содержание: Невеста сегодня, ух, хороша! - в значении "очень".

Междометия, стоящие внутри предложений, выполняют иногда роль усилительных частиц, сочетаясь со словами как, какой. Например: Самонадеянности море, ох, как не любит! (Зеленый луч Л.С. Соболева).

Глава 4. Теория шведских междометий Е.М. Чекалиной


В справочнике по шведской морфологии Е.М. Чекалина выделяет следующие группы междометий:

междометия, выражающие чувства:

отвращение: fy фу, тьфу; usch фу, брр

досаду: åh tusan a, чёрт

удивление: ah, aha ага, вот как; oj (då) ой, вот это да

пренебрежение: åja да ну

разочарование: äsch a, ладно

боль: aj ай; oj ой

восхищение, радость: hurra ура

неуверенность, недоверие: äh да ладно

сомнение: hm гм

ощущение жары: puh уф

междометия, выражающие волеизъявление:

призывы: hallå эй; hallå, hallå внимание

приветствия: hej здравствуй(те), привет; hej då до свидания

убаюкивание: vyss баю-бай

обращения к животным: pull pull цып-цып; kiss kiss кис-кис; schas кыш

звукоподражательные междометия:

имитация звуков, издаваемых животными: vov vov гав-гав; jam jam, miau мяу; mu mu му; бе, ме; nöff nöff хрю-хрю; kuku ку-ку; gack gack га-га; ku(c)keliku кукареку; koak koak ква-ква; tir lir ili чирик-чирик

имитация других звуков: kling klang дзынь-дзынь; tick tack тик-так; plums плюх; bing bång, ding dång динь-дон; paff пиф-паф; pang бабах; tam tam бум-бум

слова-ответы: ja да; nej нет; jo нет (при отрицательном ответе на вопрос с отрицанием). Эти слова не имеют эмоциональной окраски, присущей другим междометиям, они подтверждают или опровергают высказывание, отвечая на общий вопрос.

Глава 5. Теория междометий в работах шведских лингвистов


.1 Классификация Яна Линдстрёма


Ян Линдстрём в монографии Tur och ordning. Introduktion till svensk samtalsgrammatik (Порядок и очерёдность. Введение в шведскую разговорную грамматику) приводит бинарную классификацию междометий [Jan Lindström: 38], разделяя их на экспрессивы (expressiver) и дискурсные частицы (diskurspartiklar).

К экспрессивам относятся:

импульсы (impulsioner) - выражения какого-то внезапного изменения состояния: ack - ах, ой, aj - ай, oj - ой, usch - брр, fan - чёрт, jävlar - чёрт, jösses - боже

императивы (imperationer) - сигналы-призывы: sch - шш, pst - тсс, nå - ну, så - успокойся, полно, stopp - стоп, hallå - эй, hej - гей (приободрение), schas - брысь

перформативы - социальные условности: goddag - добрый день, hej(då) - пока, до свидания, förlåt - прости(те), tack - спасибо, grattis - поздравляю, skål - ваше здоровье, bingo - бинго

имитации - звукоподражания: mjau - мяу, vov - гав, bä - бе, pang - бум, bla - бла

Дискурсными частицами являются:

диалогические частицы (dialogpartiklar), своего рода свободные частицы (fria partiklar), которые могут и синтаксически изолированно присоединяться к главному высказыванию, и быть самостоятельной репликой в диалоге. Тут выделяются следующие подгруппы:

cлова-ответы (responsgivande partiklar, responsiver): ja, nej, jo. Некоторые из них (ja, jo, mm) могут быть выступать в качестве словесной поддержки с ослабленной функцией ответа - uppbackningar med en förbleknad svarsfunktion [JL: 59] Таким способом собеседник даёт сигнал говорящему, что слушает, одобряет его. Nej и его варианты в потоке речи означают, что человек поправляет себя, подбирает более точное слово. Линдстрём употребляет термин самоисправление - egenreparation [JL: 60]

частицы призыва, или апеллятивы (uppmanande/appellerande partiklar): hördu, ja, nå (особенно в финляндском шведском: Nå vad har hänt? - Ну, что случилось?)

вопросительные частицы (frågande partiklar): ударное va - что (говорящий либо не расслышал, либо удивлённо переспрашивает, при )

частицы высказывания (yttrandepartiklar), связанные частицы ((yttrande)bundna partiklar), которые употребляются вместе со смысловыми высказываниями и могут занимать финальную, промежуточную и инициальную позицию: vetdu - знаешь, ja menar - я имею в виду, serru от ser + du - видишь (ли)

фокусные частицы (fokalpartiklar) фокусируют внимание на какой-то части высказывания. Они не полностью интегрированы в предложении (inte genuint integrerade i satser) [JL: 40]: liksom, ba от bara - только, sär от så + här - вот так.

модальные частицы (modalpartiklar) подвижные, являются синтаксически интегрированными частями высказывания, т.е. своего рода предложными обстоятельствами (satsadverbial): ju - же, väl - наверно, nog - скорее всего, nu - теперь. Таким образом, они уже не являются междометиями, поскольку те не могут являться членами предложения. С другой стороны, эти единицы отличаются от обычных предложных обстоятельств краткостью, безударностью, синтаксической позицией (почти никогда не встречаются в инициальной) и тем, что не могут быть самостоятельной репликой. Такие частицы обычно являются эпистемическими модификаторами содержания высказывания.

Линдстрём отмечает, что границы между группами размытые, возможен переход отдельных междометий из одного класса в другой. Например, и могут быть как сигналами, регулирующими диалог, так и императивами. Во втором случае они нередко удваиваются, произносятся под ударением и как одна просодическая единица: Så, så, lugna dig nu. - Ну-ну, успокойся. Перформативы, которые, по мнению Линдстрёма, занимают промежуточную позицию между императивами и сигналами, регулирующими диалог, не просто выражают эмоции, а как социальные условности в первую очередь обладают фатической функцией. Поэтому, как отмечает сам автор, они могут переходить в класс дискурсных частиц: förlåt - прости(те), hör (du) - слушай(те), se, titta - смотри(те), vänta - подожди(те), var så god - будьте так добры (просьба). Однако se и titta можно всё ещё рассматривать в качестве императивов.

Для определения класса междометия важна интонация: va в качестве вопросительной частицы произносится под ударением, в конце же рассуждения она безударна.

Однако всё-таки бинарная классификация междометий вызывает сомнение, особенно фокусные (скорее, слова-паразиты) и модальные частицы, несмотря на то что Линдстрём оговаривается: по сути все дискурсные частицы не являются классическими междометиями.


.2 Классификация «Шведской академической грамматики»


В Шведской Академической грамматике (Svenska Akademiens grammatik, cокр. SAG) междометие определяется как неизменяемое слово, которое с определениями или без них может функционировать в качестве самостоятельного высказывания (oböjligt ord som med eller utan bestämningar kan fungera som ett självständigt yttrande) [SAG: 747]. Авторы Грамматики отмечают, что междометия характерны для разговорной речи, а большинство из них выражает реакцию говорящего на что-то: либо на ситуацию, либо на высказывание собеседника. Они передают эмоции говорящего ярче и менее описательно-аналитически, чем словосочетания и предложения. После отдельно стоящего междометия, как правило, ставится восклицательный знак, т.к. по своей сути междометие и есть восклицание. Не являясь членом предложения, оно может занимать инициальную, промежуточную или финальную позицию и выделяeтся интонационно, поскольку скорее выражает чувство/реакцию и определяет смысл всей фразы. Некоторые междометия многозначны, поэтому особое внимание следует уделять интонации, ведь нередко именно благодаря ему возможно понимание смысла. Например, aj, которое обычно выражает боль, может употребляться и в шутку, как передразнивание, произносясь при этом с соответствующей интонацией.


.2.1 Образование междометий

Междометия разнообразны по своей фонологической структуре. Наиболее частотные единицы образованы по простой модели:

вокальные: а, o

консонантные: sch - шш и hm - гм. Они имеют уникальный звуковой облик по сравнению с другими частями речи

вокально-консонантные: aj - ай, oj - ой

консонантно-вокальные: fy - фу, тьфу, nå - ну

В некоторых случаях междометия имеют одинаковое значение и схожую структуру, а потому могут считаться вариантами, например, asch и äsch, kling и pling. Носители языка обычно предпочитают употреблять какое-то одно из этих междометий.

К сложным моделям образования междометий относятся:

редупликация: jaja, nänä

аффиксация:

а.) -san: hejsan, hoppsan, tjosan, pyttsan

б.) -is: grattis, tjänis

лексикализация других частей речи или словосочетаний (характерно для формул вежливости и ругательств): gud (Боже! от существительного Бог), lediga - (Вольно! форма мн.ч. прилагательного ledig - свободный, незанятой; может употребляться по отношению к одному или нескольким лицам), hjälp (Помогите! - форма императива глагола hjälpa - помогать), goddag (Добрый день! - словосочетание); vlar, jäklar - чёрт.

При контакте с другими языками неизбежны заимствования, среди прочего и междометий. Языками-источниками являются:

древнееврейский (в связи с распространением христианства в Швеции, библеизмы): halleluja - алеллуйя, hosianna - осаннa

французский (в 18-19 вв.): adjö - до свидания, pardon - извините

итальянский (20в.): basta - баста, ciao - пока

английский (с середины 20 в.): ok(ej) - окей, oops - упс, shit - (груб., в речи молодёжи) дерьмо, wow - вау.


.2.2 Семантические разряды междометий

Данная классификация представлена на страницах 747-8 (примеров, конечно, больше, они подробнее рассматриваются в каждой подгруппе):

выражения чувств: oj - ой, å - о, hurra - ура, usch - брр, ужас

призывы: sjas - брысь, stopp - стоп, förlåt - прости(те)

слова-ответы: nej - нет, ja - да, jo - утвердительный ответ на отрицательный вопрос.

сигналы, регулирующие диалог:

hördudu - cлушай, nåväl - ну, вот, jaså - надо же, ничего себе, okej - окей.

hallå - эй служит для привлечения внимания, jo, nej

выражения вежливости или других социальных условностей: hej - привет, здравствуй(те), prosit - будь(те) здоровы.

описания событий (большинство - звукоподражания): bingbång - бим-бом, bom - бум. Некоторые игровые термины (schack - шах) стали перформативными междометиями.

Приведённое выше деление несколько обобщённое, подобная классификация междометий приведена и в Svenska akademiens språklära (cокр. SAS) на стр. 192. Но в параграфах SAG, посвящённых каждой группе, подробнее рассматриваются подгруппы и отдельные случаи употребления тех или иных междометий.

Междометия, выражающие чувства

Наиболее экспрессивные и эмоциональные в силу своей произвольности, эти междометия выражают различные чувства говорящего. По мнению авторов Шведской Академической грамматики, они употребляются спонтанно. Многие из этих междометий первичны, но целый ряд представлен заимствованями из религиозного дискурса.

Междометия этой группы имеют следующие значения:

удивление (по мнению авторов, этот оттенок значения присутствует у большинства междометий): aj - ай, ao - ай, oj - ой, va - что, hoppsan - опля, nämen - нет, ну надо же

одобрение: o - о

облегчение: gudskelov - слава Богу

разочарование: åh - о

негативная оценка: fy - фу, тьфу; usch - брр, blä - фу, бе

ругательства: fan - чёрт, helvete - букв. ад, чёрт, jävlar - дьявол, чёрт. Они могут быть многозначны: ср. негодование во фразе Fan också! - Чёрт побери! и изумление в Fy fan vad du är snygg! - Чёрт побери, какая же ты красивая!

эвфемизмы, т.е. выражения, заменяющие ругательства. В зависимости от контекста они могут выражать злость, раздражение или восхищение: jäklar - чёрт, букв. черти; jädrar - чёрт, возможно, искаж. jäklar; sablar - букв. сабли, предположительно от satan (сатана)+ djävlar (черти), зафиксировано в 1896 г.; fy hundan - букв. фу, собака, предположительно, от числительного hundra - cто; но в 1937 году К. Юнггрен выдвинул в книге «Исследования новошведского языка» - Nysvenska studier гипотезу о том, что в основе лежит фраза ge något [åt] hundarna - давать что-то собакам, и его в своей монографии «Крылатые слова» - Bevingade ord поддержал Пелле Хольм. Выражение отсылает к Нагорной проповеди Христа: «I skolen icke giva hundomen det heligt är» - «В школе не давайте собакам святого». Эта лексема в определённой форме мн.ч. выглядела как hundana или диалектально hundan. Последняя форма, относящаяся примерно к 1657 году, зафиксирована в Шведском академическом словаре (Svenska akademiens ordbbok, сокр. SAOB) 1657: «Elaka käringar ger jag bolen [böveln] och hundana» - букв. «Злым старухам я даю дьявола и собак».katten - букв. фу, кошка, ведь кошка - олицетворение дьявола или, по гипотезе Оке Мунте, изложенной в Исследованиях современного языкознания за 1939 год, это выражение происходит от средневековой клятвы пятью ранами Господа fammikatten (числительное fem - пять узнаваемо);sjutton - букв. фу, семнадцать (по сходству звучания satan и sjutton).

В оилтичие от SAG, в классификации SAS не подчёркивается, что большинство этих междометий передаёт значение удивления. В данном издании они разделены на следующие крупные семантические классы:

радость, желание, восхищение, оценка: o, å - о, bravo - браво; mums, namnam - ням-ням

скепсис, удивление, облегчение: hm - гм, tja - ну, oj då - ой, ничего себе, jösses - Боже, å fan - о, чёрт; nämen - но, gudskelov - слава Богу

преуменьшение, возражение: äsch - да ну, pyttsan - как же

боль, омерзение, отвращение, злость, жалоба: aj - ай, bu - бе, usch - фу, tvi - фу?.

При таком делении главным критерием был характер эмоций: движение от положительных к отрицательным.

Следует отметить, что большинство лексических единиц этой семантической категории какой? относятся к разговорному стилю речи: bah, puh, blä, blaha, uff, pytt, va, uschiamej, mms?, namnam, nämen. Ругательства (fan, jävlar) и даже эвфемизмы (jäklar, sablar), конечно же, имеют негативную стилистическую окраску. Некоторые эвфемизмы (jösses, fy katten, fy sjutton) принадлежат к разговорному стилю. Многие носители языка воспринимают ругательства и эвфемизмы как прямые оскорбления.

Нейтральную стилистическую окраску имеют междометия åh, o, usch, bravo. Междометием высокого стиля и даже архаизмом является, например, ack, а также слова из религиозного дискурса, не выражающие удивления: hosianna, halleluja. В деловой письменной речи междометия, выражающие чувства, в целом употребляются крайне редко.

Междометия, обозначающие призывы

С помощью определённых междометий говорящий хочет воздействовать на слушателя, стремится обратить его внимание на что-либо или пытается предотвратить совершение какого-либо действия: Stopp! Här är det jag som bestämmer vem som får komma in. - Хватит! Здесь я решаю, кому можно войти. [SAG: 750. Далее все примеры тоже взяты из SAG]

По типу призыва междометия могут делиться на следующие группы:

приказ: basta - баста (из итальянского), givakt - смирно, halt - стой, стоп, hipp hipp - гип-гип, lediga - вольно, marsch - марш, nå - но-но, sjas - вон, stopp - стоп, tut - бип, ту-ту

+ команды животным: apport - апорт, buss - фас, fot - к ноге, hoppla - опля, kusch (императив от kuscha - призывать к послушанию) - cмирно, plats - место, ptro - тпру

запрет: aja(j), ajabaja, jaja (ребёнку) - ай-яй-яй, hysch, hyssj, hyss - тсс, sch - шш.

мольба: förlåt - прости(те), hjälp - помоги(те), pardon - от франц. извини(те). Сюда же причисляют междометия, которыми подзывают животных: kiss - кис-кис.

предложение: varsågod - пожалуйста

утешение: såja - успокойся, så(så) - ну-ну, vyss - баю-бай, vyssanlull - баю-баюшки-баю

ободрение: heja - вперёд, давай, hej hopp, hoppsa(n)sa, seså - ну-ну, åhej - эгей

Большинство этих междометий имеют сниженную стилистическую окраску, в первую очередь это относится к призывам, обращённым к детям (ajabaja, jaja, vyssanlull). Вообще сами по себе приказы могут звучать довольно грубо.

Многие междометия этого класса представляют собой лексикализованные формы:

императивов: hjälp от hjälpa - помогать, förlåt от förlåta - прощать

словосочетаний: givakt от giv (старая форма императива от ge - дать) + akt (внимание), varsågod от var (императив от vara - быть) + så (так) + god (добрый)

существительных: marsch - марш, stopp - остановка, halt - остановка

прилагательных: lediga - свободные

Слова-ответы

Междометия этой группы передают реакцию говорящего на фразу собеседника. Если один что-то утверждает, то другой выражает своё согласие/несогласие. Или говорящий отвечает на заданный ему вопрос, используя эти междометия. Слова-ответы могут также выражать реакцию на призывы, т.е. желание/нежелание подчиниться.

Тремя основными междометиями этого класса являются ja - да, nej - нет и jo - положительный ответ на вопрос, содержащий отрицание.


Таблица основных ответов выглядит следующим образом

ПодтверждениеОтрицаниеПоложительная фраза janejФраза с отрицаниемnejjo

Подтверждения:

положительной фразы: ja - да, jaa - даа, ja visst, jajamän -- конечно, (ja)ha - ага, mm - мм, okej - окей, åja - да; регион. (например, в финляндском шведском и на севере Швеции, семантика сходна с ja и его вариантами): jo - да, joo, jo visst

отрицательной фразы: nej - нет, nä - не, nää - нее, näe - нeе, nej visst - нет, конечно.

Когда говорящий соглашается с собеседником путём вербализации его импликации, за этой импликацией может следовать ja, если фраза положительная, или nej, ecли фраза отрицательная:

Det här kan inte Per göra. - Nej, han är kvar i Berlin då, ja. (- Пер этого не сможет сделать. - Нет, он всё ещё будет в Берлине, да.)

Det där kan nog Per görа. - Ja, han är inte kvar i Berlin då, nej. (- Пер, наверно, сможет это сделать. - Да, он уже тогда не будет в Берлине, нет.)

[SAG: 753]

Если говорящий собирается следовать положительному призыву, он употребляет междометие ja:

Strunta i det då. - Ja, det tänker jag göra. (- Не обращай внимания. - Да, я это и собираюсь сделать.)

Если говорящий хочет следовать призыву, содержащему отрицание, он употребляет междометие nej:

Gråt inte! - Nej, nej, det ska jag inte göra. (- Не плачь! - Нет, нет, не буду.)

Междометие okej может быть ответом как на положительный, так и на отрицательный призыв:

Ta den här till jobbet. - Okej, det kan jag väl göra. (- Возьми это на работу. - Окей, возьму.)

Säg inget om det här till någon. - Okej, det lovar jag. (- Ничего никому об этом не говори. - Хорошо, я обещаю.)

Отрицания:

положительной фразы: nej - нет, nehej - неа, nix (из нижненемецкого) - нет, nä - не, nää - нее, nänäman - нет, конечно

отрицательной фразы: jo, joo, jovisst, joho, jojomän, åjo

Говорящий отвечает на положительный вопрос nej, если информация неверная:

Går du i skolan? - . (- Ты ходишь в школу? - Нет.)

Если вопрос содержит отрицание, но информация без отрицания соответствует действительности, говорящий отвечает jo:

Var det inte du som sa det? - Jo, det var jag. (- Разве не ты это сказал? - Нет, я.)

Подтверждение или неуверенное согласие: nja - не, nåja - ну ладно, tja(a) - ну

Сдержанное согласие выражается сочетаниями ja vars, jo vars - да ничего, för all del - как хотите, конечно.

Kan du inte tiga? - För all del. (- Ты не можешь помолчать? - Как хочешь.)

Если в утверждении собеседника содержится отрицание, то отвечающий, испытывающий некоторые сомнения, использует междометие åjo:

Är det inte vackert här! - Åjo. (- Разве тут не красиво! - Да нет.)

Двусложные междометия näha и joho подчёркивают несогласие говорящего.

Многие междометия этой группы относятся к разговорному стилю: nä, nää, jaa, joo, okej, mm, joho, ja vars, jo vars, nix.

Слова-ответы часто комбинируются с предложением, вводимом противительным союзом men:

Bor han i Berlin? - Ja, men han ska snart flytta. (- Он живёт в Берлине? - Да, но скоро он переедет. )

Сигналы, регулирующие диалог

С их помощью говорящий может установить контакт с собеседником, а также связать свою реплику с его высказыванием.

В этом классе выделяются следующие подгруппы:

Говорящий хочет привлечь внимание слушающего: hallå - эй, алло, hej - эй (в финляндском шведском), hördu(du), hörru - слушай, hörn(ni) - слушайте, ohoj - эй, pst - эй (произносится тихо, почти шёпотом)

Hördudu, gå och vänta därborta, va? - Слушай, иди и жди там, ладно?hallå du därnere! - Эй, ты там внизу!

Говорящий сообщает, что не понял собеседника: förlåt - прости(те), hursa - простите, что, va - что

Vad är det som är så roligt? - Förlåt? (- Что здесь такого смешного? - Простите?)

Finns det ingen lampa av något slag? frågade han. - Hursaa? (- Нет никакой лампы? - Что?)

Говорящий сообщает, что он понял собеседника: aj - а (финляндский шведский), ja - да, jaa - даа, jaha - ага, jaja - да-да, jaså - вот оно что, ja just - да, точно (финляндский шведский), jojo - да-да, mm - мм; nej - нет, nä - не, nää - нее, nänä (но фактически да, т.к. подтверждение), nehej, näha - надо же, nå(nå) - ну, okej - окей, så(å) - правда, åhå - вот как.

- Jag är ledsen. - Jaha. (- Я расстроен. - А.)

Междометие может одновременно сигнализировать отношение к сказанному: изумление, эмфазу, сомнения и т.д. Например, говорящий употребляет jaså, jaha, nähä, если информация для него новая:

Karin, det regnar. - Jaså. (- Карин, идёт дождь. - Вот как.)

Говорящий пытается смягчить резкий или неожиданный ответ: hm - гм, hördu(du), hörru - слушай, hörni(ni) - слушайте, se, si- видишь, tänk - подумай, представь только, å(h) - a

Han säger att det var vad som fängslade honom mest i hela museet...

Åh, men där tycker jag nog han överdriver.

(- Он говорит, что во всём музее это его пленило больше всего...

О, но я думаю, что он преувеличивает.)

Говорящий обозначает, что хочет вернуться к главной теме разговора: jo - ну, nå - ну, nåja - ну ладно, nåväl - ну ладно, ну вот

..En del av landdjuгren hade klivit tillbaka ut i havet och fött levande ungar. Nåväl, den första människan var liten som en schäfer och häckade i träden på Afrikas sаvanner. - Часть сухопутных животных вернулась обратно в море и родила живых детёнышей. Ну, первый человек был маленьким, как овчарка, и обитал на деревьях в африканских саваннах.

Говорящий хочет сменить тему: all right - хорошо, ладно (из англ.), ja, jaha, nå, okej

All right, nu tar vi glosorna. - Ладно, теперь мы перейдём к словам., då är det väl dags att gå igenom vad vi har kommit fram till. - Итак, теперь пора повторить то, к чему мы пришли.

Междометия приветствия и прощания (hej, hej då) также могут причисляться к сигналам, регулирующим диалог.

Сама функция междометий-сигналов указывает на то, что они используются в разговорной речи и, соответственно, стилистически окрашены. Это касается, например, åhå, nähä, va, hördu(du), hörru, hörni(ni).

Слова-ответы как сигналы, регулирующие диалог

Слова-ответы ja, nej, jo и их варианты, как уже было описано выше, в первую очередь дают сведения об истинности/ложности утверждения собеседника. При сохранении этого значения они также могут регулировать диалог. А варианты nänä и nähä даже чаще относят к междометиям данной группы, нежели к слова-ответам с функцией отрицания:

Vi har inte tänkt komma. - (Nähä/Nänä) du. (Мы не собирались приходить. - А, ясно.)

В финляндском шведском в этом контексте возможно употребление jaja и jaha:

Vi har inte tänkt komma. - (Jaja/Jaha) du.

Ja имеет значение подтверждения, если говорящий:

а.) отмечает, что услышал, понял собеседника:

Vad sa du då då? - Ja, vad skulle jag säga? (- Что ты тогда сказал? - Да, что я мог сказать?)

Ada! Ja, frun. (- Ада! Да, госпожа.) Дополнительное значение: готовность слушать собеседника

Это ja особенно часто употребляется, чтобы смягчить резкий ответ, который последует за ним:

Alla har behov att försvinna ibland. - Ja men det här verkar inte helt normalt! (- Всем иногда надо исчезнуть. - Да, но это кажется не совсем нормальным!)

б.) развивает собственное высказывание, т.е. то что последует за ja, связано с главной мыслью говорящего (возможно, после вставной конструкции):

Jag tar ut dom på en drink först, till Kaknästornet tror jag, ja vi är väl här vid sju. - Я их сначала свожу выпить, думаю, к Какнесторнет, да, мы там, наверно, будем около семи.

Продолжение фразы после ja часто содержит уточнение или градацию:

Han var omöjlig på den posten, ja, han var chanslös på förhand. - Он был немыслим на этом посту, да, у него заведомо не было шансов.

В этом контектсе может употребляться и междометие nej: Han hade inga stora förutsättningar för det uppdraget, nej han var chanslös på förhand. - У него не было хороших данных для этого поручения, нет, у него заведомо не было шансов.

в.) в начале беседы или новой реплики отмечает, что его фраза ожидаема:, nu är klockan fem så nu måste vi sluta. - Да, сейчас пять часов, значит, пора сейчас заканчивать.выражает несогласие, когда говорящий:

удивлён репликой собеседника. За nej (+ men) следует экспрессивное высказывание, выражающее реакцию:, vad här är vackert! - Нет, как же это красиво!

б.) отказывается принимать участие в диалоге на условиях собеседника:

Du har nånting som hjälper, jag vet det. - Nä vet du va! (- У тебя есть кое-что, что может помочь. - Нет, знаешь что!)

в.) подчёркивает, что его речь принимает неожиданный поворот (контраст):, hon ringer nog inte. - nä, bry dej inte om det - det gör detsamma. - Эх, ладно, она вряд ли позвонит. - не, не думай об этом - какая разница.

г.) говорящий возвращается к уже сказанному:

Hon kommer tillbaka imorgon. Nej, vad säger jag. Hon har redan kommit. - Она завтра вернётся. Нет, что я говорю. Она уже приехала.выражает несогласие, когда говорящий:

а.) инорируя последнюю фразу, отвечает на предшествующую ей:

Vad var det du sa, Tony? - Jo, jag frågade om du hade nåt fruntimmer. (- Что ты сказал, Тони? - Да я спросил, есть ли у тебя девушка.)

В монологической речи говорящий таким образом отмечает, что возвращается к главной теме:

Så kom vi fram till Trondheim. Den stan ligger ju väldigt vackert, ingen av oss hade varit där förut. Inte ens Hjalmar, som har varit i både Afrika och Asien. Jo, där skulle vi förstås se domkyrkan. - И вот, мы приехали в Трондхейм. Этот город расположен в очень красивом месте, никто из нас там раньше не был. Даже Яльмар, который был и в Африке, и в Азии. Итак, там мы, конечно, собирались посмотреть кафедральный собор.нередко используется в качестве сигнала, регулирующего диалог и обозначающего менее резкий контраст:

Tjänare, Bill. Jag trodde du var i Zürich. - Jo, jag kan tänka mig det. (- Привет, Билл. Я думал, ты в Цюрихе. - Да, могу себе представить.)

Междометие va

Va может быть сигналом, регулирующим диалог, причём оно всегда содержит вопрос, обращённый к собеседнику.

Однако у этого междометия выделяются и другие значения, которые могут комбинироваться:

Говорящий просит собеседника повторить фразу, потому что не понял её. В данном значении va синонимично hursa

Vad vill du lära dig då? - Matematik. - Va? (- Чему ты хочешь учиться? - Математике. - Что?)

Однако не исключено, что в этом контексте va выражает и удивление говорящего, который хорошо расслышал фразу. Va вообще может трактоваться и как вопросительное междометие vad - что, от которого оно и образовано. Причём говорящий не требует ответа:

- Lena Jacobsson ska säga upp sig! - Va? Hon trivdes väl ganska bra på jobbet. (- Лена Якобсон увольняется! - Что? Ей же, вроде, нравится работа.)

Говорящий обращается к собеседнику, чтобы убедиться, что тот его понимает и готов слушать. На va не ставится ударение:

Om du tänker dig Vasa här va. - Hm. - Så har du husen här. (- Только подумать, Васа, здесь, да. - Гм. - Так у тебя тут дома.)

Поняв, что собеседник слушает его, говорящий продолжает. Иногда он даже не дожидается подтверждения:

Om jag går dit, va, så blir mamma sur. - Если я пойду туда, мама обидится.

В этом случае va является средством поддержания контакта при разговоре. Междометие также служит сигналом того, что говорящий хочет продолжить свою мысль, не давая слова собеседнику.

Говорящий ожидает, что собеседник подтвердит его высказывание, т.е. скажет, истинно оно или ложно. Отличие от предыдущего пункта состоит в том, что для говорящего важно не только внимание, но и мнение коммуниканта. Va ставится в конце фразы и тоже безударно:

Där går det inte att sitta och titta ut genom fönstret i stort sett och kasta papperssvalor va. - Nä det torde vara omöjligt. (- Там нельзя просто сидеть, смотреть в окно и пускать бумажных ласточек. - Нет, это, очевидно, невозможно.)

Очень часто говорящий сам не совсем уверен и задаёт вопрос, используя va:

Men detta har du bakat själv va? - Ja det är pomerans. (- Но это испекла ты сама? - Да, это померанец.)

Говорящий подчёркивает безударным va призыв (в виде предписания или повествовательного предложения), просьбу или даже совет или предложение:

Flytta på dig lite grann, va? - Подвинься немного, пожалуйста, хорошо?

Vi tar bara ägg och fil till lunch, va, så blir det inte så mycket disk. - Мы пообедаем только яйцами и кефиром на обед, ладно? Тогда не надо мыть много посуды.

В вопросительных предложениях va встречается нечасто.

- Kan du hämta min kаppa va? - Можешь принести моё пальто, ладно?

В шведском языке употребление va в этом значении более характерно для вопроса с отрицанием: Kan du inte hämta min kappa va? - Ты не мог бы принести моё пальто, хорошо?

Говорящий подчёркивает безударным va, что предлагает обсудить новую тему, и хочет, чтобы слушатель её принял.gamla faster, va, hon är direkt galen. - Моя старая тётя, знаешь, она совсем сумасшедшая.

Idag, va. I skolan, när vi hade matte. Du vet Niklas, va. Han bara bråkade med Carsten hela tiden. - Cегодня, знаешь. В школе, когда у нас была математика. Ты же знаешь Никласа. Он всё время ссорился с Карстеном.характерно лишь для разговорного стиля и всегда обладает сниженной стилистической окраской. Многие носители считают его не очень вежливым.

Формулы вежливости и социальных условностей

С помощью некоторых междометий возможна коммуникация согласно общепринятым условностям (sociala konventioner). Наиболее распространёнными являются формулы приветствия: god dag - добрый день, god morgon - доброе утро, mors - утро доброе, hej - привет, здравствуй(те), hejsan, tja, tjabba, tjena, tjäna, tjänare, tjänis, hallå (регионально) - привет; hej då - пока, до свидания, adjö (от франц.), adjöss, farväl - прощай(те).

Mors på dej, Caesar! - Утро доброе, Цезарь!

Tjänare Sussy, sade en av dem. - Привет, Сюзи, - сказал кто-то из них.

Устные приветствия обычно выражаются междометиями, а не предложениями. К междометиям, передающим социальные условности, также относятся: amen - аминь, förlåt - прости(те), grattis - поздравляю, skål, gutår (устар.) - ваше здоровье, hokuspokus - фокус-покус, pass - пас, pax - чур, simsalabim (заклинание из сборника сказок Тысяча и одна ночь) - симсалабим, snipp snapp snorum (hej basalorum) - детская считалочка, заклинание из сказки Андерсена Снежная королева, tack (+ ska du/ni ha, så mycket, så hemskt) - спасибо, topp - хорошо, отлично, ursäkta - простите, varsågod - пожалуйста.ska ni ha, sa ärkebiskopen... - Спасибо вам, - сказал архиепископ.

Så du har inte tagit nån tablett på en hel månad, grattis! - Итак, ты не принял(а) ни одной табетки за целый месяц, поздравляю!

Но с помощью некоторых междометий этой группы коммуниканты влияют некоторым образом на диалог. Förlåt, ursäkta, varsågod могут рассматриваться как призыв. А произнеся pax (för den), говорящий надеется, что этот предмет достанется ему. Это своего рода заклинание, вещь будет принадлежать тому, кто её назвал своей.

Формулы волшебства имеют дополнительное описательное значение, выраженное в меньшей или большей степени.

Часть этикетных междометий образует параллели в диалоге: приветствие на приветствие, благодарность за предложение:

Hej mamma! - Hej Karin! (- Привет, мам! - Привет, Карин!)

Ja, hej då... - Hej då, mamma. (- Ну пока.. - Пока, мам.)

Такие междометия приветствия, как hejsan, tja, tjabba, tjena, tjäna, tjänare, tjänis, tjo, mors, hallå, adjöss относятся к разговорному стилю. Hej, которое тоже раньше было в этом списке, теперь стало наиболее употребительным и становится нейтральным, даже в официальной сфере. Напротив, формулы god dag и adjö, ранее общепринятые, сейчас вытеснены другими обращениями и употребляются в формальном общении. Farväl воспринимается большинством носителей шведского как торжественное или устаревшее.

Описания событий

Большая группа междометий имеет дескриптивное значение, т.е. с их помощью говорящий изображает события:

Hon släckte lampan och plötsligt - klick - glödde ett självlysande knivblad i mörkret. - Она погасила лампу, и вдруг - раз - в темноте блеснуло самосветящееся лезвие ножа.

Большинство этих междометий являются звукоподражаниями:

bingbång - бим-бoм, dingdång - дин-дон (бой часов), bom - бум, dask - шлёп, dripp - кап, dunk - бум (приглушённый повторяющийся звук), huj - раз (быстро), klatsch - щёлк, шлёп, klick - клик, раз, (klifs) klafs - шлёп, (klingeli)klang, (klinge)ling - дзинь-дзинь, kluck - звук глотка, knack - тук, knak - скрип, хрум, knips - щёлк (ножницами), knirr - скрип, kras - дзинь, хруст, krasch - (ба)бах, paff - паф, pang(pang) - (ба)бах, piff - шлёп, хлоп, pla(da)sk - плюх, pling(plång) - дзинь-дзинь, plopp - кап, хлюп, puff - бах, (ritsch) ratsch - звук рвущейся ткани, smack - шлёп, smask - кап, плюх, шлёп, svisch - вжик, tamtam - там-там, бум-бум, tick(tack) - тик-так, tut - бип, ту, звук, когда номер занят, töff(töff) - ту-ту, vips - внезапное действие, даже беззвучное.

В B отдельную группу входят звуки, издаваемые животными: bä - бе, ho - ух (сова), klävitt - ух (серая неясыть), kra kra - кря-кря, ku(c)keliku - кукареку, ku(c)ku - ку-ку, kvi(de)vitt - чик-чирик, mjau - мяу, mu - му, nöff - хрю, pip - чирик, vov - гав.

Глава 6. Звукоподражания (ономатопы)


.1 Вопрос о звукоподражаниях


Включение звукоподражаний в список междометий и в грамматиках, выпущенных Шведской академией, и в монографии Линдстрёма нам кажется не совсем правильным. Описания событий всё-таки имеют семантику, отличную от других междометий, поскольку первые являются лишь результатом переосмысления и способом передачи звуков окружающего мира средствами языка. Звукоподражания являются единицами языка и используют его звуковой состав, поэтому они не могут быть полностью идентичными естественным звукам. Недаром одни и те же звуки, например, хрюканье, выражается по-разному в шведском (nöff-nöff), русском (хрю-хрю), английском (oink, oink), нидерландском (knor, knor) и румынском (gui?-gui?).

По-видимому, одна из причин несходства звукоподражаний в разных языках кроется в том, что сами звуки-источники, как правило, имеют сложную природу, и поскольку точная имитация их средствами языка невозможна, каждый язык выбирает одну из составных частей этого звука как образец для подражания.

В отличие от междометий ономатопы не выражают каких-либо определенных чувств, изъявлений воли и т.д., хотя и обладают большим стилистическим многообразием и экспрессией. Их семантика не зависит от интонации, она понятна без жестов и мимики, не вытекает из контекста и ситуации. Вообще они характерны не столько для устной речи (разве что при обучении ребёнка, как в книге Muu säger kon - Муу, - говорит корова), сколько для письменной. На основании этих критериев звукоподражания в данной работе рассматриваются как отдельная часть речи.


6.2 Виды и особенности звукоподражаний


К звукоподражательным словам относятся все слова, являющиеся условным воспроизведением крика птиц: га-га (гуся), кря-кря (утки), ку-ку (кукушки), чик-чирик (воробья) и т.д.; животных: гав-гав (собаки), ква-ква (лягушки), мяу-мяу (кошки), му-у (коровы), бе-е (овцы) и т.д.; воспроизведением каких-либо шумов природы или определенных действий, происходящих в результате деятельности людей: трах-тах-тах (раскаты грома), у-у-у (завывание вьюги), динь-динь (звон колокольчика) и т.д.

Для некоторых из них характерна нестандартность звукового облика; например, в слове апчхи используется сочетание трех согласных звуков, редкое для русского языка. Еще одна особенность звукоподражаний состоит в том, что они часто имеют фонетические варианты: например, лай собаки передается с помощью звуковых последовательностей гав-гав, ав-ав и ваф-ваф.

Количество ономатопов в конкретном языке является открытым. Как правило, есть группа общепринятых и употребительных звукоподражаний, которые могут даже входить в словари. Однако помимо них в речи встречаются и другие звукоподражательные слова, образуемые по мере необходимости, когда человек сталкивается с новыми, непривычными для него звуками внешнего мира: Когда Тюпа очень удивится или увидит непонятное и интересное, он двигает губами и тюпает: «тюп-тюп-тюп-тюп…» (Почему Тюпу прозвали Тюпой Е.И. Чарушина). Окказиональное звукоподражание требует контекстной поддержки.

Состав звукоподражаний, характерных для того или иного языка, различается очень сильно в зависимости от особенностей культуры и географической среды обитания того народа, который говорит на данном языке. Как писала А. Вежбицкая, междометия в значительной степени базируются на культурноспецифичных ковенциях, а не на универсальных законах природы [Вежбицкая: 612] В русском языке, например, нет звукоподражания, обозначающего звук летящей стрелы, а в одном из языков южноамериканских индейцев есть: торо тай. Даже если междометия в нескольких языках имеют схожее звуковое оформление, их значения могут быть различны.


.3 Глаголы звукоподражательной природы


В некоторых языках есть отдельная группа так называемых глаголов звукоподражательной природы: щёлкнуть от щёлк, бултыхнуться от бултых, чирикать от чирик. Ср. шв. kvittra - щебетать oт kvitt.

Однако у некоторых единиц этого класса в языке нет соответствующего звукоподражания - ср. щебетать (а в шв. kvitt есть), шелестеть и шв. prassla, шв. sorla и porla - журчать, puttra - тарахтеть.

Глаголы, которые используются для описания звуков животных, часто имеют схожий фонтетический облик: ср. шв. bräka и блеять, но мяу, мяукать vs. шв. miau и jama, гав, гавкать (лаять) vs. шв. vov и skälla.

Интересно, что в языке суахили есть специальные звукоподражательные глаголы со значениями падать в песок, падать в воду, падать в грязь, падать (о водопаде), падать (о монетке), падать (о ветке).

Междометия в шведских комиксах

Глава 7. Междометия, выражающие чувсва


.1 Удивление


oj: Oj...Det står att fler och fler hoppar av skolan. (Ой..Написано, что всё больше и больше учеников бросают школу) - из стрипа «Ян Андерссон»

редуплицированное oj: Oj! Oj! Redan tillbaka! (Ой-ой! Уже вернулся!)

jaså: Säg mig, hur har ni lyckats få såna slanka ben? - Jaså? Ja, Gösta säger att jag börjar bli lite knubbig. (Cкажи, как тебе удалось похудеть, у тебя стройные ноги. - Правда? А Йёста говорит, что я немного полнею.) - в стрипе «Инцест» - Inavel

öh - замешательство. В комиксе «Дональд Дак. Моя жизнь в яичной скорлупе» судья немало изумляется, когда Дональд Дак ни с того ни с сего начинает биться головой об стол.


.2 Сомнения, раздумия


hm(mm): Vem är Nomis? - Hmm.. (Кто такой Номис? - Хмм..) - в одноимённом комиксе про Бамси.

öhm - вариант hm. Так часто задумывается Ян Андерссон.

tja: Vilken ska du ta? - Tja, det vet jag inte. (Какой возьмёте? - Ну не знаю.) - Ян Андерссон не знает, какой товар выбрать.


.3 Боль и дискомфорт

- ай-ай: сильные болевые ощущения. Например, возглас продавца в одном из стрипов Эллинор, когда героиня распыляет ему в лицо газ из баллончика.- аa: восклицание Чёрного волка в комиксе про Бамси Лыжная эстафета, когда пнул соперника-ежа. А в стрипе Боксёр - Boxare так восклицает герой, которого больно ударили.- при ударе о фонарный столб Дональд Дак восклицает его от боли.- брр (холод) - героиня стрипа «Жизнь такая» дрожит от холода.


.4 Страх


Аааа - так в ужасе кричит героиня стрипа Будущее - Framtid, увидев, в кого она превратится в будущем, и бежит наутёк.


.5 Недовольство


(по возрастанию)

herregud/härregud - Боже мой: Jag hämtar våra familjealbum och pappas p-tidningar så ska du få se på grafisk design. - Härre gud! (Я принесу наши семейные альбомы и папины порножурналы, вот тогда и увидишь графический дизайн. - Боже мой!)

åååh: в комиксе Бамси и луч воли медвежонок очень недоволен, когда Черепашкин собирается спать.

gaaаh: Svarar du inte om en minut är det slut. - Gaah! (Не ответишь через минуту - всё кончено. - Ааа!) - Андерс, герой стрипа «Ян Андерссон», получает такое сообщение от своей девушки, а денег на счёте у него нет, потому он зол.

äsch: Äsch, kan du bara ta alltihop en gång till? - Ладно, можешь просто всё ещё раз обобщить? (Недовольный Ян просит свою жену изложить рассказ вкратце)

usch: Usch, det här var verkligen inte gott. - Ja usch. (Бе, какая гадость. - Да уж.): в стрипе «Ян Андерссон» так дочь главного героя характеризует невкусное блюдо,которое тот приготовил. Он соглашается.

örrk - лебедь-самец шипит на самку в стрипе «Лебеди»(skit - шв. вариант, менее грубый), может редуплицироваться

Öh(h): Öh kärringsjävel! Jag vill skiljas. (О, чёртова баба! Я хочу развестись!) - в стрипе «Лебеди»; Öhh, känner du inte igen mig?! (O, ты меня не узнаёшь?!)- от ругательства satan: Hihaa! - Attans! (Кийяя! - Чёрт!) - восклицание Яна Андерссона при нападении ниндзя.


.6 Грусть, расстройство

(из англ.) - плач попугая в стрипе «Жизнь такая»

buäähähää - аналогично, безутешные рыдания

ånej - о нет - восклицает героиня в стрипе №9 Жизнь такая, когда у нее отклеиваются накладные ногти, хотя она так молила Бога о том, чтобы они держались весь вечер


.7 Нежелательный результат

- героини стрипов Ян Андерссон и Эллинор произносят междометие, когда понимают, что проболтались, сказали лишнее.


.7 Облегчение

: изначально интенсивный выдох, так что это междометие тяготеет к звукоподражанию. Его в стрипе Te meter произносит Ян, окончив тягостный для него телефонный разговор с Йораном (на картинке даже нарисована выходящая струя воздуха). Дело в том, что Ян так и не смог понять, кто такой этот Йоран, и ему было трудно поддерживать разговор, потому что он не знал, что собеседник имел в виду.

аsch: Asch då, ja nu hann jag inte - Ну ладно, сейчас не успел (Ян Андерссон боится разговаривать по телефону, ждал, пока кто-нибудь другой возьмёт трубку, но звонить прекратили, и он облегчённо вздохнул).


.8 Радость


аah - соответствует рус. ах. В стрипе Намеренно - Med flit Лена с удовольствием вспоминает, какой у них был замечательный лыжный отпуск: Aah...vilken härlig skidsemester det här var.

woho (англ.) - в современных комиксах выражает безмерную радость, как, например, в Стокгольмской ночи довольный герой восклицает это междометие(англ.) - употребляется для выражения сиюминутной радости, обычно когда что-то удалось, как говорящий и хотел. Например, его произносит Андерс в стрипе Snygga tjejen (Симпатичная девушка), когда подходит его очередь, причём именно к симпатичной продавщице, а не мужчине-продавцу. Или в стрипе, даже названном Yes, Ян радостно восклицает yes, т.к. вовремя успел на подъёмник в горах.

Глава 8. Призывы


hallå - эй: Hallå är du där? - Эй, ты там? (Так героя комикса «Ян Андерссон» Андерс обращается к плееру, у которого кончается зарядка)- эй: Бамси зовёт заколдованную Бруммелизу, но так, чтобы другие его не услышали

- ну: Nå fortsätt. - Ну, продолжайте ( на собеседовании менеджер по персоналу так обращается к умолкнувшему Яну Андерссону)- тсс: в одной из серий Бамси просит Попрыгунчика не говорить слишком громк, т.к. Черепашкин спит.- кийяя: в стрипе «Ян Андерссон» ниндзя таким образом устрашает героя

Глава 9. Слова-ответы


.1 Слова-ответы с утвердительным значением

: Fann du dig? - Ja, tyvärr (Ты нашла себя? - Да, к сожалению): Varför ska tomten vara en tjock, vit man? - Jaa, en symbol för det patriarkala maktsamhället (Почему Юлетомте должен быть толстым белым мужчиной? - Даа, символ патриахального властного общества) - разговор подруг в стрипе «Инцест»: Bla bla bla... - A, precis (Бла-бла-бла... - Да, точно) - жена Яна болтает без умолку, он поддакивает.: Параллакс в комиксе «Бамси и луч воли» обнаружил шпионивших Бамси и его друзей. Или в первой главе «Раннее детство» комикса «Жизнь такая. Дональд Дак.» бабушка, увидев, что Дональд Дак показывает пальцем на корабль, произносит: «Aha! Han vill gärna ombord på skeppet!» - «Ага! Ему очень хотелось бы на корабль!».

редупликация ja: Ge henne en break - Ja,ja,ja (Дай ей передышку. - Да-да-да) - В стрипе «Жизнь такая» Бог соглашается с ангелом сжалиться над героиней Ленойc «лексическими расширителями» (композиты):

а.) jajamen: Jajamen du känner hur solen bränner (Да-да, но ты же чувствуешь, как солнце палит) - говорит дочка Яну Андерссону, одетому слишком тепло.

б.) javisst: Får jag gå ut och leka? - Javisst. (Можно мне пойти погулять? - Конечно.) - в комиксе «Инцест» сын спрашивает маму.

в.) japp: Och du handlar? - Japp (А ты делаешь покупки? - Да) - в стрипе «Ян Андерссон» подруги встретились в магазине одежды

г.) jaha: Fortsätt springa, jag stannar här. - Jaha (Беги дальше, я останусь здесь. - Ага) - Так Яну отвечает друг, когда тот заявляет, что останется.

д.) jahapp: Konung alltid skall vara av den rena evangelska läran... - Jahapp, det här ser ju hopplöst ut (Король всегда должен быть чистой евангелической веры - Ага, это же выглядит безнадёжно.) - говорит Виктория из «Реальной жизни Кнюгахюсет», прочитав §4 Закона о престолонаследии(шв. вариант okej) - Ok, jag fattar (Окей, понятно) - сказала Яну Андерссону жена, увидев, что он одет лишь в чёрное и стоит у прилавка с черной одеждой.

редупликация okej: Okejokej jag kommer (Окей-окей, иду.) - в стрипе Jogga 4 (Бежать трусцой 4) Ян всё-таки готов присоединиться к своему приятелю Хассе: Ursäkta, men var det inte du som ville få med oss på en svinbillig all inclusive-resa till Sharm-El-Sheikh för bara ett par månader sen? - Jo, men det var ju innan jag visste att det var diktatur. (Прости, но разве не ты пыталась уговорить нас поехать с тобой в чертовски дешёвое путешествие all inclusive в Шарм-эль-Шейх? - Да, но это было до того, как я узнала, что это диктатура.)

jodå: Nej tack. Jag röker inte. - Jodå, det tror jag visst du gör. (Нет, спасибо. Я не курю. - Ну, я думаю, что ты, конечно, куришь.)


.2 Слова-ответы с отрицательным значением


nej: Ska jag lägga skräp i den? - Nej...Bara den... (Надо класть мусор в этот (пакет)? - Нет...Носить его)

nej c расширителем men (nämen): Ge hit de där biljetterna! Jetz! - Nämen.. (Давай сюда эти билеты! Живо! - Но...) - так к одному незнакомцу обращается королева Сильвия из «Реальной жизни Кнюгахюсет»

nä: Måste jag inte, typ, TRO, dårå? - Nä, tro ska du göra om du vill rädda din själ (Я не должна тогда типа верить? - Не, ты уверуешь, если захочешь спасти свою душу.) - так Иисус отвечает Виктории в комиксе «Реальная жизнь Кнюгахюсет».е (гибрид nej + ja): Eru säker? - Njae. (Ты уверен? - Нее.) - Мадлен из «Реальной жизни Кнюгахюсет» спрашивает Карла-Филиппа, хочет ли тот посмотреть на выступление Малин Баярд (серебряного призера по конкуру на Олимпиаде в Афинах в 2004 году)

Глава 10. Этикетные междометия

- самое распространённое приветствие, встречается почти во всех современных комиксах

Тjena - так иногда приветствуют друг друга молодые персонажи: Goddag du talar med Jan Andersson - Здравствуйте, Вы говорите с Яном Андерссоном (говорит, сняв телефонную трубку) Звучит довольно официально.

Hallå - алло (Бог в комиксе «Жизнь такая» произносит это междометие, отвечая собеседнику по телефону)

Нej då - обычное прощание, например, в

Farväl: Löplusten är slut, jag vill lämnas på joggingspåret. Farväl. - Farväl. (Желание бежать прошло, я хочу, чтоб меня оставили на дорожке). Ян Андерссон использует это устаревшее междометие. Друг, посмеиваясь, отвечает тем же. Он осознаёт комизм ситуации.

Tack: Vill du ha en cigg? - Nej tack. (Хочешь сигаретку? - Нет, спасибо.) - Ян отказывается закурить.

Ursäkta выражет извинение.- будь здоров (в комиксе про Кинг Конга)

Звукоподражания в шведских комиксах


Глава 11. Звуки, издаваемые животными

- гав (лай собаки)- щебетание птиц- га (Дональд Дак)- кряк (Донльд Дак)- лепет утёнка в комиксе «Дональд Дак. Моя жизнь в яичной скорлупе»- грр (рычание), причём люди тоже могут так рычать в гневе, например, Лена в «Жизнь такая»тоже рёв попугай из стрипа Ян Андерссон хочет таким образом напугать Мини. Это пародия на рёв годзиллы.- обнюхивание

Глава 12. Звуки, издаваемые людьми

комикс междометие звукоподражание

смех:

а.) haha - обычный

б.) hihi - cмешки

в.) hehe - усмешка

г.) moahaha (aнгл.), muahaha - злорадный смех- вздох (в стрипах «Ян Андерссон» и «Эллинор»)

gääsp - зевота(англ.) - присвистывание во сне. Благодаря этим zzz становится ясно, что в комиксе Бамсе и луч воли Черепашкин спит, а не просто лежит....chooh - ааапчхии (громкое чихание в комиксе про Кинг Конга)- рыгание (в стрипах Fyllo - Алкаш и Framtid - Будущее)- чавк (в комиксе «Дональд Дак»)- сёрбанье (в стрипе «Ян Андерссон»)

Глава 13. Звуки неживой природы


.1 Удар


Самый громкийslam (англ.) - хлопает дверьbang - при столкновении самолётаtjonk - ящик с инструментамиschmaff - удар по футбольному мячуbång - о каменную стену, пол, памятник; dunk - о каменную стенуЗвонкий звукknack - о стол, в дверьbump - о фонарный столбГлухой звукklonk - удар ноутбука о полкуpladask - о деревянный полploink - монеткаbopp - о палубу корабляtapp - стук палочки слепого о каменную стенуsmack - шлепокbom - товары на ленте в супермаркетеСамый тихий

13.2 Шум при повреждении


Cамый громкий- самолёт разбивается- звон разбитого стекла- треск сломанного Кинг Конгом дерева- треск деревянных лыж- лопнувший мусорный пакет- хруст яичной скорлупы

knäck - хруст хлебца- при выдавливании прыща

Самый тихий

13.3 Шум при падении в жидкость, плеск

Plask - плеск при падении в лужу, а также звук разбивающихся яиц- когда Дональд Дак прыгнул в грязную лужу(английское) - громкий звук. Например, когда на Дональда Дака падает ведро с водой.


.4 Звуки техники


Самый громкий, vrrrroomm - рёв мотора(англ. flap - хлопанье, шум) - шум вертолёта- резкое торможение- резкий поворот автомобиля- звонок телефона- гул машины- звук закрывающихся дверей лифтаbip, bibip - сигналы входящих сообщений на мобильном телефоне- разряжающийся аккумулятор(aнгл. click) - нажатиe на клавиши компьютера, кнопки телефона и лифта, при сканировании товаров на кассе и выключении к.-л. устройства- нажатиe на клавиши компьютера, кнопки телефона

Самый тихий


13.5 Другие звукоподражания

(s) - резкий звук струи, выпускаемой из газового баллончика в комиксе «Эллинор».(отглагольное существительного шуршание, шелест) перемежающийся звук шуршащей обертки от шоколада и бумаги в комиксе Ян Андерссон.(англ.) - резкий свист при повороте транспортного средства, двигающегося на высокой скорости на крутом вираже (в стрипе Punkten)

Глава 14. Связь между фонетическим и графическим обликом междометий и звукоподражаний


В основе написания междометий и звукоподражаний лежит фонематический принцип, т.е. передача их звукового облика. Письменная фиксация относится к иконическим знакам, которые передают эмоциональные возгласы и звуки языковыми средствами.

Каждый звук имеет определённую окраску и тем самым вызывает ассоциации. Чем он дольше, тем большим количеством букв обозначается, например протяжный стон ååå.


.1 Быстрые, резкие звуки


Одиночные:- звонкий взрывной. Передаёт внезапный громкий звук: bom, bang, bång, bump- взрывной, передаёт раскатистый звук: rip, rrmmm, vrrrroomm- шипящий, передаёт быстрый звук, соответствует русскому [ш]: swosch, krisch- фрикативный, передаёт свистящий звук: schmaff, tjoffs

Сочетания звуков:- сочетание глухого взрывного k и r передаёт внезапный, резкий звук: krask, skrrriii- смена шипящего s взрывным k передаёт быстрый, неприятный звук: krask, pladask- сочетание взрывного p и латерального l вызывает ассоциации с быстрым звуком:

а.) вcплеск: pladask, splat (англ. splash)

б.) стук монетки о стол: ploink

в.) при закрытии дверей лифта: pling

г.) разряжающийся аккумулятор: plic


.2 Гулкие, протяжные звуки

- шипящий, передаёт приглушённый, долгий звук: pss, psst- носовой, передаёт долгий гулкий звук: rrmmm, vrrroomm, hmmmm- носовой, передаёт гул: bang, pang- сочетание носового n и взрывного k передаёт более краткий гул: tjonk, klonk, ploink

Написание некоторых междометий может варьироваться, как например, nej и näj, хотя произносятся они одинаково.

Бывают случаи, когда не все буквы читаются в междометиях. Это касается немого h, который встречается после гласных: ah, oh, åh, öh (возможно и написание без h). Скорее всего, эти междометия, выражающие чувства, так пишутся под влиянием английского языка. Кроме того, благодаря этому способу можно избежать путаницы между частями речи: в шведском å и ö являются существительными со значениями «речка» и «остров» соответственно.

Заключение


Тематика проанализированных комиксов достаточно широка: человеческие отношения, бытовые ситауции, контакт человека и Бога, приключения животных и т.д. И практически в каждом из них встретились междометия и звукоподражания. Это позволяет сделать вывод о том, что эти части речи являются неотъемлемыми составными комиксов, ведь по сути они и есть небольшие диалоги. Ведь комиксы построены на диалогах, а потому междометия, функционирующие именно в сфере разговорной речи, играют там очень важную роль. Являясь одним из наиболее удачных и компактных средств передачи происходящих событий и эмоционального состояния героев, они значительно позволяют сэкономить ограниченное пространство.

В разговорной речи переход от мысли к слову происходит настолько быстро, что говорящий прибегает к междометиям, чтобы успеть высказаться. Они выражают целый спектр эмоций: недовольство, досаду, удивление, испуг, сомнение, радость, грусть, облегчение. Т. Матвеева отмечает, что их эмоциональное значение самодостаточно, оно составляет денотативное содержание [Матвеева: 20].

Значения некоторых междометий неотделимо от контекста: так, например, hallå может быть как этикетным междометием в телефонном разговоре, так и обращением (Андерс разговаривает с плеером), так и призывом приободриться (в стрипе «Жизнь такая»). Оk может являться как вопросом, так и ответом, öh - выражать либо замешательство, либо сомнение, а klick вообще передаёт звук при нажатии на клавиши компьютера, кнопки мобильного телефона, калькулятора, выключении телевизора и сканировании товара на кассе.

И существует даже омонимия эмоциональных междометий и звукоподражаний: hmm как правило обозначает сомнение, но в комиксе Бамси и луч воли так передаётся гудение машины.

Эмоциональные междометия, в отличие от междометий волеизъявления, чаще всего обращены не к определённому собеседнику, а просто служат выражением непроизвольных реакций на внешние факторы. Наиболее ярко их специфика проявляется на фонетическом уровне: в основном это нечленораздельные или нечётко оформленные звучания. На письме особая эмоциональность сообщения может удлинять материальную форму междометия (ааа, hmmm, groaww). Для интенсификации они также могут редуплицироваться: jaja, okejokej.

Междометия, как правило, употребляются в инициальной позиции, сразу передавая таким образом эмоциональное состояние говорящего. После междометий часто ставится восклицательный знак (синтаксическое средство передачи восклицания) или троеточие (особенно, после междометий, выражающих сомнение), обозначающее незавершённость мысли и фразы.

Интересно, что целые стрипы могут строиться лишь на одних междометиях, как, например, несколько серий приключений Яна Андерссона, где герои обмениваются лишь междометиями hej, jaha, hm, öh, но понимают друг друга, поскольку эти лексические единицы способны выполнять коммуникативную функцию.

Ведь если вспомнить героиню Двенадцати стульев Эллочку Людоедку, в её лексиконе были междометия хо-хо и ого, которые, в зависимости от обстоятельств, выражали иронию, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворённость.

Что касается звукоподражаний в комиксах, то необходимо отметить, что они на самом деле не так часто употребляются в разговорной речи, хотя иногда к ним можно прибегать, чтобы описать событие (например, сильный удар). Звукоподражания наиболее трудно облечь в письменную форму, потому что, хотя и существует определённый корпус уже укоренившихся в языке ономатопов, они довольно малочисленны и не всегда способны передать характер того или иного звука. Поэтому авторы шведских комиксов вынуждены задействовать другие части речи (чаще существительные и глаголы), создавая тем самым окказиональные псевдозвукоподражания, например, raap и gääsp. Но чаще писатели прибегают к ономатопам из американских комиксов: zzz, smack, bang. Переводить их даже не требуется, поскольку шведские любители комиксов, даже дети, довольно хорошо понимают смысл междометий и звукоподражаний, исходя из картинок. Кроме того, они наверняка знакомы с американскими комиксами.

Список использованной литературы


Материалы для исследования

1.Bamse - världens starkaste björn (№1) - Egmont Kärnan AB, Malmö, 2005

2.Kalle Anka. Mitt liv i ett äggskal - Serieförlaget/Hemmets Journal AB, 1986

3.Svenska MAD, 1 номер, 1978

4.сайт #"justify">.сайт #"justify">.сайт #"justify">.сайт #"justify">.#"justify">.сайт #"justify">.сайт #"justify">.cайт #"justify">.сайт #"justify">.сайт #"justify">Научная литература и статьи

1.К.С. Аксаков Критический разбор "Опыта исторической грамматики русского языка" Ф.И. Буслаева.- Полн. собр. соч. М., 1875, т. 2, ч.1: Сочинения филологические

2.Л.Г. Бабенко Лексические средства обозначения эмоций в русском языке - Свердловск: Издательство Уральского университета, 1989

.А.В. Богородицкий Общий курс русской грамматики. М. - Л., 1935

.А. Вежбицкая Семантика междометий // Семантические универсалии и описание языков - М., 1999

.В.В. Виноградов Русский язык. Грамматическое учение о слове, М., 1947

.В.В. Виноградов Избранные труды. Исследования по русской грамматике - М., 1975

.В.Г. Гак Теоретическая грамматика французского языка. Морфология - М.: Высшая школа, 1979

.В.Д. Девкин Особенности немецкой разговорной речи - М.: Международные отношения, 1965.

.В. Ерофеев В лабиринте проклятых вопросов. М., 1996

.В.А. Кочергина Введение в языковедение

.О.А. Леонтович Введение в межкультурную коммуникацию - М., 2007

.Т.В. Матвеева Лексическая экспрессивность в языке - Свердловск, 1986

.А.М. Пешковский Русский синтаксис в научном освещении - М.: Языки славянской культуры, 2001.- изд. 8.

.«Русская грамматика», т.1/ Н. Ю. Шведова (гл. ред.).- М., 1980

.Ж. Садуль Всеобщая история кино. Том 1. - М.:"Искусство", 1958

.Е.М. Чекалина Грамматика шведского языка - Издательство Московского университета, 1984

.Е.М. Чекалина, Е.Л. Жильцова Шведский язык. Справочник по грамматике. - М.: Живой язык, 2009

.И. А. Шаронов Междометия в речи, тексте и словаре. - М.: РГГУ, 2008

.В.И. Шаховский Лингвистическая теория эмоций - М.: Гнозис, 2008

20.Nils Bejerot Barn Serier Samhälle - Tofters tryckeri ab, Östervala, 1981

21.Tor Hultman Svenska akademiens språklära. - Stockholm: Norstedts, 2003

.Birger Liljestrand En doktorsavhandling om Disneytexter

.Jan Lindström Tur och ordning. Introduktion till svenska samtalsgrammatik. - Stockholm: Norstedts, 2008

.Scott McCloud Understanding Comics: The Invisible Art - Tundra Publishing, Ltd., 1993 (перевод Владимира Сахнова)

.Svenska akademiens grammatik (SAG), band 2 Ord. - Stockholm: Norstedts, 1999

.Jesper Olsson Det surrar, piper och pyser om språket

27.(www.svd.se/kultur/understrecket/det-surrar-piper-och-pyser-om-spraket_90337.svd) - cтатья, опубликованная на сайте газеты Svenska Dagbladet 3 мая 2003 года, обновлена 29 октября 2009 года

.Ulla Stroh-Wollin Det ska fan forska i svordomar (www.svd.se/kultur/understrecket/det-ska-fan-forska-i-svordomar_338430.svd) - статья, опубликованная на сайте газеты Svenska Dagbladet 25 июля 2006 года, обновлена 11 октября 2007 года

Словари и справочники

29.Новый большой шведско-русский словарь. - М.: Живой язык, 2007

30.Norstedts svenska ordbok. - Finland: WS Bookwell, 2008

31.Svenska akademiens ordlista över svenska språket (SAOL). - Stockholm: Norstedts, 2006

32.Svenska skrivregler. - Korotan. Ljubljana, 2008

33.Våra ord. Deras uttal och ursprung av Elias Wessén. Stockholm: Norstedts, 1995

34.cайт #"justify">35.cайт www.sv.wiktionary.org

36.словарь Folkets lexikon на сайте www.folkets-lexikon.csc.kth.se


МГУ им. М.В. Ломоносова Филологический факультет Кафедра германской и кельтской филологии Дипломная работа

Больше работ по теме:

КОНТАКТНЫЙ EMAIL: [email protected]

Скачать реферат © 2017 | Пользовательское соглашение

Скачать      Реферат

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОМОЩЬ СТУДЕНТАМ