Усечения в англоязычной прессе

 

1. Место и роль сокращений в системе английского языка


.1 Проблема определения терминов «сокращение», «усечение»


Проблемы сокращенных лексических единиц как специфического языкового явления в современных языках привлекали внимание многих исследователей. Эти проблемы рассматриваются в многочисленных статьях и отдельных работах русских и зарубежных авторов. К числу обстоятельных трудов по этим вопросам можно отнести работы Н.Н. Алексеевой, В.В. Борисова, Ю.В. Горшунова, О. Есперсена и др.

В работах, так или иначе затрагивающих проблемы образования различных сокращений лексических единиц в современных языках, мы не находим единства в понимании и использовании терминов, обозначающих процесс их образования. Только в английском языке, например, используются такие термины как shortening of words, abbreviation, clipping, curtailment, truncation и некоторые другие. Нет единства в понимании термина «аббревиация», который в одних случаях применяется для обозначения «образования новых слов с помощью чистого сокращения без какого либо аффиксального сопровождения» т.е. для процесса усечения производящей основы, в других случаях как «сложение усеченных основ или усеченных и полных основ, когда производное слово создается на базе сочетания нескольких слов, которые входят в него не целиком, а частями, в сокращении» [Горшунов 1998].

Д.И. Алексеев считает, что сокращением называется морфологическое словообразование, при котором некоторая часть звукового состава исходного слова опускается [Алексеев 1979]. Несмотря на то, что этот способ существует в английском языке сравнительно недавно (приблизительно со второй половины 18 в.), в наше время он играет такую же ведущую роль, как словосложение или словопроизводство.

Проблематика, связанная с сокращениями, широка и многопланова. Сложность изучения сокращений усугубляется тем, что сокращенные лексические единицы носят чрезвычайно разнообразный характер, а также тем, что некоторые сокращения тесно смыкаются с символами, условными обозначениями, стенографической записью, мнемограммами и т.п.

В общем виде процесс образования сокращений (аббревиацию) можно определить как замену какого-либо устойчивого языкового выражения (слова, словосочетания) в устной или письменной речи более коротким выражением на базе материала первого выражения и с сохранением общего смыслового содержания. Суть процесса аббревиации заключается в рационализации использования в коммуникативных целях материальных элементов языка, то есть его звуковой и графической оболочки [Арнольд 1973].

При таком подходе аббревиация охватывает широкий круг языковых явлений, включая эллипсы, «телескопические» слова (blends) и др., которые не всегда относят к сокращениям, хотя в действительности они выполняют ту же функцию, что и «традиционные» сокращения (аббревиатуры, акронимы, усечения), - уменьшение формального языкового материала.


1.2 Типология сокращений


Выделение структурных типов сокращений имеет важное теоретическое и практическое значение, так как дает возможность перейти от изучения аббревиатур как явления случайного, к систематизированному их изучению как явления закономерного.

Классификации сокращений в английском языке многочисленны. Приведем классификацию из специального исследования по сокращениям. В.В. Борисов различает два вида аббревиации - морфологическую и синтаксическую. О последней он говорит как бы мимоходом, отмечая только, что так называемые синтаксические сокращения образованы путем опущения цельнооформленных элементов, т.е. это единицы, полученные в результате эллипса словосочетания: automatic automatic pistol, battleship line-of-battle ship, solid solid propellent [Борисов 2004]. Более подробно исследователь останавливается на сокращениях, образованных путем морфологического преобразования. Морфологическая аббревиация характеризуется разрушением традиционно используемых в языке морфем. Специфической особенностью морфологических сокращений как раз и является наличие в их составе фрагментов слов, которые, как правило, не совпадают ни с морфемами, ни со словами. Морфологические сокращения разделяют на три основные группы: усечения (sub submarine или submachine-gun, phone telephone, flu influenza), инициальные сокращения или аббревиатуры (ABM antiballistic missile, SAC Strategic Air Command, VTOL vertical take off and landing) и сокращения смешанного типа (с элементами усечения и инициальной аббревиации). К последним В.В. Борисов относит:

сокращения, созданные в результате одновременного применения усечения и инициальной аббревиации: MOFLAB mobile floating assault bridge;

- частично сокращенные слова: parabomb parachute bomb, M-day mobilization day;

контрактуры (стяжения): arty artillery;

телескопические слова: smog smoke + fog, elevon elevator + aileron, racon radar beacon. По мнению В.В. Борисова, «телескопию (образование слов-слитков) следует рассматривать как особый способ образования сокращенных лексических единиц» [Борисов 2004].

Типологии сокращенных лексических единиц современного английского языка посвящено специальное исследование Н.Н. Алексеевой [Алексеева 1984]. Анализируя сокращение как лингвистическое явление, и рассматривая типы сокращенных единиц на фоне исходных единиц, исследователь выделяет пять структурных типов сокращенных единиц: усечение, эллипсис, инициально-сокращенные единицы, частично-сокращенные единицы и слитки. Автор использует термины «усеченная единица», «усечение» для обозначения таких единиц как frank frankfurter, loco locomotive engine. Термин «инициальносокращенная единица» используется для обозначения единиц типа SEATO South East Treaty Organisation, которые распределяются на акронимы - единицы типа SALT Strategic Arms Limitation Talks и на алфавитизмы - единицы типа FBI Federal Bureau of Investigation по способу произношения. Для обозначения единиц типа crazy crazy person применяется термин «эллипсис». По отношению к единицам типа ставшего хрестоматийным словом smog автор применяет термин «слитки» [Алексеева 1984].

Классификация сокращений, объединяющая усечения, сложносокращенные слова, аббревиатуры и слова-слитки, принята большинством лингвистов и в принципе не вызывает возражений. Однако есть проблемы внутреннего порядка, например, разграничение сложносокращенных слов и слов-слитков (словослияние) самостоятельным способом словообразования, отличным от аббревиации. Эта проблема остается дискуссионной [Горшунов 1998].

Некоторые исследователи относят случаи эллипсиса к аббревиации только условно, так как результатом здесь являются цельнооформленные единицы, уже и раньше существовавшие в языке (нередко с иным значением и иными грамматическими характеристиками).

Е.П. Волошин рассматривает следующие типы сокращений:

1) синтаксические:

а) семантико-синтаксические (public - public house, Liberals - Liberal party);

б) морфолого-синтаксические (sitters - baby-sitter, char - char woman);

в) фономорфологические (doc - doctor, mike - microphone, pub - public house, noncom - noncommissioned officer);

г) фонографические (Dr - doctor, Sgt - sergeant, sec - second, I. G - Inspector-General, NATO - North Atlantic Treaty Organization);

д) смешанные (a-bomb - atom-bomb, scific - scientific fiction, Eurasia - Europa and Asia) [Волошин 2005].

Многие авторы классифицируют сокращения по трем типам: Clipping, Blends, Acronyms. Под типом «Clipping» рассматриваются:

а) сокращение первой части слова (phone - telephone);

б) сокращение конца слова, что встречается чаще, чем сокращение начала (exam - examination);

в) сокращение как в начале, так и в конце слова, что встречается редко (flu - influenza, fridge - refrigerator).

В тип «Blends» включаются слова типа bit - binary+digit, breathalyser - breath+analyser.

Под типом «Acronyms» рассматриваются:

а) акронимы, которые произносятся как отдельные буквы:

б) буквы, представляющие полные слова (С.О.D. - cash on delivery, EEC - European Economic Community, FBI - Federal Bureau of Investigation, MIT - Massachusettes Institute of Technology, UN - the United Nations);

в) буквы, представляющие элементы сложного слова или просто части слова (TV - television, GHQ - General Headquarters, ТВ - Tuberculosis);

г) акронимы, которые произносятся как слово (например, NATO) и часто используются людьми, которые могут не знать, что обозначает каждая буква в отдельности. Например: UNESCO - the United Nations Educational Scientific and Cultural Organization; laser - light-wave amplification by stimulated emission of radiation [Волошин 2005].

Отметим также, что наряду с типизированными сокращениями могут встречаться и такие, которые не относятся ни к одному из вышеперечисленных типов, например: three-D - three-dimensional, Brum - Birmingham. Большинство исследователей относят данные типы сокращений к смешанному типу.

Представляется, что синтаксические сокращения, намечаемые в классификации Е.П. Волошина, стоят в стороне от остальных явлений, относящихся к сокращениям слов, так как в случаях типа baby-sitter - sitter, charwoman - char, основы слов не претерпевают изменений, а сложное слово, близкое по структуре и значению к словосочетанию, утрачивает одну из входящих в него основ, что скорее можно отнести к эллипсу. Это признает и автор данной классификации, считая, что результатом такого акта является эллиптическое слово. Такие случаи можно рассматривать как сокращения, если одновременно с эллипсом происходит сокращение части слова, например, public house - pub, popular song - pop, permanent wave - perm [Волошин 2005].

Э.М. Дубенец выделяет два главных типа сокращений: графические сокращения и лексические.

Графические сокращения - результат сокращения слов и словосочетаний только в письменной речи, в то время как в устной речи используются соответствующие полные формы. Они используются для экономии места и усиления в письменной форме.

Существуют также графические сокращения слов и словосочетаний и соответствующие английские эквиваленты в полной форме. Существует несколько таких семантических групп:

а) дни недели, например, Mon - Monday, Tue - Tuesday и т.д.;

б) названия месяцев, например, Apr - April, Aug - August, Sep - September и т.д.;

в) названия графств в Великобритании, например, Yorks - Yorkshire, Berks - Berkshire и т.д.;

г) названия штатов в США, например, Ala - Alabama, Alas - Alaska, Calif - California и т.д.;

д) обращения, например, Mr, Mrs, Ms [miz], Dr и т.д.;

  1. военные звания, например capt - captain, col - colonel, sgt - sergeant и т.д.;

ж) научные степени, например, BA - Bachelor of Arts, DM - Doctor of Medicine. (Иногда в научных степенях встречаются сокращения латинского происхождения, например, MB - Medicinae Baccalaurus);

з) единицы времени, длины, веса, например f./ft - foot/feet, sec. - second, in. - inch, mg. - milligram и т.д. [Дубенец 2002].

Чтение некоторых графических сокращений зависит от контекста, например m. может быть прочитан как: male, married, masculine, metre, mile, million, minute; l.p. может быть прочитан как long-playing, low pressure.

Инициальные аббревиатуры стоят между графическими и лексическими сокращениями.

В некоторых случаях перевод инициальных аббревиатур возможен только с использованием специальных словарей. Инициальные аббревиатуры произносятся по-разному. Очень часто они произносятся как и на языке их происхождения, например, ANZUS (Australia, New Zealand, United States); SALT (Strategic Arms Limitation Talks) используется в русском языке как фонетическое заимствование.

Существует три типа инициальных аббревиатур в английском языке:

a) инициальные аббревиатуры с буквенным чтением, такие как UK (United Kingdom), ВUP (British United Press), CND (Campaign for Nuclear Disarmament), PWA (a person with AIDS) и т.д.;

б) инициальные аббревиатуры, которые читаются как слова, например, UNESCO (United Nations Economic, Scientific, Cultural Organization), OPEC (Oil Producing European Countries), HIV (Human Immunodeficiency Virus) и т.д.;

в) инициальные аббревиатуры, которые совпадают с английскими словами в их звуковой форме. Такие инициальные аббревиатуры называют акронимами, например, CLASS (Computer-based Laboratory for Automated School System), NOW (National Organization of Women), AIDS (Acquired Immunity Deficiency Syndrome) и т.д. [Дубенец 2002].

В английских сокращениях последними буквами могут быть как согласные (math, chimp), так и гласные (divi, demo). В то время как в русских сокращениях последними буквами должны быть только согласные (зам, зав).

Английские сокращения могут претерпевать орфографические и фонографические изменения (mike - microphone, telly - television).

Отдельные сокращения могут проявлять способность к дальнейшему словообразованию: telephone - phone - phony - a person who makes obscene phone calls.

Сокращения способны выступать в роли компонентов сложных слов, например, labware - laboratory ware.

Сокращенные слова могут принимать грамматические флексии, например, множественного числа: dems - democrats.

Интересны случаи сокращения с одновременным транспортированием слова в другой лексико-грамматический разряд: pheno - user of phenobarbital (drug). Здесь pheno - лицо, a phenobarbital - вещество [Дубенец 2002].

Сокращения представляют собой специфический языковой материал, во многом отличающийся от обычных лексических единиц. Наибольший интерес представляет собой такой тип сокращения как усечение, так как они являются наиболее распространенными типом сокращения. Поэтому в следующем разделе мы рассмотрим усечения.


1.3 Усечения как самый распространенный тип сокращения


Среди нерегулярных способов образования морфологических неологизмов наиболее продуктивными в последние десятилетия являются сокращения, которые отражают тенденцию к рационализации языка, к экономии языковых усилий. Несмотря на то, что сокращения составляют лишь незначительный процент от общего количества неологизмов, их число растет. Так, если в 60-е годы сокращения составляли 9% от общего количества неологизмов, в 70-80-е годы процент увеличился до 14%. Из четырех видов сокращений (аббревиатуры, акронимы, усечения, слияния) преобладают усеченные слова [Горшунов 1998].

Усечения, столь характерные для современного английского языка, функционируют в английском языке на протяжении длительного времени. Они начали появляться в среднеанглийский период. К примеру, усечения quack от quacksalver датируются ХVI веком, а gent появилось еще раньше: оно известно со времен войны Алой и Белой розы. В языке драм Шекспира (к. XVI - н. XVII в.) отмечено наличие сокращенных вариантов имен, например, Jule - Juliet, Hall - Harry/ Henry, Ned - Edward. К средневековому периоду относят появление усечений rep - reputation, pos или pozz - positive и некоторые другие [Горшунов 1998].

Сокращение слов активизируется в XIX в. и еще более в наше время. Появившиеся в начале XIX в. усечения bus от omnibus, к середине XIX в. рub от public house и в последней четверти XIX в. рram от perambulator, photo от photograph затронули некоторые широкоупотребительные слова [Горшунов 1998].

За последние два-три десятилетия в английском языке появились сотни усечений. Многие из них - разговорные и жаргонные слова, возникшие в общении разных социальных и профессиональных групп, и поэтому не все получили общее признание.

Журналисты некоторых аналитических изданий (к примеру, «Newsweek» или «The Economist»), регулярно используют в своих материалах усечения. Приведем в качестве иллюстрации один из примеров: Much Fab at This Investor Confab. Использование усечений fab - fabulous и confab - confabulation отражает, на наш взгляд, прагматический замысел автора «приукрасить» сообщение, сделать его более метким и выразительным. Экспрессивный эффект достигается за счет разговорной окраски усечения, которая придает высказыванию легкий оттенок небрежности и иронии.

Усечения придают содержанию письменных текстов выразительность, свойственную спонтанным речевым высказываниям. Так, в следующем предложении автор, призывая читателей прислать свои фотографии для участия в конкурсе, использует сразу три усечения: pic - picture, fave - favourite, mag - magazine:

The funniest pics will make it into the pages of your fave mag. Чтобы добиться максимального «рекламного» эффекта журналисты нередко используют усечения в совокупности с приемом рифмования, как, к примеру, в следующем заголовке с краткой формой прилагательного «radical» («потрясающий»):in Olympics: Rad or Bad?

Усечения зачастую используются для выражения иронии, иногда даже могут развивать фамильярное, пренебрежительное отношение. Это можно проследить в случае введения в текст сокращенных личных имен.

Усечения очень широко распространены в профессиональной лексике, профессиональных жаргонах и специальном сленге - солдат и моряков, студентов и учеников закрытых учебных заведений, спортсменов и т.д. Так, подростки выражают свое одобрение словами вроде, fave - favourite. В речи врачей и медсестер встречаются такие слова как detox - detoxification. Поп-музыканты говорят о музыке в стиле goth - gothic и о музыкантах, играющих такую музыку [Горшунов 1998].

Таким образом, мы видим, что усечения - это самый распространенный тип сокращений. Наблюдающиеся масштабы распространения усечений представляются существенным фактором, который заслуживает изучения, оценки и определения адекватного подхода к закономерностям их функционирования.


2. Лексико-семантические особенности английских усечений


.1 Типы усечений


За последние десятилетия в английском языке появились сотни новых усечений. Многие из них являются разговорными или жаргонными словами, принадлежат сленгу. Такие усечения употребляются в общении разных социальных и профессиональных групп, и поэтому не все получили общее признание.

Традиционно выделяют несколько основных типов усечений:

а) усечение финальной части (апокопа): amb - ambulance скорая помощь, fab - fabulous потрясающий, rev - revolution политическая революция и др.;

б) усечение инициальной части (аферезис): phage - bacteriophage (медицинский разг.) фаг, бактериофаг, skite - blatherskite (австал.) трепло, хвастун, jams - pyjamas купальные трусы (для серфинга);

в) усечение середины слова (синкопа): regs - regulations уставные отношения, telecoms - telecommunications телевизионные коммуникации;

г) и смешанный тип усечения (сочетание основных типов): comp - accompaniment аккомпанемент.

Так же как и на предыдущих этапах развития языка, наиболее продуктивным типом усечений являются апокопы (усечение финальной части). При этом усечению подвергается целая морфема: anchor - anchorman - обозреватель новостей, координирующий теле- или радиопрограммы. Слово ограничено в употреблении американским вариантом (в британском варианте ему соответствует presenter). Иногда усечению подвергается часть морфемы: simp - simpleton - простак, лопух: girl is intelligent, introspective, and way too clever for a simp like you.

Анализ усечений, появившихся в английском языке в 80-е годы, подтверждает тенденцию к высокой продуктивности финальных усечений: def - definitive, detox - detoxification, goth - gothic, graf - graffiti, hyper - hyperactive, pol - politician, resto - restaurant, teen - teenager, vid - video film и многое другое. По некоторым данным, свыше 80% всех усечений созданы финальным усечением [Горшунов 1998].

В соответствии с традицией и нормой менее многочисленны инициальные сокращения: chauvinism - male chauvinism; butynitrite - (iso) butynitrite; hood - neighbourhood; chute - parachute:

A man has died after his chute apparently failed to open during a skydive south of Sydney, police say. Такой тип усечений составляет чуть более 10% всех усечений [Горшунов 1998].

Примеры усечения середины слова (синкопы) немногочисленны: closed caption - closed circuit caption (титры телевизионных программ для глухих); ecotecture - ecological architecture (архитектурный дизайн, подчиняющий задачи сегодняшнего дня задачам охраны окружающей среды); ultrafiche - ultramicrofiche (карточка микрофильма, содержащая несколько тысяч печатных страниц, в отличие от microfiche (1953), где помещалось около 100 страниц печатного текста), comms - communications (коммуникации), maths - mathematics (математика):gap in maths driven by social factors, not biological differences. Инициально-финальное усечение (смешанный тип усечения) - малопродуктивный тип, представленный малочисленной группой усечений (около 2%): scrip - prescription, litcrit - literary criticism, mersh - commercial. Это по-видимому, тот случай, когда по внешнему виду не сразу догадаешься, что означает новое сокращение и от какого слова оно произведено:

«Are you kidding? I'd never listen to mersh stuff like Justin Beiber». Встречаются единичные случаи «неправильного» сокращения, например, dill - distilled. Здесь нарушена линейная последовательность звукового ряда прототипа (исходной формы).

И.В. Арнольд в отдельную группу выделяет усечения устойчивых сочетаний, так как они являются результатом не только словообразовательных, но и грамматических процессов. Как справедливо отмечает И.В. Арнольд, при усечении словосочетаний одновременно наблюдаются три разных процесса: сокращение, эллипсис и субстантивация. В результате эллипсиса опускается одно или несколько слов, необходимых для грамматической, а не смысловой полноты, например: sitdown вместо sitdown demonstration [Арнольд 1973].

Особенностью усечений является их сниженная стилистическая окраска, и, соответственно, их употребление ограничено рамками разговорной речи. Усечение наиболее характерно для различных типов сленга (школьного, спортивного, газетного).

Преобладание финальных усечений над другими типами объясняется рядом причин. Исследование в области психологии и физиологии речи с достаточной экспериментальной достоверностью доказано, что первые компоненты слов запечатлеваются в сознании воспринимающего легче и быстрее, чем их конечные и тем более промежуточные элементы. Одним из основных признаков, по которым происходит узнавание слова и понимание его значения - ударение. Во многих случаях ударный слог является информационно наиболее нагруженным элементом слова. По мнению А.П. Шаповаловой, «большая частность финального сокращения по сравнению с другими типами сокращения объясняется в значительной мере одновременным комплексным влиянием фактора начального компонента и ударения» [Шаповалова 2003]. Образование многих усечений объясняется их графическим происхождением.

Основную массу усечений составляют существительные: comms - communications, detox - detoxification, pol - politician, teen - teenager, lecky - electrician (электрик) и другие:

Wills flatmates first thought he was a lecky due to his bad dress sense. Встречаются немногочисленные усечения от прилагательных: def - definitive, hyper - hyperactive, marvie/y - marvelous:

Here's an eclectic mishmash of nifty noshes and marvy meals in the middle of horsey land.

В данном случае усечение marvy используется, чтобы придать сообщению определенную остроту, пикантность, живость.

Представив общую характеристику усечений, рассмотрим проблемы их варьирования.


2.2 Исследования усечений в современной англоязычной прессе


В речевой жизни современного общества все большее значение приобретают средства массовой информации. В начале XXI столетия СМИ представляют собой наиболее интенсивно развивающуюся сторону речевой практики общества. Стремительно увеличивается объем ежедневно перерабатываемой информации, что, в свою очередь, провоцирует комплексное усложнение речевой структуры СМИ, углубление стилевой дифференциации текстов, изменение в сознании общества статуса информационной продукции. СМИ нередко отводится роль «главного языкового наставника после школы» [Солганик, 2003].

Язык СМИ - социально-обусловленная реализация национального языка, где в большей или меньшей степени отражается состояние всех его стилей и подстилей. Это обусловливает закономерный интерес лингвистов к текстам СМИ. Однако, как показывает анализ теоретической литературы, внимание языковедов привлекает, главным образом, язык периодических изданий, и, говоря о языке СМИ, подразумевается, прежде всего, язык газет и журналов. На данный факт, к примеру, указывает широкая распространенность и функциональность понятия «язык газеты» («newspaper language»).

Несмотря на глубокую изученность, тексты газет и журналов и сегодня являются достойным материалом для лингвистических наблюдений. Прессе правомерно отвести роль базового компонента в ряду существующих средств массовой информации, поскольку именно здесь происходило формирование основных стилистических приемов и средств, используемых сегодня в медиатекстах в целом. Этим обусловлено наше обращение к современной британской и американской прессе, на основе которой можно продуктивно изучать языковые явления, характерные для английского языка начала XXI столетия.

Тексты периодики как часть информационного слоя, создаваемого и поддерживаемого англоязычными СМИ, представляют собой обобщенный, совокупный образ английского языка, в котором разносторонне и быстро отражаются языковые новшества каждого дня. При посредничестве прессы они закрепляются и получают окончательное оформление в национальном языке. Газеты и журналы осуществляют своеобразное движение, эволюцию языковых средств, выполняя роль инициатора «вариативности языковой картины мира» [Санцевич, 2003].

За исключением некоторых сущностных характеристик языковая организация прессы подвижна и претерпевает регулярные изменения. Быстрые темпы развития современного общества, а также прогрессирующее усложнение структуры средств массовой информации изменили стилистический и речевой облик периодики. В настоящее время мы становимся свидетелями активного проникновения в публичную речь элементов неофициального общения, в текстах все чаще стали использоваться слова, традиционно считавшиеся принадлежностью разговорной речи или речи отдельных социальных групп. К этой же категории лексики зачастую принадлежат усечения. Основная масса используемых кратких форм слов - прерогатива разговорного языка, сленга или жаргона. Насыщение журналистской речи подобными элементами можно рассматривать как одно из проявлений базового принципа организации языковых средств газеты - тенденции к экспрессии: многие из этих единиц в силу новизны употребления привносят свежесть и выразительность в обозначаемые явления.

Создание усечений - естественная тенденция, характерная для английского языка на протяжении многих веков. Однако именно в настоящее время - в конце XX начале XXI столетий - под действием экстралингвистических факторов образование и употребление усечений превратилось в один из наиболее активных языковых процессов в английском языке. Данные единицы выступают как более удобные лексические символы, соответствующие актуальным тенденциям развития современного общества. В 90-х годах аббревиатуры, созданные по модели усечения, широким потоком хлынули в тексты газет и журналов. Некоторые единицы стали базовыми, наиболее частотными и значимыми словами нашего времени: ad - advertisement, biz - business, blog - weblog, info - information, Net - Internet, tech - technology (high-tech - high-technology), digi - digital и др.

Усечениям принадлежит достойное место в ряду других видов сокращений. Под «сокращением» в широком смысле принято понимать любой редуцированный вариант написания или произнесения слова или словосочетания, независимо от структуры и характера результативной единицы.

В работе используем термин «усечение» («усеченная единица»), поскольку главной операцией, приводящей к образованию подобных сокращений, является усечение материальной оболочки слова, и, следовательно, данные единицы правомерно называть именно «усеченными». Кроме того, термин «усечение» акцентирует внимание на структурной простоте единиц, «образованных из остающегося при редукции исходного слова слога или, реже, нескольких слогов» [Елдышев, 1985].

Усечения - лексические единицы, образованные в результате уменьшения звукового и графического комплекса одного слова (vet - veteran) или одного компонента словосочетания (chick lit - chick literature).

Необходимо отметить, что используемые в современной британской и американской прессе усечения манифестируют существенные различия по степени освоенности в языке. Наряду с единицами, прочно закрепившимися в языке, примеры которых стали хрестоматийными (doc - doctor, flu - influenza, pants - pantaloons, plane - airplane, photo - photograph, pub - public house и др.), обнаружены усечения, получившие распространение именно в последнее десятилетие. Это, с одной стороны, наименования, которые и раньше существовали в языке, однако активизировались в начале XXI столетия ввиду их большей актуальности (к примеру, усечения terr - terrorist, high-tech - high technology, showbiz - show business и т.д.), и, с другой стороны, единицы, появившиеся совсем недавно вместе с популяризацией новых реалий (moby - mobile telephone, digi - digital, blog - weblog, comp - computer, chick lit - chick literature и др.). Подобные примеры свидетельствуют о весомой роли экстралингвистических факторов в процессе образования и распространения анализируемых единиц, а также о приемлемости усечения как способа номинации.

Большую часть усечений (по подсчетам, около 87% от общего количества рассмотренных примеров) составляют стилистически маркированные единицы. К примеру, активно тиражируемые в прессе элементы bennies - benefits, bod - body, crim - criminal, celeb - celebrity, fave - favourite, info - information, mag - magazine, pic - picture, prez - president и др. в лексикографических источниках фиксируются пометами «slang», «colloquial», «informal». Подобного рода усечения не употребляются массовыми текстами «стихийно», поскольку, несмотря на активное освоение стилистически сниженной лексики, и сейчас сохраняется некая граница между солидными, «респектабельными» СМИ и изданиями, традиционно называемыми «желтой» прессой. Газеты и журналы не только осваивают единицы различных стилей и регистров, но и адаптируют их к речевым потребностям каждого конкретного издания, а также отдельно взятой статьи.

Проведенный анализ позволил прийти к выводу, что основные закономерности количественного распределения усечений прослеживаются в трех разновидностях современных англоязычных изданий: качественных, массовых и бульварно-развлекательных.

В качественных газетах и журналах (к примеру, «The Independent», «The Times», «Forbes» и др.), осуществляющих тщательный отбор лексических средств и, в целом, не допускающих проникновения стилистически сниженных элементов, усечения представлены единичными случаями употребления. Об этом можно судить по статистическим показателям частоты обращения к ним журналистов в пределах одного номера издания. Показательно, что большинство из них вследствие высокой степени освоенности в языке приближаются к стилистически нейтральным единицам: tech - technology, phone - telephone, neocons - neoconservatives, exam - examination, lab - laboratory и др.

Менее «щепетильны» массовые издания («The Sun», «USA Today», «New York Times» и др.), лексический арсенал которых довольно часто балансирует на грани нормы, и стилистически сниженный статус усечений не только не исключает возможности их введения в текст, но часто является причиной их активного использования. Причем, употребление усечений в большей степени характерно для заголовков с их установкой на краткость.

В бульварно-развлекательной прессе («The National Enquirer», «OK», «Glamour» и др.) усечения также достаточно многочисленны. Освещение бытовых сторон общественной жизни, высокая степень языковой демократизации и неофициальная тональность повествования определяют частотное употребление элементов неформальных регистров речевого общения, в том числе усечений. Мотивацией их использования можно считать стремление к оригинальности, новаторству и повышенной экспрессивности. Каждый номер издания может насчитывать приблизительно от 90 до 300 сокращенных слов. Это достаточно высокий показатель, учитывая, что основную часть печатной площади занимают фотографические и иллюстрационные материалы, а текст часто используется в качестве «сопроводительного» средства.

Следует отметить, что печатные издания во многом способствуют популяризации усечений в речи, повышая степень «привычности» данного языкового явления. По причине активного употребления стилистически сниженные усечения со временем переходят в разряд нейтральной лексики и, как следствие, - на страницы качественных изданий. Такое положение дел может вызвать серьезную озабоченность специалистов в области языка и речи. Однако, какие бы этот процесс не имел последствия, он свидетельствует об эволюции современного английского языка и, в конечном счете, преобразует речь обычного его носителя.


3. Лексико-семантический анализ функционирующих в прессе усечений


.1 Лексико-семантические группы усечений


Усечения, как и обычные слова, выполняют номинативную функцию, репрезентируя сущности объективной действительности, т.е. обладают лексико-семантическими характеристиками. Данным единицам нередко приписывают статус семантически неполноценных образований в силу наличия в языке исходных наименований, денотативное значение которых признается первичным.

Однако положение об абсолютной идентичности семантического значения усечения и развернутого слова можно подвергнуть сомнению. Так, анализ текстов современной англоязычной периодики позволил выявить ряд единиц, имеющих отклонения в семантическом объеме - их значение или полностью отличается от значения прототипа, или пересекается с ним лишь частично. К примеру, усечение afro употребляется преимущественно в значении, отсутствующем в системе номинаций исходного слова African, - «фасон высокой пышной прически с мелкими завитками»; усеченное существительное gator (- alligator) демонстрирует неоднократные случаи использования в шутливом значении «житель штата Флорида», а не в своем прямом значении «аллигатор»; популярное в прессе слово vibe, производное от vibration, унаследовало, согласно анализу, лишь одно значение исходного варианта - «флюиды, атмосфера, настроение» и т.д.

Усечения со временем имеют шансы приобрести особые свойства, обрасти различными коннотациями, сузить или расширить семантическое содержание или полностью утратить связь с мотивировавшей его единицей и трансформироваться в отдельное слово.

Тем не менее, большинство функционирующих в прессе усечений сохраняют в семантике ассоциативные связи с исходными наименованиями, которые позволяют без труда «распознать» значение данных единиц.

Исследование усечений на материале современных газет и журналов позволило обнаружить обширный с точки зрения семантики класс единиц и проследить их многомерные системные связи. Широкий спектр зафиксированных усечений поставил задачу их систематизации.

В результате анализа было установлено, что на страницах современных англоязычных изданий употребляются усечения, мотивированные различными частями речи. Однако ведущим типом единиц (91%) является класс усечений-существительных, и, следовательно, их изучение представляет особую ценность.

В работе стратификация усечений производится путем объединения их в лексико-семантические группы (ЛСГ). Лексико-семантическая группа понимается вслед за И.В. Сентенбергом в качестве «целостного, незакрытого и способного к развитию множества слов или их лексико-семантических вариантов, объединенных вокруг доминанты общностью лексического значения» [Сентенберг, 1984].

Основанием для отнесения конкретной единицы к той или иной ЛСГ являются следующие критерии:

1)наличие в семантике усечения категориального значения предметности;

2)наличие лексического окружения, позволяющего с максимальной точностью определить значение сокращенной единицы, что представляется существенным в условиях широко распространенного явления омонимии;

)наличие в семантической структуре признака, позволяющего сопоставить данную единицу по линии ее сходства с аналогичными единицами рассматриваемой понятийной сферы.

Для отражения конкретного, уточняющего содержания усечения в пределах одной ЛСГ объединяются в более дробные категории - лексико-семантические микрогруппы.

Следует подчеркнуть, что определение состава и процентной иерархии выделенных совокупностей единиц производилось нами на основе выборки усечений из текстов газет и журналов, и иерархическое положение группы или микрогруппы определяется частотностью употребления ее компонентов в прессе.

Усечения в современной периодике репрезентируют весьма разнообразные явления действительности и соотносятся с различными содержательными категориями. Несмотря на значительную семантическую гетерогенность, зафиксированные образования, тем не менее, оказалось возможным объединить в 4 ЛСГ:

) ЛСГ усечений с общим значением «обозначение лица»;

) ЛСГ усечений со значением «наименование конкретного физического объекта»;

) ЛСГ усеченных единиц с общим значением «наименование отвлеченного понятия»

) ЛСГ усечений с общим значением собирательности.


3.2 ЛСГ-1. Усечения со значением «наименование лица»


Наиболее объемно на страницах современных англоязычных изданий представлена ЛСГ-1. Усечения со значением «наименование лица». Между некоторыми единицами внутри данной ЛСГ устанавливаются отдельные связи, на основании чего ее можно разбить на 11 относительно стабильных микрогрупп:

1)личные имена: Arnie - Arnold Schwarzenegger, Brit - Britney Spears, Sarco - Nicholas Sarcozy;

2)наименования лиц по роду профессиональной деятельности или занимаемой должности: astro - astrologer (астролог), pol - politician (политик), ref - referee (рефери, судья);

)наименования лиц по социально-классовому параметру, по принадлежности к какой-либо «прослойке» или группе общества: aristo - aristocrat (аристократ), con - convict (осужденный, отбывающий наказание), non-dom - non-domicile (человек без определенного места жительства);

)наименования лиц по признаку родственности: bro - brother (брат), hub/hubby - husband (муж), rents - parents (родители);

)наименования лиц по склонности к тому или иному типу поведения: hoodie - hoodlum (хулиган), klepto - kleptomaniac (клептоман), psycho - psychopath (психопат);

)наименования лиц по политическим, идеологическим или религиозным убеждениям, по участию в партиях, организациях, движениях и т.д.: Dem - Democrat (демократ), Prot - Protestant (протестант), rad - radical (радикал);

)наименования лиц по признаку пола или возраста: fella - fellow (зд. разг. «парень»), gent - gentleman («джентльмен» как обозначение лица мужского пола), teen - teenager (подросток);

)наименования лиц по принадлежности к определенной этнической, расовой, национальной или территориальной группе: Aussie - Australian (австралиец), Dom - Dominican (доминиканец), Paki - Pakistani (пакистанец);

)наименования лиц по релятивному признаку: boyf - boyfriend (чей-л. «парень», молодой человек), bud - buddy (друг, приятель), part - partner (партнер);

10)наименования лиц оценочного характера: mutt - muttonhead (болван), simp - simpleton (простофиля), wiz - wizard (ас, дока, виртуоз, талантливый, искусный человек);

11)наименования лиц по принадлежности к Зодиакальным знакам: Capri - Capricorn (козерог), Gem - Gemini (близнецы), Saggy (Saggie, Sadge) - Sagittarius (стрелец).

Как видим, в семантике сокращенных лексических единиц, объединенных общей доминантой «наименование лица», отражены отдельные компоненты социально-экономического, биологического или бытового статуса человека.


3.3 ЛСГ-2. Усечения с общим значением «конкретный физический объект»


Данная категория является второй по продуктивности группой усеченных единиц, функционирующих в современных печатных СМИ. На основе анализа фактического материала нами было выделено 7 лексико-семантических микрогрупп:

1)относительно небольшой конкретный предмет: cam - camera (фотоаппарат, кинокамера), cig/rette - cigarette (сигарета), specs - spectacles (очки);

2)«часть тела», а также единицы со значением «деталь внешности»: ab - abdominal muscle (брюшной пресс), pec - pectoral muscle (грудная мышца), tache (tash) - moustache (усы);

)«помещение»: dorm - dormitory (общая спальня, студенческое общежитие), comp - compartment (отделение, отсек), pent - penthouse (фешенебельная квартира, особняк на крыше небоскреба);

)«вещество» (некоторые продукты питания, лекарственные и наркотические средства, химические вещества и т.д.): choccie - chocolate (шоколад), coke - cocaine (кокаин), roid - steroid (стероид);

)«местность», «географический объект»: Ala(Bama) - Alabama (амер. штат Алабама), Can - Canada (Канада), Mex - Mexico City (г. Мехико);

)«животное»: chimp - chimpanzee (шимпанзе), croc - crocodile (крокодил), kanga(roo) - kangaroo (кенгуру);

)«растение»: cauli - cauliflower (цветная капуста), dilly - daffodil (нарцисс), glad - gladiolus (гладиолус).


3.4 ЛСГ-3. Усечения со значением «наименование отвлеченного понятия»


Необходимо признать, что вошедшие в данную категорию слова отличаются крайней обобщенностью семантической структуры, что значительно затрудняет процесс их классификации. Наиболее отчетливо на страницах печатной продукции проявляются следующие лексико-семантические микрогруппы:

1)«событие»: confab - confabulation (совещание, переговоры), exp - exposition (выставка, экспозиция), prom - promenade (школьный или студенческий бал);

2)«действие», «процесс»: mod - modification (изменение, модификация), prep - preparation (подготовка), rehab - rehabilitation (реабилитация);

)«отрасль деятельности» или «область знаний» (некоторые из усечений могут также иметь значение «школьный предмет», «научная дисциплина»): ag - agriculture (сельское хозяйство), biz - business (бизнес, коммерческая деятельность), chem - chemistry (химия);

)«болезнь»: hep - hepatitis (гепатит), polio - poliomyelitis (полиомиелит), syph - syphilis (сифилис);

)единицы со значением «состояние», «качество», «черта характера»: cred - credibility (доверие, уважение), pash - passion (страсть); tude - attitude (дерзкая, вызывающая манера поведения);

)«единицы измерения» (и понятия, которые могут быть к ним приравнены): cal - calorie (калория), gig - gigabyte (гигабайт), sec - second (секунда).


3.5 ЛСГ-4. «Усечения со значением собирательности»


Данная группа единиц достаточно малочисленна как в самой языковой системе, так и в лексиконе периодических изданий. Помимо классифицированных усечений, были зафиксированы единицы, не обнаруживающие родственного признака с компонентами выделенных категорий или находящиеся на стыке нескольких из них. Несмотря на тот факт, что подобные единицы часто приближаются по своим семантическим свойствам к той или иной ЛСГ, значение большинства из них, тем не менее, уникально и крайне неопределенно, поэтому они не вошли в предложенную классификацию. Как показал анализ, наиболее объемно в текстах современной периодики репрезентирована ЛСГ усечений «наименование лица». Продуктивность единиц данной группы можно объяснить антропоцентрическим уклоном текстов прессы: публикуемые материалы сосредоточены, главным образом, на человеке, различных сферах его жизнедеятельности, отношениях с другими членами общества.

В употреблении усечений в прессе прослеживаются некоторые закономерности. Так, зафиксированные единицы демонстрируют высокую тематическую зависимость от типа издания, его концептуальной направленности. Предпочтения, связанные с избирательной ориентацией изданий на ту или иную проблематику, отражаются на содержании используемых единиц. В качественных изданиях, публикующих информацию экономического или общественно-политического толка (к примеру, издания «The Times» или «Newsweek»), преобладают однообразные усечения, отражающие данную сферу деятельности. Большое количество усечений в массовых изданиях обеспечивает их максимальное разнообразие в плане взаимодействия с различными лексико-семантическими категориями. Здесь представлены единицы практически всех выделенных лексико-семантических групп и микрогрупп. Наибольшей продуктивностью отличаются личные имена политических деятелей, звезд кино и шоу-бизнеса, обозначения лиц по роду деятельности, по склонности к определенному типу поведения и т.д.

Особенно ярко закономерности тематического распределения усечений проявляются в бульварно-развлекательных изданиях, в частности, в специализированных журналах, публикующих информацию четко очерченной тематики. К примеру, в журналах, ориентированных на женскую аудиторию, наиболее продуктивными являются усечения, отражающие такие сферы, как красота, мода, взаимоотношения, любовь, стиль жизни, самочувствие, быт и т.д. К категории типично «женской» лексики относятся такие усечения, как trackie - tracksuit, cal - calorie, cardi - cardigan, dо - hairdo, mani - manicure, boyf - boyfriend, gyn/gyno - gynaecologist и т.д. Тематические сферы употребления усечений в мужских журналах сводятся, главным образом, к спорту, технике, профессиональной и военной сферам. Самыми продуктивными единицами являются ref - referee, footie - football, champ - champion, названия различных спортивных клубов и ассоциаций.


Литература


1. Алексеев Д.И. Сокращенные слова в русском языке. - Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1979. - 328 с.

. Алексеева Н.Н. Типология сокращенных лексических единиц современного английского языка: Дис. канд. филол. наук / МГУ. - М., 1984.

. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка - Л.: Просвещение, 1973. - 303 с.

. Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках / Под ред. А.Д. Швейцера. - М, 2004. - С. 132-135.

. Волошин Е.П. Аббревиатуры в лексической системе английского языка: Дис. канд. филол. наук. - М, 2005. - С. 12.

. Горшунов Ю.В. Новая аббревиатурная и отаббревиатурная лексика английского языка: Учеб. пособие к спецкурсу. - Бирск: БГПИ, 1998. - 99 с.

. Дубенец Э.М. Лексикология современного английского языка. - М.: «Глосса-Пресс», 2002. - 204 с.

Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. - М., 2000. - С. 94

. Ступин Л.П. Аббревиатуры и проблема их включения в толковые словари. // Вопросы теории и истории языка. - С-Пб., 2003. - С. 291.

. Шаповалова А.П. Аббревиация и акронимия в лингвистике. Ростов н/Д., 2003. - С. 80-84.

. Англо-русский словарь американского сленга. - М.: Книжный сад, 1993. - 544 с.

. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии. / B.C. Матюшенков. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 520 с.

усечение сокращение английский пресса


1. Место и роль сокращений в системе английского языка .1 Проблема определения терминов «сокращение», «усечение» Проблемы сокр

Больше работ по теме:

КОНТАКТНЫЙ EMAIL: [email protected]

Скачать реферат © 2017 | Пользовательское соглашение

Скачать      Реферат

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОМОЩЬ СТУДЕНТАМ