Структурно-семантические и функциональные свойства вводных и вставных конструкций в романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита"

 

Министерство образования и науки Российской Федерации

ФГОУ ВПО «Курганский государственный университет» (КГУ)

Кафедра русского языка









ДИПЛОМНАЯ РАБОТА

Структурно-семантические и функциональные свойства вводных и вставных конструкций в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»



Студент группы ФЗ-6256

/Н.М.Метлева/

Направление 031001 «Филология»

Квалификация «Филолог. Преподаватель»

Научный руководитель

к. ф. н., доцент

/Н.Б.Усачева/





Курган 2012

Содержание


Введение

Глава 1. Конструкции, осложняющие структуру предложения в русском языке

.1. Состав и границы осложняющих конструкций

.2. Грамматическое положение вводных конструкций, осложняющих предложение

.3 Вставные конструкции, осложняющие предложения

Глава 2. Вводные конструкции в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»

.1. Семантика вводных конструкций

.2. Структура вводных компонентов

.3. Позиция вводных компонентов в предложении

.4. Экспрессивно - стилистические свойства вводных конструкций

Глава 3. Вставные конструкции в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»

.1. Пунктуационное оформление вставок

.2. Структура вставных единиц

.3. Позиция вставной конструкции в предложении

.4. Функции вставок

Заключение

Библиография

Приложение

Введение


Творчество М.А. Булгакова как одного из самых ярких писателей 20 века до сих пор привлекает внимание исследователей, несмотря на то, что оно изучено достаточно многоаспектно: с точки зрения лингвистики, литературоведения, истории, культурологии, политологии и даже медицины. Для адекватного понимания художественных текстов представляется необходимым обратиться к изучению языка и стиля писателя, к его индивидуальной организации текста. Этой теме в отечественной и зарубежной науке посвящено внушительное количество публикаций, что свидетельствует о неиссякаемом интересе к наследию писателя.

В литературоведческой статье "Странный реализм Булгакова В.В. Химич рассматривает творчество писателя с точки зрения метода, анализируя приемы, отличающие его индивидуальный стиль, выделяет: предметные характеристики, живописующие драматические чувства; детализацию; драматический темпоритм, формирующийся за счет звукописи; формирование с помощью ритмически организованных, декламационных вопросительных и восклицательных форм драматического характера событий. Обобщая, В.В. Химич называет стилистические приемы выражения словами исследователя В. Днепрова "сверхэмоцией, которая относится к числу опорных точек для анализа индивидуального стиля

В монографии В.И. Немцева "Михаил Булгаков: становление романиста исследователь выдвигает идею о том, что писатель возродил в русской литературе гротескно-романтические формы постижения действительности, как способ приближения к реальности. Основными чертами булгаковского стиля считает экспрессионизм, орнаментику, ритмизацию прозы, а "самым заметным и энергичным тропом - эпитет

Каждый из исследователей творчества М.А.Булгакова опирался на систему средств выражения, которыми пользовался писатель в своих произведениях. Ядром этой системы признаются вводные компоненты. Так как вводные компоненты выражают мнения говорящего, его оценки, его отношение к действительности, вовлекают то лицо, к которому обращена речь, в круг желательных или нужных говорящему модальных оценок и квалификаций высказывания /11, с.70-71/, то, значит, по принципу обратной связи, они выдают черты его психологического склада, особенности его характера; его оценки создают возможность догадки о его внутреннем мире, духовном и психическом устройстве, системе ценностей, о его вкусах, привычках, предпочтениях. Если наличие в высказывании вводного компонента представляет прямое указание на то, что говорящий видит перед собой адресата /24, с.5/, то, очевидно, и адресат видит говорящего и может интерпретировать его мотивы, интенции, способ мышления, ценностные установки, видение мира.

Язык художественного произведения - не одно и то же, что разговорный язык и определенным образом трансформирован, что обусловлено неполноценностью (неканоничностью) коммуникативной ситуации автор - читатель: читатель имеет дело с текстом, а с автором - лишь опосредованно; автор отделен от читателя во времени и пространстве и не может служить для него ориентиром референции, как в полноценном (каноническом) общении. По этой же причине нельзя отождествлять говорящего в разговорном языке и автора-создателя художественного текста: В художественном произведении собственно авторская речь… является в той или иной степени условной, т.е. не допускающей прямолинейного отождествления с языком подлинного автора произведения /40, с.136-137/. Нельзя проводить прямого соответствия и по причине того, что автор создает вымышленный мир, к которому сам не принадлежит, в отличие от говорящего, который и говорит, и существует в мире реальном. Поэтому говорящий - не сам автор, а его аналог - повествователь, субъект сознания и речи (принадлежащий миру текста; не входящий в мир текста), или рассказчик, если повествователь является персонажем текста; или наблюдатель, если он занимает подчеркнуто внешнюю позицию при описании других персонажей. В свободном косвенном дискурсе - аналогом автора является персонаж.

Понимая всю сложность этой проблемы, мы тем не менее не отказываемся от предположения, что употребление вводных компонентов не определяется только прагматическими или художественными задачами, прежде всего, потому, что, как кажется, вводные слова не являются художественным средством, а значит, объектом сосредоточения рече-мыслительных усилий автора, и используются в гораздо большей степени бессознательно, нежели лексика, составляющая художественную ткань произведения, хотя, конечно, не в такой, как, например, служебные слова. Однако автор не рассматривает вводные слова как художественное средство, как средство создания образа повествователя / рассказчика / персонажа - а следовательно, употребляет их в значительной степени бессознательно, т.е. использует тот набор вводных слов и с такой частотой, которые, по-видимому, присущи его собственной разговорной практике.

Мы попытаемся охарактеризовать идиостиль М.А.Булгакова на основе изучения вводных конструкций, которые использованы писателем в романе «Мастер и Маргарита». Нас интересует как частота встречаемости их в тексте, так и характер использования. Различия эти, как нам кажется, не имеют никакого иного истолкования, кроме как с точки зрения личностных особенностей этого автора, психического устройства, бессознательных пристрастий, т.д., поэтому и интерпретации этих различий носят соответствующий, весьма субъективный характер. Ведь понятие идиостиля связывается, прежде всего, с определенным выбором, отбором языковых средств (слов) и способами их комбинирования, взаимодействия. С другой стороны, очень важно замечание о том, что, хотя, видимо, не существует каких-либо уникальных способов репрезентации личностных смыслов, легко обнаруживается преимущественное их использование /40, с.28/. Значит, можно связать идиостиль не только с отбором слов, но и с частотностью их употребления, причем существенно важно то, что объектом исследования не должна служить общеупотребительная лексика, не характеризующая автора, а также лексика, связанная с сюжетом, содержанием произведений. Представляется, что именно вводные компоненты являются наиболее интересным и показательным объектом изучения.

Итак, мы полагаем, что, если выбор, характер употребления вводных компонентов остаются стабильными, а частота их использования в относительно ровном соотношении с другими компонентами соответствующей семантической группы в тексте данного автора; следовательно, если эти показатели не зависят от идейной подоплеки, художественных решений, задач характеризации повествователя / рассказчика / персонажа - следует считать эти показатели объективной характеристикой идиостиля М.А.Булгакова.

Дипломная работа посвящена структурно-семантическим и функциональным свойствам вводных и вставных конструкций в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита», где вводные компоненты выступают в качестве одного из показателей авторства высказывания и текста. Выбор направления исследования обусловлен общей тенденцией современной лингвистики к изучению закономерностей, связанных с проблемой «языковой личности», индивидуального словоупотребления, что, в свою очередь, позволяет выявить общие языковые закономерности.

Наличие признаков присутствия говорящего (точки зрения) обусловлено свойством естественного языка, а именно свойством неотделимости высказывания от говорящего, феноменом антропоцентричности и эгоцентричности языка. В связи с этим в современных исследованиях вводится понятие «авторство» (П.А.Лекант, А.М.Касаткин, В.В.Казаковская): говорящий является автором по отношению к своему высказыванию; основной проблемой, таким образом, становится обнаружение говорящим собственной точки зрения в высказывании или отнесение информации к другой точке зрения, выявление источника чужого слова при помощи специальных лексико-грамматических показателей - средств выражения авторства, ядром которых признаются вводные компоненты как носители различных модусных смыслов говорящего.

Объект исследования - вставные и вводные компоненты, выражающие отношение говорящего к действительности, обнаруживающие его авторство и функционирующие в тексте в виде различных лексико-семантических групп.

Предметом исследования являются способы и особенности употребления вводных компонентов и вставных конструкций (с точки зрения их частотности и характера) в романе «Мастер и Маргарита» М.Булгакова.

Актуальность изучения модальных единиц обусловлена важностью их семантики в передаче ключевых абстрактных отношений, высокой степенью антропоцентричности и динамичным развитием состава и содержания этих единиц в русском литературном языке: «этот класс слов, а также примыкающих к ним частиц, в русском языке стремительно возрастает (особенно в Х1Х-ХХ вв.), включая в себя и устойчивые фразеологические единства и сочетания. Параллельно с количественным ростом этого грамматического класса углубляются и расширяются его грамматические значения» - писал В.В. Виноградов /10, с.74/.

Целью нашего исследования является анализ функционирования модальных единиц в тексте романа в соответствии с постановкой и решением следующих задач:

.Обобщить традиционные взгляды на сущность вводности и положения современной науки о вводных конструкциях.

.Определить состав и границы осложняющих конструкций.

.Исследовать функционально - семантический круг и структурные типы вводных конструкций в романе «Мастер и Маргарита» М.А.Булгакова.

.Выявить позицию вводных компонентов в предложении и их экспрессивно - стилистические свойства на основе материала художественного текста М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита».

5.Определить пунктуационный критерий и синтаксическое строение вставочных компонентов в произведении «Мастер и Маргарита».

.Проанализировать позиции вставных конструкций в романе «Мастер и Маргарита».

.Выявить функции вставок в произведении М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита».

Исследование производилось с применением методов: описательного и количественно-симптоматического, которые позволили классифицировать рассматриваемые в работе вводные и вставные конструкции, определить их общие и специфические структурные и семантические особенности.

Теоретическая значимость исследования заключается, во-первых, в том, что сделано системное описание вводных и вставных конструкций разных семантических групп, их функционирования углубляет представление о их сущности и природе; во-вторых, более определенно выявлена сущность понятия идиостиля как отбора определенных языковых средств (в данном случае вводных слов); в-третьих, исследование этой специфики и ее интерпретация позволяют уточнить черты психологического портрета автора.

Практическая значимость работы видится в том, что результаты исследования могут служить базой для лингвостатистических исследований по установлению авторства текста и при создании частотного словаря вводных компонентов. Выводы и конкретный лингвистический материал могут быть использованы при подготовке спецкурсов и спецсеминаров по курсу синтаксиса, на практических занятиях по современному русскому языку.

Материалом исследования послужили вводные компоненты и, соответственно, фразы, их содержащие, извлеченные из текста романа М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита» (77 единиц в 390 употреблениях).

Структура дипломной работы. Построение работы обусловлено целями и задачами исследования. Она состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения. По материалам исследования опубликована работа «Функционирование модальных единиц в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» в сборнике материалов региональной научно-практической конференции «Единицы языка в функциональном аспекте».

Глава 1. Конструкции, осложняющие структуру предложения в русском языке


.1 Состав и границы осложняющих конструкций


Термин «осложненное предложение» можно считать традиционным. В традиционном синтаксисе обычно описываются различные виды осложнения, но не определяется общее понятие осложненного предложения. И это совершенно закономерно: осложненное предложение и нельзя было определить обобщенно, поскольку под осложнением понимались очень разные синтаксические явления. Общие свойства осложняющих компонентов заключаются в следующем: 1) значение их имеет добавочный характер по отношению к семантике основной части высказывания; 2) осложняющие компоненты характеризуются относительной обособленностью строения и особой интонацией, передаваемой на письме запятыми, тире, скобками, а нередко и сочетаниями знаков.

Осложняющие слова и сочетания слов не похожи на члены предложения, не вступают с ними ни в сочинительную, ни в подчинительную связь, поэтому в традиционном языкознании их объединяли под рубрикой «Слова, грамматически не связанные с предложением». Однако исследования последних лет обнаружили лексико-семантические и грамматические средства, с помощью которых осуществляется связь вводных и вставных компонентов с основной частью высказывания. Эти средства обусловлены в значительной мере тем, что многие вводные и вставные слова и сочетания слов сформировались из предложений с разной степенью утраты предикативности, а некоторые являются предложениями.

Различия между осложняющими компонентами заключаются в характере грамматической и лексической семантики, в степени смысловой связи с основной частью предложения, в некоторых структурных свойствах, в частности в способности к распространению.

В лингвистической литературе существует большое количество публикаций, посвященных анализу проблемы осложненного предложения, но до сих пор среди лингвистов нет четкой и единой позиции по этому вопросу. Важную роль в развитии теории осложненного предложения сыграли многочисленные работы проф. А.Ф. Прияткиной, на которые мы и будем опираться в объяснении данного явления. Полное описание осложненного предложения содержится в учебном пособии А.Ф. Прияткиной «Синтаксис осложненного предложения». - М., 1990.

Простое предложение может быть осложнено словами и конструкциями, которые, оказавшись по тем или иным причинам включенными в его состав, не вступают с членами этого предложения в подчинительную связь, то есть не образуют с ними словосочетаний и не обнаруживают грамматической зависимости от них. Формально-синтаксическое осложнение - это наличие в предложении компонента, не только семантически содержащего добавочную основному высказыванию информацию, но и структурно занимающего дополнительную синтаксическую позицию, не реализующую валентность основных членов предложения, и не имеющего самостоятельной предикации. В русском языке данному определению формально-синтаксического осложнения соответствуют: однородные члены предложения; обособленные обороты; дискурсивные (вводные) слова, словосочетания и предложения; вставные конструкции и обращения.

Хотя некоторые языковеды не относят ряд конструкций к явлениям, осложняющим элементарную схему предложения. Например, проф. А.Г. Руднев в монографии «Синтаксис осложненного предложения» относит обособленные члены предложения, вводные члены предложения, однородные члены предложения и обращения к явлениям, осложняющим простое предложение. Вставные конструкции он смешивает с вводными и поэтому отдельно, как самостоятельную синтаксическую категорию, их не рассматривает: «Вводный член предложения как особая синтаксическая категория, входя в соотносительную связь с другими членами предложения, либо выражает модальные отношения говорящего, либо содержит какие-либо пояснения к членам предложения или предложению в целом, получая выделение в устной речи интонацией, а на письме знаками препинания».

По мнению А.Ф. Прияткиной, считать вводные слова одним из видов осложнения нет достаточных оснований. Такие слова нельзя включить в ряд осложняющих членов хотя бы потому, что они не являются членами предложения.

Е.С. Скобликова относит обособленные и однородные члены предложения к разряду осложняющих, а вводные, вставные конструкции и обращения рассматривает отдельно.

Авторы учебных и методических пособий для педагогических институтов связывают сущность осложнения с явлением дополнительной предикативности и относят целый ряд конструкций к явлениям осложнения (однородные члены, обособленные обороты, вводные и вставные конструкции, обращения): «Место конструкций на шкале переходности отделяется степенью предикативности той части предложения, которую можно назвать осложняющей, так как она содержит полупредикативность, дополняющую основное предикативное ядро и проявляющуюся в разной мере». «Центр осложненных предложений, - пишет В.В. Бабайцева, - занимают предложения с обособленными членами; периферийными для сложного предложения являются предложения с вводными и вставными конструкциями и обращениями».

Таким образом, вопрос о составе и границах конструкций, осложняющих структуру предложения, в настоящее время остается открытым.

1.2 Грамматическое положение вводных конструкций, осложняющих предложение


Вводными называются слова, грамматически не связанные с членами предложения (т.е. не связанные с ними по способу согласования, управления или примыкания), не являющиеся членами предложения и выражающие отношение говорящего к высказываемой мысли, характеризующие способ ее оформления и т.п. Вводным словам присуща интонация вводности, выражающаяся в понижении голоса и более быстром их произнесении по сравнению с остальной частью предложения и в своеобразной безударности. Значение оценочности - модальной, эмоциональной, экспрессивной - ведущее значение вводных конструкций. Проблема вводных слов не сходит со страниц русской лингвистической литературы, и все же нет ни одного специального исследования, где бы тот или другой исследователь с достаточной полнотой определил грамматическое положение вводного члена в предложении, в состав которого он входит, на основе раскрытия его смысловых функций, синтаксических связей и морфологического выражения. В трудах М.В. Ломоносова понятие «вводный член предложения» отсутствует. Большинство вводных слов он относит к наречиям. вставной конструкция вводный предложение

А.Х. Востоков в «Русской грамматике» употребляет понятие «вводное предложение», но в его определении нет четкости: «Между частями главного предложения может вставлено быть особое предложение, называемое вводным, которое не привязывается местоимениями или союзами к главному предложению, и может быть опущено без нарушения смысла; Например, Он, я думаю, скоро возвратится; Мы, вероятно, увидим его.

Ф.И. Буслаев в «Исторической грамматике русского языка» рассматривает вводные слова как разновидность одного из сложных или слитных предложений, которые должны быть соединены по способу подчинения, но вставлены в предложение без всякой «видимой» грамматической связи.

В.А. Богородицкий, не касаясь вопроса происхождения вводных предложений, отмечает существование таких предложений, которые, «будучи совершенно независимыми вставляются в другое предложение без каких-либо связующих слов, это так называемые вводные предложения. При произношении они получают особый темп и другую силу и тон».

Д.Н. Овсянико-Куликовский в работе «Синтаксис русского языка» пишет: «Вводные слова возникли как результат сокращения некогда полного предложения, от которого осталась лишь та или другая часть, иногда превратившаяся в частицу».

Академик А.А. Шахматов считает, что вводные слова «являются редуцированными по своему смыслу предложениями» и поэтому «не могут быть определены ни как главные, ни как второстепенные члены предложения», поскольку они стоят вне предложения, но вставлены в него.

А.М.Пешковский вводные конструкции считает инородными, «внутренно чуждыми приютившему их предложению». /26,с.404/ Однако их инородность заключается лишь в изолированности позиции, интонационной и грамматической выделенности в составе предложения. В смысловом же отношении они тесно и непосредственно связаны с содержанием высказывания. Языковед отмечает, что «вводные слова и сочетания образуются из так называемых вводных предложений, то есть предложений, вставленных в середину других предложений, но не соединенных с ними грамматически. А.М. Пешковский своеобразие грамматического положения вводных слов объясняет их происхождением и не делает попытки определить грамматическое положение вводных слов в составе предложения современного русского языка на том основании, что они не связаны с «какими-либо предложениями в порядке согласования, управления и примыкания»/26,с.372/.

Таким образом, до недавнего времени отвергалась какая бы то ни было грамматическая связь между вводной конструкцией и предложением. Однако в исследованиях последних лет активно разрабатывается вопрос о наличии средств связи вводных структур с основным составом предложения.

Так, А.Г. Руднев называет связь между вводным элементом и предложением соотносительной: «Между вводными словами и остальной частью предложения мы имеем специфический характер связи (отношения), которая по-своему специфически выражает взаимосвязь элементов в составе предложения и которую мы предлагаем называть соотношением или соотносительной связью»./30,с.123/ По мнению А.И. Студневой, «вводные предложения вступают со смысловой структурой высказывания в функциональную по содержанию связь, которую мы называем ординативной и в основе которой лежат актуальные отношения между элементами речевой ситуации»./33,с.309/

Научные споры вокруг разряда вводных конструкций связаны не только с наличием или отсутствием средств связи между вводным компонентом и структурой основного высказывания, но касаются также и состава вводных единиц.

В учебнике В.В. Бабайцевой, Л.Ю. Максимова выделяются восемь групп вводных компонентов по значению. Первые две группы: достоверность сообщения, факта (уверенность) и предположение (неуверенность), по мнению авторов, «характерны для вводных единиц и именно они и составляют значение субъективной модальности. Для выражения этих значений употребляются самые многочисленные группы слов и словосочетаний, ядром которых являются модальные слова».

Н.С. Валгина выделяет семь разрядов вводных слов и словосочетаний по значению, среди которых «составляют большую группу вводные слова и словосочетания с модальным значением, выражающие оценку говорящим степени достоверности сообщаемого (уверенность, предположение, сомнение, неуверенность и т.п.). /9,с.392/

А.И. Аникин выделяет среди вводных слов две основные группы: 1) вводные слова, выраженные модальными словами, 2) вводные слова, представленные другими частями речи. Деление основывается на степени отрыва слова «от системы форм и значений исходного слова». /3,с.32/

Р.А. Каримова, выделяя четыре основные группы вводных слов и словосочетаний по значению, особо отмечает вводные слова и словосочетания со значением степени достоверности высказывания. Особенность данной семантической группы вводных конструкций заключается в том, что составляющие ее вводные слова и сочетания слов принимают участие в выражении модальности сообщения. Модальные значения они выражают своим лексическим содержанием. /18,с.137/

Таким образом, исходя из вышесказанного, можно сделать вывод, что грамматическое положение вводного члена в предложении до настоящего времени не определено. Ни по значению, ни по способам выражения, ни по строению вводные единицы не обладают единообразием. Значения «вводности» могут быть выражены единицами разных уровней. И все-таки вводные конструкции имеют общие дифференциальные признаки, из которых отметим следующие: 1) общее значение вводных единиц - отношение говорящего к сообщаемому (субъективная модальность); 2) из способов выражения доминантой является категория модальных слов; 3) вводные единицы в устной речи выделяются интонацией (паузами и сравнительно быстрым произнесением). Значения же вводных слов, определяемые учеными по-разному, зависят прежде всего от функций, выполняемых этими словами в предложении: выражение отношения говорящего к сообщаемому ("к счастью", " к сожалению"), общая оценка сообщаемого ("возможно", "конечно"), указание на источник сообщения ("по-моему", "по общему мнению") или на отношение между частями сообщения ("кстати", "наконец").

1.3 Вставные конструкции, осложняющие предложения


Вставные конструкции комментируют содержание предложения или отдельных его членов, разъясняют его, уточняют, обосновывают, дают дополнительные сведения. В любом случае они имеют характер попутных замечаний по поводу содержания основного предложения и интонационно выделяются, разрывая и нарушая его интонационное единство.

На ранних этапах развития русской науки о языке вопрос о вставных конструкциях специально не выделяется. Отдельные указания по этому поводу мы находим лишь в связи с изложением правил о пользовании «вместительным знаком, то есть скобками». В «Российской грамматике» М.В. Ломоносова упоминание имеется о вставочных конструкциях в главе IV, озаглавленной «О знаках». Ломоносов писал: «Вместительное слово или целый разум в речь вмещает без союза и порядочного сочинения: «Меня (кто бы подумал) от тебя отлучают»/22,с.562/.

Более точно говорится о вставочных конструкциях в «Практической грамматике» Н.И. Греча. Хотя автор не выделяет их из числа вводных предложений и не пользуется специальным термином «вставочные». Он правильно отметил наличие в языке вставных конструкций, правильно указал на их смысловые отношения с основным предложением. Но он не выделил вставные предложения как самостоятельный тип и смешал их с вводными.

В «Русской грамматике» А.Х.Востокова вводные и вставные конструкции также не отграничиваются друг от друга. Однако чрезвычайно важным моментом представляется упоминание об особом типе конструкций, отделяемых «вместительным» знаком и служащих для пояснения смысла непонятных слов. Самый термин «вставочные» конструкции был впервые введен Евграфом Филомафитским. Точно подмечая особый характер прерывистой связи, устанавливаемой между вставкой и основным высказыванием, Филомафитский в то же время рассматривает наличие скобок в речи писателя как результат его стилистической беспомощности. Это положение не может считаться правильным, так как вставки являются одним из преднамеренных приемов, позволяющих автору выделить и подчеркнуть то, что, по его мнению, могло бы остаться незамеченным.

В работе А.М. Пешковского «Школьная и научная грамматика» мы встречаемся с понятием вставочности. Отмечает Пешковский и специфику интонации при произношении вставочных конструкций. Это позволяет думать, что для Пешковского понятие вставочности уже не отождествляется с понятием вводности.

Итак, из краткого обзора литературы о вставных конструкциях следует, что в трудах лингвистов XIX и начала XX в. вставные конструкции не выделяются из категории вводных конструкций. Только в 50-е годы XX века в ряде исследований вставки стали выделяться в самостоятельную категорию.

Необходимостью разграничения вводных и вставных конструкций впервые, видимо, отметил А.Б. Шапиро в рецензии на работу Абакумова «Методика пунктуации». По мнению А.Б. Шапиро, вставными являются «слова, группа слов, предложение или даже группа предложений, имеющих особую функцию - добавочного ранее не предполагавшегося ко включению в основную ткань предложения, замечания» /38,с.63/.

И.И. Щеболева в исследовании «Общая характеристика вставочных конструкций» отмечает: «Всестороннее исследование вставочных конструкций в современном русском языке связано с отграничением их от смежных с ними других синтаксических явлений. Вставные конструкции относятся к числу синтаксических явлений, осложняющих простое предложение. Вставные конструкции, будучи носителями дополнительных, побочных замечаний вступают в особую смысловую связь с тем предложением, в состав которого они входят.

Вставочные предложения, имея дополнительный или оговорочный характер и объективно - модальное содержание, выполняют функцию уточнения, пояснения и эмоционального сопровождения высказывания и являются средством речевой коммуникации с назначением сообщения о фактах действительности»/37,с.54/. Следовательно, это различные синтаксические категории и нет достаточных оснований объединять их одним понятием «вводные». В современной учебной литературе, предназначенной для вузов и школ, вставки выделяются в самостоятельную синтаксическую категорию и не смешиваются с вводными конструкциями.

Таким образом, рассматривая конструкции, осложняющие предложение, мы пришли к следующим выводам:

) В лингвистической литературе существует большое количество публикаций, посвященных анализу проблемы осложненного предложения, но до сих пор среди лингвистов нет четкой и единой позиции по вопросу о составе и границах осложняющих конструкций. Различия между осложняющими компонентами заключаются в характере грамматической и лексической семантики, в степени смысловой связи с основной частью предложения.

) Грамматическое положение вводных компонентов в предложении до настоящего времени не определено. Значения вводных слов, определяемые учеными по-разному, зависят прежде всего от функций, выполняемых этими словами в предложении.

) В современной учебной литературе вставки выделяются в самостоятельную синтаксическую категорию и не смешиваются с вводными конструкциями. Вставочные предложения, имея дополнительный или оговорочный характер и объективно - модальное содержание, выполняют функцию уточнения, пояснения, эмоционального сопровождения высказывания и являются средством речевой коммуникации с назначением сообщения о фактах действительности.

Глава 2. Вводные конструкции в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита»


.1 Семантика вводных конструкций


Обобщенное синтаксическое значение вводных единиц - отношение говорящего к сообщаемому. В рамках этого инвариантного значения вводных компонентов разграничиваются более частные значения, выражаемые определенными группами слов, словосочетаний, предложений.

Среди всех точек зрения относительно функционально-семантических групп вводных конструкций, предлагаемых учеными, мы будем опираться на учебник В.В.Бабайцевой и Л.Ю.Максимова «Современный русский язык. Учеб. для студентов пед. ин-тов - Часть 3(1987)», в котором предлагается восемь групп вводных компонентов по значению: уверенность, неуверенность, эмоциональная оценка, источник сообщения, отношения между частями высказывания, оценка стиля высказывания, степень обычности фактов, привлечение внимания к сообщению.

Функционально - семантический круг вводных конструкций в романе «Мастер и Маргарита» М.А.Булгакова достаточно широк и включает почти все возможные значения вводных единиц.

К описанию привлечены все вводные компоненты, которые используются М.А.Булгаковым в романе «Мастер и Маргарита». В работе проанализировано взаимодействие двух модально-временных планов: повествование о Мастере («московские» главы) и рассказ о Пилате («ершалаимские» главы). В связи с этим вводные конструкции также были рассмотрены отдельно в соответствии с временным планом.


Таблица 1. Функционально - семантические группы вводных конструкций.

Типы вводных единиц по значению«московские» главы«ершалаимские» главыУверенность8526Неуверенность7825Отн-я м/у част. выск.5915Эмоц-ная оценка163Оценка стиля выск-я17Привл. вним. к сообщ.151Источник сообщения53Степень обыч. фактов2

Семантическую основу вводных единиц образует значение оценки. Как показывает данная таблица, для М.А.Булгакова наиболее характерно использование вводных компонентов, уточняющих степень достоверности сообщаемого и распределяющих композиционно-смысловые акценты в предложении.

Компоненты, выражающие различную степень достоверности сообщения (уверенность, неуверенность) составляют более 50% всех вводных конструкций в тексте романа «Мастер и Маргарита».

Рассмотрим употребление вводно-модальных и вводно-эмоциональных компонентов в произведении М.Булгакова Мастер и Маргарита, касающихся как частоты встречаемости в их текстах, так и характера использования. Различия эти, как нам кажется, не имеют никакого иного истолкования, кроме как с точки зрения личностных особенностей этого автора, психического устройства, бессознательных пристрастий, т.д., поэтому и интерпретации этих различий носят соответствующий, весьма субъективный характер.

. В «московских» главах лексико-семантическое поле уверенности включает следующие вводные единицы: «конечно»:

Ну вы, конечно, человек девственный, - тут гость опять извинился, но тот, сколько я о нем слышал, все-таки хоть что-то читал!

Про сумасшедшего немца он, конечно, забыл и старался понять только одно, как это может быть, что вот только что он говорил с Берлиозом, а через минуту - голова…

Недоразумение было на лицо, и повинен в нем был, конечно, Иван Николаевич.

Всякий посетитель, если он, конечно, был не вовсе тупицей, попав в Грибоедова, сразу же соображал, насколько хорошо живется счастливцам - членам МАССОЛИТа, и черная зависть начинала немедленно терзать его. И немедленно же он обращал к нему горькие укоризны за то, что оно не наградило его при рождении литературным талантом, без чего, естественно, нечего было и мечтать овладеть членским МАССОЛИТским билетом, коричневым, пахнущим дорогой кожей, с золотой широкой каймой,- известный всей Москве билетом.

Наобум позвонили в комиссию изящной словесности по добавочному № 930 и, конечно, никого там не нашли.

Рюхин старался понять, что его терзает. Коридор с синими лампами, прилипший к памяти? Мысль о том, что худшего несчастья, чем лишения разума, нет на свете? Да, да, конечно, и это.

Ну, конечно! Я же говорил! - возбужденно кричал администратор, - никакая ни Ялта, а он уехал за город!

Но меня, конечно, не столько интересуют автобусы, телефоны и прочая… - Аппаратура! - подсказал клетчатый.

Хотя в защиту его я должен сказать, что, конечно, Волaнд может запорошить глаза и человеку похитрее.

Она поглядела на меня удивленно, а я вдруг, и совершенно неожиданно, понял, что я всю жизнь любил именно эту женщину! Вот так штука, а? Вы, конечно, скажете, сумасшедший?

Она-то, впрочем, утверждала впоследствии, что это не так, что любили мы, конечно, друг друга давным-давно, не зная друг друга, никогда не видя, и то она жила с другим человеком, и я там тогда…с этой, как ее…

В стареньком особнячке, где мне принадлежал этот подвал, знали, конечно, видели, что приходит ко мне какая-то женщина, но имени ее не знали.

Идти мне было некуда, и проще всего, конечно, было бы броситься под трамвай на той улице, в которую выходил мой переулок.

Не сомневайтесь в этом, конечно, сохранила. Но вы, очевидно, не понимаете меня?

Никто, конечно, и мысли не допустил о том, что Степа может быть в Ялте.

На квартире, конечно, тотчас побывали. Никакого мага там не оказалось.

А дело тем временем шло к полудню, когда должна была открыться касса. Но об этом, конечно, не могло быть и разговора!

Вообразите, сижу, - рассказывала, трясясь от волнения, Анна Ричардовна, снова вцепившись в рукав бухгалтера, - и входит кот. Черный, здоровый, как бегемот. Я, конечно, кричу ему «брысь!».

Нет спору, ему было жаль племянника жены, погибшего в расцвете лет. Но, конечно, как человек деловой, он понимал, что никакой особенной надобности в его присутствии на похоронах нету.

Ну, конечно, это не сумма, - снисходительно сказал Воланд своему гостю, - хотя, впрочем, и она, собственно, вам не нужна.

Нет! Мастер ошибался, когда с горечью говорил Иванушке в больнице в тот час, когда ночь переваливалась через полночь, что она позабыла его. Этого быть не могло. Она его, конечно, не забыла.

Она сделала все, чтобы разузнать что-нибудь о нем, и, конечно, не разузнала ровно ничего.

Все эти слова были, конечно, нелепы, потому что, в самом деле: что изменилось бы, если бы она в ту ночь осталась у мастера?

Ну, конечно, это Дарья рассказывала, - говорила Маргарита Николаевна, - я давно уже за ней замечала, что она страшная врунья.

Да уж, конечно, чего тут интересного, Маргарита Николаевна!

Те, кто имел уже несчастие в эти дня попасться на его дороге, даже при слабом свете язычка в лампадке, конечно, тотчас же узнали бы его.

Разрешите мне представиться вам, - заскрипел Коровьев, - Коровьев. Вас удивляет, что нет света? Экономия, как вы, конечно, подумали.

Но к делу, к делу, Маргарита Николаевна. Вы женщина весьма умная и, конечно, уже догадались о том, кто наш хозяин.

Среди гостей будут различные, ох, очень различные, но никому, королева Марго, никакого преимущества! Если кто-нибудь и не понравится… я понимаю, что вы, конечно, не выразите этого на своем лице…

Гость был ошарашен, и это было вполне естественно: его поразило все, и главным образом, конечно, наряд Воланда.

Коровьев и Азазелло, сняв фраки, сидели у стола, и рядом с ними, конечно, помещался кот, не пожелавший расстаться со своим галстухом, хоть тот и превратился в совершеннейшую грязную тряпку.

Конечно, не было слышно, королева, - объяснял Коровьев, - это надо делать так, чтобы не было слышно.

Непременно придут, очаровательная королева, непременно! - отвечал Коровьев, - чует сердце, что придут, не сейчас, конечно, но в свое время обязательно придут. Но полагаю, что ничего интересного не будет.

Ввиду того, - заговорил Волaнд, усмехнувшись, - что возможность получения вам взятки от этой дуры Фриды совершенно, конечно, исключена - ведь это было бы несовместимо с вашим королевским достоинством, - я уж не знаю, что и делать. Остается, пожалуй, одно - обзавестись тряпками и заткнуть ими все щели моей спальни!

Приходится верить, - сказал пришелец, - но, конечно, гораздо спокойнее было бы считать вас плодом галлюцинации. Извините меня, - спохватившись, прибавил мастер.

Конечно, ни Иванушка, ни этот клетчатый не толкали под трамвай несчастного председателя МАССОЛИТа, физически, так сказать, его падению под колеса не способствовал никто.

Другой, неприятный и гнусавый, голос отозвался: - Ну, конечно, Бегемот, черт его возьми!

Были ли эти силуэты или они только померещились пораженным страхом жильцам злосчастного дома на Садовой, конечно, с точностью сказать нельзя.

Бегемот, проглотив третий мандарин, сунул лапу в хитрое сооружение из шоколадных плиток, выдернул одну нижнюю, отчего, конечно, все рухнуло, и проглотил ее вместе с золотой оберткой.

Конечно, - саркастически кривя рот, во весь голос орал бывший регент, - он, видите ли, в парадном сиреневом костюме, от лососины весь распух, он весь набит валютой, а нашему-то, нашему-то?! Горько мне! Горько! Горько! - завыл Коровьев, как шафер на старинной свадьбе.

Ах, вы вернулись? - сказал Воланд, - ну, конечно, тогда здание сгорело дотла.

Ах, если так, то, конечно, придется строить новое здание.

Происходило это оттого, что Маргарите решительно нечего было одеть, так как все ее вещи остались в особняке, и хоть этот особняк был очень недалеко, конечно, нечего было и толковать о том, чтобы пойти туда и взять там свои вещи.

Ну, и ладно, ладно, - отозвался мастер и, засмеявшись, добавил: - Конечно, когда люди совершенно ограблены, как мы с тобой, они ищут спасения у потусторонней силы!

Чуть было не забыл, мессир передавал вам привет, а также велел сказать, что приглашает вас сделать с ним небольшую прогулку, если, конечно, вы пожелаете.

Меры к ее поимке, как в Москве, так и за пределами ее далеко, были, конечно, приняты немедленные и энергичные, но, к великому сожалению, результатов не дали.

Никакого кота на люстре, натурально, не было, никто и ни думал отстреливаться, стреляли по пустому месту, в то время как Коровьев, внушивший, что кот безобразничает на люстре, мог свободно находиться за спиной стрелявших, кривляясь и наслаждаясь своею громадной, но преступно использованной способностью внушать. Он же, конечно, и поджег квартиру, разлив бензин.

Ну, конечно, не было, - отвечает хриплым голосом спутник, - это тебе померещилось.

Конечно, этим. Все кончилось и все кончается… И я вас поцелую в лоб, и все у вас будет так, как надо.

Анализируя вышеперечисленные употребления можно увидеть, что вводное слово «конечно», несмотря на основное свое значение «уверенности» имеет несколько оттенков данного значения:1.Употребляется как вводное слово, соответствуя по значению сл.: без сомнения. Например, - Но к делу, к делу, Маргарита Николаевна. Вы женщина весьма умная и, конечно, уже догадались о том, кто наш хозяин; Конечно, ни Иванушка, ни этот клетчатый не толкали под трамвай несчастного председателя МАССОЛИТа, физически, так сказать, его падению под колеса не способствовал никто; - Ах, вы вернулись? - сказал Воланд, - ну, конечно, тогда здание сгорело дотла.

.Употребляется как вводное слово, соответствуя по значению сл.: само собою разумеется. Например, - Непременно придут, очаровательная королева, непременно! - отвечал Коровьев, - чует сердце, что придут, не сейчас, конечно, но в свое время обязательно придут. Но полагаю, что ничего интересного не будет; -Ну, и ладно, ладно, - отозвался мастер и, засмеявшись, добавил: - Конечно, когда люди совершенно ограблены, как мы с тобой, они ищут спасения у потусторонней силы!; - Чуть было не забыл, мессир передавал вам привет, а также велел сказать, что приглашает вас сделать с ним небольшую прогулку, если, конечно, вы пожелаете.

«действительно»:

Да, действительно, объяснилось все: и страннейший завтрак у покойного философа Канта, и дурацкие речи про подсолнечное масло и Аннушку, и предсказания о том, что голова будет отрублена, и все прочее - профессор был сумасшедший.

История моя, действительно, не совсем обыкновенная, - начал гость.

И действительно, ни в папках бухгалтерии, ни у финдиректора, ни у Лиходеева, ни у Варенухи никаких следов договора нет.

Грянули. И славно грянули. Клетчатый, действительно, понимал свое дело.

Ехали, действительно, за город, но только не на экскурсию, а в клинику профессора Стравинского.

О, зачем же, это неудобно, - мигом соорудил из двух сучков какой-то подозрительный телефон и потребовал у кого-то сию же минуту прислать машину, что и исполнилось, действительно, в одну минуту.

Действительно, взор больного стал не так дик и беспокоен.

Швейцар выпучил глаза, и было отчего: никакого кота у ног гражданина уже не оказалось, а из-за плеча его вместо этого уже высовывался и порывался в магазин толстяк в рваной кепке, действительно, немного смахивающий рожей на кота.

«в самом деле»:

И, в самом деле, - тут неизвестный повернулся к Берлиозу, - вообразите, что вы, например, начнете управлять, распоряжаться и другими и собою, вообще, так сказать, входить во вкус, и вдруг у вас… кхе… кхе… саркома легкого…- тут иностранец сладко усмехнулся, как будто мысль о саркоме легкого доставила ему удовольствие, - да, саркома, - жмурясь, как кот, повторил он звучное слово, - и вот ваше управление закончилось!

В самом деле, не пропадать же куриным котлетам де-воляй? Чем мы поможем Михаилу Александровичу? Тем, что голодными останемся? Да ведь мы-то живы!

Рюхин пытался было их собрать, но, прошипев почему-то со злобой: «Да ну их к черту! Что я, в самом деле, как дурак верчусь?..» - отшвырнул их ногой и перестал на них глядеть.

Положение Степы было щекотливое: во-первых, иностранец мог обидеться на то, что Степа проверяет его после того, как был показан контракт, да и с финдиректором говорить было чрезвычайно трудно. В самом деле, ведь не спросишь же его так: «Скажите, заключал ли я вчера с профессором черной магии контракт на тридцать пять тысяч рублей?»

Кто я, в самом деле, кум ему или сват? Если как следует провентилировать этот вопрос, выходит, что я, в сущности, даже и не знал-то как следует покойника. В самом деле, что мне о нем было известно? Да ничего, кроме того, что он был лыс и красноречив до ужаса. И далее, - продолжал свою речь Иван, обращаясь к кому-то, - разберемся вот в чем: чего это я, объясните, взбесился на этого загадочного консультанта, мага и профессора с пустым и черным глазом?

А я черт знает чем занялся! Важное, в самом деле, происшествие - редактора журнала задавило!

Я верую! - шептала Маргарита торжественно, - я верую! Что-то произойдет! Не может не произойти, потому что за что же, в самом деле, мне послана пожизненная мука?

«без сомнения»:

Иван оборвал пуговицы с кальсон там, где те застегивались у щиколотки, в расчете на то, что, может быть, в таком виде они сойдут за летние брюки, забрал иконку, свечу и спички и тронулся, сказав самому себе: - К Грибоедову! Вне всяких сомнений, он там.

До печати, нет сомнений, разговор мог бы считаться совершеннейшим пустяком, но вот после печати…

«правда»:

Ну, а колдовству, как известно, стоит только начаться, а там уж его ни чем не остановишь. Второй жилец исчез, помнится, в понедельник, а в среду как сквозь землю провалился Беломут, но, правда, при других обстоятельствах.

Совсем худо, - заключил хозяин, - что-то, воля ваша, недоброе таится в мужчинах, избегающих вина, игр, общества прелестных женщин, застольной беседы. Такие люди или тяжко больны, или в тайне ненавидят окружающих. Правда, возможны исключения.

«несомненно»:

В трижды проклятой квартире № 50, несомненно, надо повторить, кто-то был. По временам эта квартира отвечала то трескучим, то гнусавым голосом на телефонные звонки, иногда в квартире открывали окно, более того, из нее слышались звуки патефона.

Да, это был, несомненно, главный. Он сел на табурет, а все остались стоять.

«разумеется»:

Наиболее развитые и культурные люди в этих рассказах о нечистой силе, навестившей столицу, разумеется, никакого участия не принимали и даже смеялись над ними и пытались рассказчиков образумить.

«нет спору»:

Нет спору, ему было жаль племянника жены, погибшего в расцвете лет. Но, конечно, как человек деловой, он понимал, что никакой особенной надобности в его присутствии на похоронах нету.

«точно»:

В партере зашевелились, начали привставать, и, наконец, какой-то гражданин, которого, точно, звали Парчевским, весь пунцовый от изумления, извлек из бумажника колоду и стал тыкать ею в воздух, не зная, что с нею делать.

Гость раскрыл было рот, но ночка, точно, была беспокойная.

В «ершалаимских» главах данная лексико-семантическая группа представлена следующими вводными конструкциями: «конечно»:

Пилат объяснился. Римская власть ничуть не покушается на права духовной местной власти, первосвященнику это хорошо известно, но в данном случае на лицо явная ошибка. И в исправлении этой ошибки римская власть, конечно, заинтересована.

Да… если бы такой проник сюда, он горько пожалел бы себя, в этом ты мне, конечно, поверишь?

Не было ли со стороны толпы попыток выражения возмущения? Это главное, конечно.

Само собою разумеется, что сегодняшняя казнь оказалась чистейшим недоразумением - ведь вот же философ, выдумавший столь невероятно нелепую вещь вроде того, что все люди добрые, шел рядом, следовательно, он был жив. И, конечно, совершенно ужасно было бы даже помыслить о том, что такого человека можно казнить.

Так что он, конечно, не встанет?

Я тоже знаю, что она еще будет, - ответил Пилат, - своими словами ты меня не удивил. Ты, конечно, хочешь зарезать меня?

Этого, конечно, маловато, сделанного, но все-таки это сделал я. И прибавил: - Ну, а теперь возьмешь что-нибудь?

«без сомнения»:

В силу всего изложенного прокуратор просит первосвященника пересмотреть решение и оставить на свободе того из двух осужденных, кто менее вреден, а таким, без сомнения, является Га-Ноцри.

«правда»:

Да,- ответил арестант,- он, правда, несчастливый человек.

«разумеется»:

Разумеется, погубит. Утром бы еще не погубил, а теперь, ночью, взвесив все, согласен погубить.

«несомненно»:

Значит, его должны были заманить куда-нибудь в подвал. Но служба уже искала его в Нижнем Городе и, несомненно, нашла бы.


Таблица 2. Вводные конструкции лексико-семантического поля «уверенности».

Вводн.сл.кат.достов.Авт. речьПр. речьконечно4331действительно82в самом деле71без сомнения32правда12несомненно21разумеется2вне всяких сомнений2точно2нет сомнений1нет спору1

Вводные компоненты со значением уверенности присутствуют в тексте в наибольшем количестве. Объяснить это нельзя иначе как большой склонностью к категоричности самого М.А.Булгакова. Первое место в списке слов категорической достоверности с огромным отрывом занимает слово КОНЕЧНО, что неудивительно, оно: а) более нейтрально, в отличие от экспрессивных БЕССПОРНО, БЕЗУСЛОВНО /42, с.268/; б) более экономно и универсально, в отличие от ДЕЙСТВИТЕЛЬНО, В САМОМ ДЕЛЕ.

2.Лексико-семантическое поле неуверенности в реальном временном плане включает следующие вводные единицы: «может быть»:

Иван оборвал пуговицы с кальсон там, где те застегивались у щиколотки, в расчете на то, что, может быть, в таком виде они сойдут за летние брюки, забрал иконку, свечу и спички и тронулся, сказав самому себе: - К Грибоедову! Вне всяких сомнений, он там.

Более того, один московский врун рассказывал, что якобы вот во втором этаже, в круглом зале с колоннами, знаменитый писатель читал отрывки из «Горя от ума» этой самой тетке, раскинувшейся на софе. А впрочем, черт его знает, может быть, и читал, неважно это!

Припомнилось даже, как нанимали этот таксомотор у «Метрополя», был еще при этом какой-то актер не актер… с патефоном в чемоданчике. Да, да, да, это было на даче! Еще, помнится, выли собаки от этого патефона. Вот только дама, которую Степа хотел поцеловать, осталась неразъясненной… черт ее знает, кто она… кажется, в радио служит, а может быть, и нет.

Ему-то, может быть, и мерещится, а Ялтинскому угрозыску тоже мерещится?! Ну, нет, извините, этого не бывает!.. Но ведь телеграфируют они оттуда?

Ну, будет другой редактор и даже, может быть, еще красноречивее прежнего.

А может быть, не было никаких этих слов, а были другие на эту же музыку, какие-то неприличные крайне.

А может быть, и не Воланд? Может быть, и не Воланд. Может быть, Фаланд.

Простите, может быть, впрочем, вы даже оперы «Фауст» не слыхали?

Сядьте-ка, - вдруг повелительно сказал Воланд. Маргарита изменилась в лице и села. - Может быть, что-нибудь хотите сказать на прощанье?

У меня, может быть, полный примус валюты, - запальчиво встрял в разговор и котообразный толстяк, так и прущий в магазин.

Я знаю, что мы оба жертвы своей душевной болезни, которую, быть может, я передал тебе…

И, может быть, до чего-нибудь они договорятся, - тут Воланд махнул рукой в сторону Ершалаима, и он погас.

Так, может быть, не было и Алоизия Могарыча? О, нет! Этот не только был, но и сейчас существует, и именно в той должности, от которой отказался Римский, то есть в должности финдиректора Варьете.

«по-видимому»:

Важное сведение, по-видимому, действительно произвело на путешественника сильное впечатление, потому что он испуганно обвел глазами дома, как бы опасаясь в каждом окне увидеть по атеисту.

Усталый врач поглядел на Рюхина и вяло ответил:- Двигательное и речевое возбуждение… бредовые интерпретации… случай, по-видимому, сложный…

Главный, по-видимому, поставил себе за правило соглашаться со всем и радоваться всему, что бы не говорили ему окружающие, и выражать это словами «славно, славно…».

Вы были одним, по-видимому, из первых, кто от него пострадал. Сидите, как сами понимаете, в психиатрической лечебнице, а все толкуете о том, что его нет.

То, о чем рассказывал больной на ухо, по-видимому, очень волновало его.

И, будучи, видимо, не в силах сдержать себя, Коровьев клюнул носом в стену рядом с зеркалом и стал содрогаться в рыданиях.

Через несколько мгновений перед Маргаритой предстал тот самый толстяк-бакенбардист, что так неудачно представился на том берегу. Он успел, по-видимому, смотаться на Енисей, ибо был во фрачном наряде, но мокр с головы до ног.

Эти десять секунд показались Маргарите чрезвычайно длинными. По-видимому, они истекли уже, и ровно ничего не произошло.

Ах, как я взволновалась, когда этот барон упал, - говорила Маргарита, по-видимому, до сих пор переживая убийство, которое она видела впервые в жизни. - Вы, наверное, хорошо стреляете?

Никакой награды за все ее услуги на балу никто, по-видимому, ей не собирался предлагать, как никто ее и не удерживал.

Да делайте же, вот мучение, - пробормотал Воланд и, повернув глобус, стал всматриваться в какую-то деталь на нем, по-видимому, занимаясь и другим делом во время разговора с Маргаритой.

У самых выходных дверей шестого парадного Азазелло дунул вверх, и только что вышли во двор, в который не заходила луна, увидели спящего на крыльце, и, по-видимому, спящего мертвым сном, человека в сапогах и в кепке, а так же стоящую у подъезда большую черную машину с потушенными фарами.

По всем комнатам мгновенно рассыпались люди и нигде никого не нашли, но зато в столовой обнаружили остатки только что, по-видимому, покинутого завтрака, а в гостиной на каминной полке, рядом с хрустальным кувшином, сидел громадный черный кот.

Иванушка впал в беспокойство. Он сел на постели, оглянулся тревожно, даже простонал, заговорил сам с собой, поднялся. Гроза бушевала все сильнее и, видимо, растревожила его душу.

В конце его ее внимание привлекла роскошная громада восьмиэтажного, видимо, только что построенного дома.

«вероятно»:

Процессия тем временем стала приостанавливаться, вероятно, задерживаемая впереди светофорами.

Маргарита летела и думала о том, что она, вероятно, где-то очень далеко от Москвы.

Когда, неся под мышкой щетку и рапиру, спутники проходили подворотню, Маргарита заметила томящегося в ней человека в кепке и высоких сапогах, вероятно, кого-то поджидавшего.

Я, вероятно, ослышался, мой мэтр, - ответил кот, - шаха королю нет и быть не может.

Сиреневая спина вздрогнула, но, вероятно, случайно, ибо не мог же иностранец понять то, что говорили по-русски Коровьев и его спутник.

Возникла и, вероятно, совершенно правильная мысль, что преступников привлекла красота обеих женщин.

«очевидно»:

Так вот, в этой ванне стояла голая гражданка, вся в мыле и с мочалкой в руках. Она близоруко прищурилась на ворвавшегося Ивана и, очевидно, обознавшись в адском освещении, сказала тихо и весело:

Кирюшка!

Жилец приказал Анфисе, преданной и давней домашней работнице Анны Францевны, сказать, в случае если ему будут звонить, что он вернется через десять минут, и ушел вместе с корректным милиционером в белых перчатках. Но не вернулся он не только через десять минут, а вообще никогда не вернулся. Удивительнее всего то, что, очевидно, с ним вместе исчез и милиционер.

Знакомый Понтия Пилата? - спросил Стравинский, очевидно, отличавшийся большой понятливостью.

Видите ли, он вас потряс - и вы свихнулись, так как у вас, очевидно, подходящая для этого почва.

Не сомневайтесь в этом, конечно, сохранила. Но вы, очевидно, не понимаете меня?

Очевидно, она говорила правду, ей нужен был он, мастер, а вовсе не готический особняк, и не отдельный сад, и не деньги. Она любила его, она говорила правду. Даже у меня, правдивого повествователя, но постороннего человека, сжимается сердце при мысли о том, что испытала Маргарита, когда пришла на другой день в домик мастера, по счастью, не успев переговорить с мужем, который не вернулся в назначенный срок, и узнала, что мастера уже нет.

Николай Иванович, видный в луне до последней пуговки на серой жилетке, до последнего волоска в светлой бородке клинышком, вдруг усмехнулся дикой усмешкой, поднялся со скамейки и, очевидно, не помня себя от смущения, вместо того чтобы снять шляпу, махнул портфелем в сторону и ноги согнул, как будто собирался пуститься вприсядку.

Из первого подъезда выбежал швейцар, поглядел вверх, немного поколебался, очевидно, не сообразив сразу, что ему предпринять, всунул в рот свисток и бешено засвистел.

Взрослых никого не было в комнате. Очевидно, все выбежали из квартиры.

Кот возвел глаза к небу и шумно вздохнул, но ничего не сказал, очевидно, помня накрученное на балу ухо.

Убивают! Милицию! Меня бандиты убивают! - очевидно, в следствие потрясения, внезапно овладев до тех пор неизвестным ему языком.

«пожалуй»:

Следовало бы, пожалуй, спросить Ивана Николаевича, почему он полагает, что профессор именно на Москве-реке, а не где-нибудь в другом месте.

Дух перехватило у него, до того была холодная вода, и мелькнула даже мысль, что не удастся, пожалуй, выскочить на поверхность.

Будучи по природе вообще подозрительным человеком, он заключил, что разглагольствующий перед ним гражданин - лицо именно неофициальное, а пожалуй, и праздное.

Однако это будет, пожалуй, почище того, что рассказывал Иван! - совершенно потрясенный, он оглядывался и наконец сказал коту: - А простите… это ты… это вы… - он сбился, не зная, как обращаться к коту на «ты» или на «вы», - вы - тот самый кот, что садились в трамвай?

Ах, умен был Арчибальд Арчибальдович! А уж наблюдателен, пожалуй, не менее, чем и сами писатели.

Ваш роман прочитали, - заговорил Воланд, поворачиваясь к мастеру, - и сказали только одно, что он, к сожалению, не окончен… Если верно, что трусость - самый тяжкий порок, то, пожалуй, собака в нем не виновата. Единственно, чего боялся храбрый пес, это грозы.

Ввиду того, - заговорил Воланд, усмехнувшись, - что возможность получения вам взятки от этой дуры Фриды совершенно, конечно, исключена - ведь это было бы несовместимо с вашим королевским достоинством, - я уж не знаю, что и делать. Остается, пожалуй, одно - обзавестись тряпками и заткнуть ими все щели моей спальни!

«кажется»:

А бывает и еще хуже: только что человек соберется съездить в Кисловодск, - тут иностранец прищурился на Берлиозе, - пустяковое, казалось бы, дело, но и этого совершить не может, потому что неизвестно почему вдруг возьмет - поскользнется и попадет под трамвай!

В тот час, когда уж, кажется, и сил не было дышать, когда солнце, раскалив Москву, в сухом тумане валилось куда-то за Садовое кольцо,- никто не пришел под липы, никто не сел на скамейку, пуста была аллея.

Помнится даже, что, кажется, никакой тетки-домовладелицы у Грибоедова не было…

Степа старался что-то припомнить, но припоминалось только одно - что, кажется, вчера и неизвестно где он стоял с салфеткой в руке и пытался поцеловать какую-то даму, причем обещал ей, что на другой день, и ровно в полдень, придет к ней в гости.

Надо сказать, что квартира эта - № 50 - давно уже пользовалась если не плохой, то, во всяком случае, странной репутацией. Еще два года назад владелицей ее была вдова ювелира де Фужере. Анна Францевна де Фужере, пятидесятилетняя почтенная и очень деловая дама, три комнаты из пяти сдавала жильцам: одному, фамилия которого была, кажется, Беломут, и другому - с утраченной фамилией.

Припомнилось даже, как нанимали этот таксомотор у «Метрополя», был еще при этом какой-то актер не актер… с патефоном в чемоданчике. Да, да, да, это было на даче! Еще, помнится, выли собаки от этого патефона. Вот только дама, которую Степа хотел поцеловать, осталась неразъясненной… черт ее знает, кто она… кажется, в радио служит, а может быть, и нет.

Дунчиль качнулся и, кажется, хотел повалиться, но чьи-то участливые руки подхватили его.

Я, кажется, русским языком спрашиваю, сурово сказал кот, - дальше что?

«наверное»:

И опять передернуло Берлиоза. Откуда сумасшедший знает о существовании киевского дяди? Ведь об этом ни в каких газетах, уж наверно, ничего не сказано.

Хлопец, наверное, на Клязьме застрял, - густым голосом отозвалась Настасья Лукинишна Непременова, московская купеческая сирота, ставшая писательницей и сочиняющая батальные морские рассказы под псевдонимом «Штурман Жорж».

Видел, наверное, кого-то кто поразил его расстроенное воображение. А может быть, галлюцинировал …

Не будь Рюхин так истерзан в клинике и на грузовике, он, наверное, получил бы удовольствие, рассказывая о том, как все было в лечебнице, и украшая этот рассказ выдуманными подробностями. Но сейчас ему было не до того, а кроме того, как ни мало был наблюдателен Рюхин, - теперь, после пытки в грузовике, он впервые остро вгляделся в лицо пирата и понял, что тот хоть и задает вопросы о Бездомном и даже восклицает «ай-яй-яй!», но, по сути дела, совершенно равнодушен к судьбе Бездомного и ни чуть его не жалеет.

За городом я, наверно, замерз бы, но меня спасла случайность.

Живут, наверное, бедно, - объяснила Ксения Никитишна, - ну, а у нас, конечно…

Никто не знал, да, наверное, и никто не узнает, чем занималась в Москве эта женщина и на какие средства она существовала.

Ах, как я взволновалась, когда этот барон упал, - говорила Маргарита, по-видимому, до сих пор переживая убийство, которое она видела впервые в жизни. - Вы, наверное, хорошо стреляете?

«может»:

Ведь говорил я ему тогда за завтраком: «Вы, профессор, воля ваша, что-то нескладное придумали! Оно, может, и умно, но больно непонятно. Над вами потешаться будут».

В «ершалаимских» главах к данной группе относятся следующие вводные единицы: «может быть»:

Я не спросил тебя, - сказа Пилат, - ты, может быть, знаешь и латинский язык?

Впервые слышу об этом, - сказал Пилат, усмехнувшись, но, может быть, я мало знаю жизнь!

А еще? Имеет, может быть, какую-нибудь страсть?

Может быть, эти сумерки и были причиною того, что внешность прокуратора резко изменилась. Он как будто на глазах постарел, сгорбился и, кроме того, стал тревожен.

Зачем же лгать? - спросил тихо Пилат, - ты ведь не ел целый день, а может быть, и больше.

«по-видимому»:

Ты не можешь даже и думать о чем-нибудь и мечтаешь только о том, чтобы пришла твоя собака, единственное, по-видимому, существо, к которому ты привязан.

Но все-таки и с нее столбы были видны, видны были за цепью и два сверкающие пятна на груди кентуриона, а этого, по-видимому, для человека, явно желавшего остаться мало замеченным и никем не тревожимым, было совершенно достаточно

Очень тонкое объяснение. Так, по-видимому, дело и обстояло.

Продолжайте, - ответил Пилат, - ошибки не было. Я вообще начинаю немного теряться, Афраний, я, по-видимому, имею дело с человеком, который никогда не делает ошибок. Этот человек - вы.

«вероятно»:

Опять-таки виновата была, вероятно, кровь, прилившая к вискам и застучавшая в них, только у прокуратора что-то случилось со зрением.

Но часа четыре тому назад, при начале казни, этот человек вел себя совершенно не так и очень мог быть замечен, отчего, вероятно, он и переменил теперь свое поведение и уединился.

Приближалась праздничная ночь, вечерние тени играли свою игру, и, вероятно, усталому прокуратору померещилось, что кто-то сидит в пустом кресле.

Вероятно, действия Банги должны были означать, что он утешает своего хозяина и несчастье готов встретить вместе с ним.

«пожалуй»:

Основное, что определяло его лицо, это было, пожалуй, выражение добродушия, которое нарушали, впрочем, глаза, или, вернее, не глаза, а манера пришедшего глядеть на собеседника.

О нет, прокуратор, не так. У меня ест единственное предположение, и если оно неверно, то других объяснений я, пожалуй, не найду, - Афраний наклонился поближе к прокуратору и шепотом договорил: - Иуда хотел спрятать свои деньги в укромном, одному ему известном месте.


Таблица 3. Вводно-модальные компоненты категории неуверенности.

Ввод.сл. кат. неувер.Авт. речьПр. речьможет быть199по-видимому128вероятно123очевидно97пожалуй65кажется82наверное64может1быть может1

Вводные компоненты со значением неуверенности также в произведении содержатся в большом количестве, но уступают по численности лексико-семантическому полю «уверенности». Наиболее частотны: МОЖЕТ БЫТЬ, ВЕРОЯТНО, ОЧЕВИДНО, ПО-ВИДИМОМУ. Предпочтительное употребление автором одного и того же вводного компонента либо в авторской, либо в прямой речи говорит о его восприятии этого слова как общеупотребительного, разговорного, или принадлежащего книжной, литературной сфере (ОЧЕВИДНО). Что касается компонента БЫТЬ МОЖЕТ - он нехарактерен для М.А.Булгакова. С другой стороны, у М.А.Булгакова первые позиции в авторской речи занимают ПО-ВИДИМОМУ, МОЖЕТ БЫТЬ и ОЧЕВИДНО. Можно, таким образом, предположить, что для М.Булгакова более свойственны заключения на основе опосредованного контакта, когда логический вывод не может быть сделан без опоры на какой-либо факт предметной ситуации.

3.Вводные конструкции, указывающие на связь мыслей, последовательность их изложения, в романе Булгакова «Мастер и Маргарита» входят в состав 74 высказываний.

В «московских» главах они представлены такими вводными единицами: «итак»:

Итак, Степа застонал… Пытался позвать на помощь Берлиоза, дважды простонал: «Миша… Миша…», но, как сами понимаете, ответа не получил.

Итак, водка и закуска стали понятны, и все же на Степу было жалко взглянуть: он решительно не помнил ничего о контракте и, хоть убейте, не видел вчера этого Воланда.

Итак, позвольте вас спросить, где вы были вчера вечером, Аркадий Аполлонович?

Нет, - твердо ответил гость, - я не могу удрать отсюда не потому, что высоко, а потому, что мне удирать некуда. - И после паузы он добавил: - Итак, сидим?

Итак, расставшись на площадке с экономистом, буфетчик добрался до пятого этажа и позвонил в квартиру № 50.

Я люблю сидеть низко, - заговорил артист, - с низкого не так опасно падать. Да, итак, мы остановились на осетрине?

Гелла, садитесь, - приказал Воланд и объяснил Маргарите: - ночь полнолуния - праздничная ночь, и я ужинаю в тесной компании приближенных и слуг. Итак, как чувствуете себя? Как прошел этот утомительный бал?

Итак, Марго, - продолжал Воланд, смягчая свой голос, - чего вы хотите за то, что сегодня вы были у меня хозяйкой?

Молчи, черт тебя возьми! - сказал ему Воланд и продолжал, обращаясь к Маргарите: - Но просто, какой смысл в том, чтобы сделать то, что полагается делать другому, как я выразился, ведомству? Итак, я этого делать не буду, а вы сделайте сами.

Не думаю, - сквозь зубы сказал Воланд и продолжал: - Итак, человек, сочинивший историю Понтия Пилата, уходит в подвал, в намерении расположиться там у лампы и нищенствовать?

Итак, почти все объяснилось, и кончилось следствие, как вообще все кончается.

«кроме того»:

Кроме того, в «Колизее« судачки третьедневочные, и, кроме того, еще у тебя нет гарантии, что ты не получишь в «Колизее« виноградной кистью по морде от первого попавшего молодого человека, ворвавшегося с Театрального проезда.

Не будь Рюхин так истерзан в клинике и на грузовике, он, наверное, получил бы удовольствие, рассказывая о том, как все было в лечебнице, и украшая этот рассказ выдуманными подробностями. Но сейчас ему было не до того, а кроме того, как ни мало был наблюдателен Рюхин, - теперь, после пытки в грузовике, он впервые остро вгляделся в лицо пирата и понял, что тот хоть и задает вопросы о Бездомном и даже восклицает «ай-яй-яй!», но, по сути дела, совершенно равнодушен к судьбе Бездомного и ни чуть его не жалеет.

Например, за ним погонишься, а догнать его нет возможности. А с ним еще парочка, и тоже хороша, но в своем роде: какой-то длинный в битых стеклах и, кроме того, невероятных размеров кот, самостоятельно ездящий в трамвае. Кроме того, - ни кем не перебиваемый говорил все с большим жаром и убедительностью, - он лично был на балконе у Понтия Пилата, в чем нет никакого сомнения.

Кроме того, тут же на лестнице председателя, как удар, хватила мысль: «А как же попал в кабинет переводчик, если на дверях была печать?!»

Ну, само собой разумеется, что, кроме того, была в кабинете небольших размеров потасканная, облупленная несгораемая касса, по левую руку Римского, рядом с письменным столом.

Кроме того, он совершенно точно объяснил мне, и я догадывался, что это безошибочно, почему мой роман не мог быть напечатан.

Кроме того, полнокровный обычно администратор был теперь бледен меловой нездоровою бледностью, а на шее у него в душную ночь зачем-то было наверчено старенькое полосатое кашне.

В комнате пахло духами, кроме того, в нее доносился откуда-то запах раскаленного утюга.

Живое тепло потекло по ее животу, что-то мягко стукнуло в затылок, вернулись силы, как будто она встала после долгого освежающего сна, кроме того, почувствовался волчий голод.

Ты можешь испугать даму, - ответил Воланд, - и, кроме того, не забудь, что все твои сегодняшние безобразия уже закончились.

Помимо этого, они свободно внушали столкнувшимся с ними, что некие вещи или люди находятся так, где на самом деле их не было, и наоборот, удаляли из поля зрения те вещи или людей, которые действительно в этом поле зрения имелись.

Да, кроме того, утратил конферансье значительную дозу своей веселости, которая столь необходима при его профессии.

«например»:

Надо заметить, что редактор был человеком начитанным и очень умело указывал в своей речи на древних историков, например, на знаменитого Филона Александрийского, на блестяще образованного Иосифа Флавия, никогда ни словом не упоминавших о существовании Иисуса.

И, в самом деле, - тут неизвестный повернулся к Берлиозу, - вообразите, что вы, например, начнете управлять, распоряжаться и другими и собою, вообще, так сказать, входить во вкус, и вдруг у вас… кхе… кхе… саркома легкого…- тут иностранец сладко усмехнулся, как будто мысль о саркоме легкого доставила ему удовольствие, - да, саркома, - жмурясь, как кот, повторил он звучное слово, - и вот ваше управление закончилось!

Об исчезнувших и о проклятой квартире долго в доме рассказывали всякие легенды, вроде того, например, что эта сухонькая и набожная Анфиса будто бы носила на своей иссохшей груди в замшевом мешочке двадцать пять крупных бриллиантов, принадлежавших Анне Францовне.

Интуристы… До чего вы все интуристов обожаете! А среди них, между прочим, разные попадаются. Я, например, вчера с таким познакомился, что любо-дорого!

И вот четвертый месяц я здесь. И, знаете ли, нахожу, что здесь очень и очень неплохо. Не надо задаваться большими планами, дорогой сосед, право! Я вот, например, хотел объехать весь земной шар. Ну, что же, оказывается, это не суждено.

Трудный народ эти женщины! - он засунул руки в карманы и далеко вперед вытянул ноги, - зачем, например, меня послали по этому делу?

Так, например, один горожанин, как мне рассказывали, получив трехкомнатную квартиру на Земляном валу, без всякого пятого измерения и прочих вещей, от которых ум заходит за разум, мгновенно превратил ее в четырехкомнатную, разделив одну из комнат пополам перегородкой.

Вот, например, видите этот кусок земли, бок которого моет океан? Смотрите, вот он наливается огнем. Там началась война.

Десятка полтора котов, иногда в сильно изуродованном виде, были доставлены в отделения милиции в разных городах. Например, в Армавире один из ни в чем не повинных зверей был приведен каким-то гражданином в милицию со связанными передними лапами.

«наконец»:

Наконец, видя, что он брошен и одинок, что некому ему помочь, решил подняться, каких бы человеческих усилий это ни стоило.

Наконец, прикатил малютка лет восьми со старческим лицом и зашнырял между взрослыми на крошечной двухколеске, к которой был приделан громадный автомобильный гудок.

В партере зашевелились, начали привставать, и, наконец, какой-то гражданин, которого, точно, звали Парчевским, весь пунцовый от изумления, извлек из бумажника колоду и стал тыкать ею в воздух, не зная, что с нею делать.

Гость не рядил Ивана в сумасшедшие, проявил величайший интерес к рассказываемому и по мере развития этого рассказа, наконец, пришел в восторг.

Да кто же он, наконец, такой? - в возбуждении потрясая кулаками, спросил Иван.

И, наконец, настал час, когда пришлось покинуть тайный приют и выйти в жизнь.

Наконец, он мне надоел, и я спросил его напрямик, будет ли он печатать роман или не будет.

Кровь отлила от лица Никанора Ивановича, он, дрожа, крестил воздух, метался к двери и обратно, запел какую-то молитву и, наконец, понес полную околесину.

Выходило что-то, воля ваша, несусветимое: тысячи зрителей, весь состав Варьете, наконец, Семплеяров Аркадий Апполонович, наиобразованнейший человек, видели этого мага, равно как и треклятых его ассистентов, а между тем нигде его найти никакой возможности нету.

Лицо покойной посветлело и, наконец, смягчилось, и оскал ее стал не хищным, а просто женственным страдальческим оскалом. Тогда Азазелло разжал ее белые зубы и влил в рот несколько капель того самого вина, которым ее и отравил.

И, наконец, Воланд летел тоже в своем настоящем обличье.

«впрочем»:

Впрочем, это было понятно - он помещался в полоскательнице, набитой льдом. Накрыто, словом, было чисто, умело.

Впрочем, вы… вы меня опять-таки извините, ведь, я не ошибаюсь, вы человек невежественный?

Простите, может быть, впрочем, вы даже оперы «Фауст» не слыхали?

Она-то, впрочем, утверждала впоследствии, что это не так, что любили мы, конечно, друг друга давным-давно, не зная друг друга, никогда не видя, и то она жила с другим человеком, и я там тогда…с этой, как ее…

Открыла дверь девица, на которой ничего не было, кроме кокетливого кружевного фартучка и белой наколки на голове. На ногах, впрочем, были золотые туфельки.

Ну, конечно, это не сумма, - снисходительно сказал Воланд своему гостю, - хотя, впрочем, и она, собственно, вам не нужна.

Таким образом, были обнаружены Никанор Иванович Босой и несчастный конферансье, которому отрывали голову. Ими, впрочем, занимались мало.

«таким образом»:

Вчерашний день, таким образом, помаленьку высветлялся, но Степу сейчас гораздо более интересовал день сегодняшний и, в частности, появление в спальне неизвестного, да еще с закуской и водкой.

Я стащил у нее месяц тому назад связку ключей и, таким образом, получил возможность выходить на общий балкон, а он тянется вокруг всего этажа, и, таким образом, иногда навестить соседа.

Таким образом, были обнаружены Никанор Иванович Босой и несчастный конферансье, которому отрывали голову. Ими, впрочем, занимались мало.

Материала, таким образом, прибавилось, но легче от этого не стало, а, пожалуй, стало даже чуть-чуть потяжелее, ибо очевидным становилось, что овладеть такою личностью, которая проделывает штуки вроде той, жертвой которой стал Степан Богданович, будет не так-то легко.

«стало быть»:

Третий, точная копия второго, а стало быть, и первого, дежурил на площадке третьего этажа.

Так я, стало быть, могу попросить об одной вещи?

Так, стало быть, в арбатский подвал? А кто же будет писать?

Иван Николаевич во сне протягивает к нему руки и жадно спрашивает: - Так, стало быть, этим и кончилось?

«во-первых, во-вторых»:

Степа глянул в бумагу и закоченел. Все было на месте. Во-первых, собственноручная Степина залихватская подпись!

Положение Степы было щекотливое: во-первых, иностранец мог обидеться на то, что Степа проверяет его после того, как был показан контракт, да и с финдиректором говорить было чрезвычайно трудно.

Во-первых, съездить в Комиссию зрелищ и увеселений облегченного типа с докладом о вчерашних происшествиях, а во-вторых, побывать в финзрелищном секторе для того, чтобы сдать вчерашнюю кассу - 21 711 рублей.

Установилась традиция, - говорил далее Коровьев, - хозяйка бала должна непременно носить имя Маргариты, во-первых, а во-вторых, она должна быть местной уроженкой.

«значит»:

Доктор, - шепотом спросил потрясенный Рюхин, - он, значит, действительно болен?

«следовательно»:

Если предположить, что мгновенно после разговора Степа кинулся на аэродром и достиг его через пять, скажем, минут, что, между прочим, тоже не мыслимо, то выходит, что самолет, снявшись тут же, в пять минут покрыл более тысячи километров? Следовательно, в час он покрывает более двенадцати тысяч километров!!

«главное»:

Буфетчик из вежливости положил кусочек в рот и сразу понял, что жует что-то действительно очень свежее и, главное, необыкновенно вкусное.

Такой скандалище! И, главное, непонятно, кому и на что она нужна, эта голова!

«в частности»:

Вчерашний день, таким образом, помаленьку высветлялся, но Степу сейчас гораздо более интересовал день сегодняшний и, в частности, появление в спальне неизвестного, да еще с закуской и водкой.

«кстати»:

Да, кстати, в это ли время или немножко раньше, но только маг, вместе со своим полинялым креслом, исчез со сцены, при чем надо сказать, что публика совершенно этого не заметила, увлеченная теми чрезвычайными вещами, которые развернул на сцене Фагот.

В «ершалаимских» главах сюда относятся следующие вводные конструкции: «итак»:

Итак, прокуратор желает знать, кого из двух преступников намерен освободить Синедрион: Вар-раввана или Га-Ноцри?

Итак, Пилат поднялся на помост, сжимая машинально в кулаке ненужную пряжку и щурясь.

Итак, прошло со времени подъема процессии на гору более трех часов, и солнце уже снижалось над Лысой Горой, но жар еще был невыносим, и солдаты в обоих оцеплениях страдали от него, томились от скуки и в душе проклинали трех разбойников, искренне желая им скорейшей смерти.

Итак, - заговорил негромко Пилат, - что можете вы сказать мне о настроении в этом городе?

Мне это очень приятно. Итак, третий вопрос. Касается этого, как его… Иуды из Кириафа.

Итак, я хотел бы знать ваши предположения по этому делу. Где вы собираетесь его искать? Садитесь, начальник тайной службы.

Вы совершенно убедили меня. Итак, что же делать теперь?

«кроме того»:

Кроме того, до слуха его долетел дробный, стрекочущий и приближающийся конский топот и труба, что-то коротко и весело прокричавшая.

Причина отчаяния Левия заключалась в той страшной неудаче, что постигла Иешуа и его, и, кроме того, в той тяжкой ошибке, которую он, Левий, по его мнению, совершил.

Может быть, эти сумерки и были причиною того, что внешность прокуратора резко изменилась. Он как будто на глазах постарел, сгорбился и, кроме того, стал тревожен.

«например»:

Множество разных людей стекается в этот город к празднику. Бывают среди них маги, астрологи, предсказатели и убийцы, - говорил монотонно прокуратор, - а попадаются и лгуны. Ты, например, лгун.

Вот, например, не трусил же теперешний прокуратор Иудеи, а бывший трибун в легионе, тогда, в Долине Дев, когда яростные германцы чуть не загрызли Крысобоя-Великана. Но, помилуйте меня, философ!

«наконец»:

Имею честь, - сказал начальник тайной службы и, повернувшись, пошел с балкона. Слышно было, как он хрустел, проходя по мокрому песку площадки, потом послышался стук его сапог по мрамору меж львов. Потом срезало его ноги, туловище, и, наконец, пропал и капюшон.

«впрочем»:

Основное, что определяло его лицо, это было, пожалуй, выражение добродушия, которое нарушали, впрочем, глаза, или, вернее, не глаза, а манера пришедшего глядеть на собеседника.

Теперь я спокоен, как, впрочем, и всегда спокоен, когда вы здесь.

Ах, это ты, Иуда? А я тебя не узнала сразу. Впрочем, это хорошо, у нас есть примета, что тот, кого не узнают, станет богатым…

«значит»:

Раз один - то, значит, тут же и другой! Помянут меня, - сейчас же помянут и тебя!

Значит, его должны были заманить куда-нибудь в подвал. Но служба уже искала его в Нижнем Городе и, несомненно, нашла бы.

«следовательно»

Первые двое, вздумавшие подбивать народ на бунт против кесаря, взяты с боем римской властью, числятся за прокуратором, и, следовательно, о них здесь речь идти не будет.

Само собою разумеется, что сегодняшняя казнь оказалась чистейшим недоразумением - ведь вот же философ, выдумавший столь невероятно нелепую вещь вроде того, что все люди добрые, шел рядом, следовательно, он был жив. И, конечно, совершенно ужасно было бы даже помыслить о том, что такого человека можно казнить.

«главное»:

Ему ясно было, что сегодня днем он что-то безвозвратно упустил, и теперь он упущенное хочет исправить какими-то мелкими и ничтожными, а главное, запоздавшими действиями.

«прежде всего»:

Прежде всего, этот проклятый Вар-равван вас не тревожит?


Таблица 4. Вводные конструкции, указывающие на связь мыслей, последовательность их изложения.

Вводн.словаАвт. речьПр. речьитак810кроме того151например64наконец63впрочем42таким образом5стало быть22во-первых31значит12следовательно3во-вторых11главное2в частности1кстати1

К группе синонимических вводно-союзных средств со значением следствия-вывода относятся: ЗНАЧИТ (Разг. Следовательно, стало быть); СЛЕДОВАТЕЛЬНО (Разг. Таким образом, стало быть); СТАЛО БЫТЬ (Значит, следовательно, таким образом); ИТАК (Употребляется в начале предложения, содержащего вывод из предыдущего. Близко по значению словам: таким образом, следовательно). Из вышеперечисленных вводных конструкций у М.А.Булгакова встречается компонент СЛЕДОВАТЕЛЬНО, но в значении этого слова в идиостиле М.А.Булгакова выступает и компонент СТАЛО БЫТЬ. Особое положение занимает ИТАК, поскольку не может замещать синонимические вводно-союзные слова в середине конструкций и зачастую в начале, является одним из организующих элементов традиционного повествования. Как видно, слово это очень характерно для М.Булгакова, что можно объяснить склонностью автора к подведению промежуточных итогов.

Употребление М.Булгаковым компонента КРОМЕ ТОГО свидетельствует о том, что повествование устремляется к сообщению новой информации, не связанной с предыдущей, детали которой остаются неизвестными.

4.Вводные слова, указывающие на оценку стиля высказывания входят в состав 19 суждений и все они представлены в «московских» главах: «между прочим»:

Надо заметить, что редактор был человеком начитанным и очень умело указывал в своей речи на древних историков, например, на знаменитого Филона Александрийского, на блестяще образованного Иосифа Флавия, никогда ни словом не упоминавших о существовании Иисуса. Обнаруживая солидную эрудицию, Михаил Александрович сообщил поэту, между прочим, и о том, что то место в пятнадцатой книге, а главе 44-й знаменитых Тацитовых «Анналов», где говорится о казни Иисуса,- есть не что иное, как позднейшая поддельная вставка.

Если предположить, что мгновенно после разговора Степа кинулся на аэродром и достиг его через пять, скажем, минут, что, между прочим, тоже не мыслимо, то выходит, что самолет, снявшись тут же, в пять минут покрыл более тысячи километров? Следовательно, в час он покрывает более двенадцати тысяч километров!!

Лица будущих альпинистов помрачнели, но заведующий тут же призвал всех к бодрости, а специалист и пошутил, и поострил, и клятвенно заверил, что времени пение берет самую малость, а пользы от этого пения, между прочим, целый вагон.

Материалы, таким образом, прибавилось, но легче от этого не стало, а, пожалуй, стало даже чуть-чуть потяжелее, ибо очевидным становилось, что овладеть такою личностью, которая проделывает штуки вроде той, жертвой которой стал Степан Богданович, будет не так-то легко. Между прочим, Лиходеев, по собственной его просьбе, был заключен в надежную камеру и перед следствием предстал Варенуха, только что арестованный на своей квартире, в которую он вернулся после безвестного отсутствия в течение почти двух суток.

«словом»:

Кругом гудела толпа, обсуждая невиданное происшествие; словом, был гадкий, гнусный, соблазнительный, свинский скандал, который кончился лишь тогда, когда грузовик унес на себе от ворот Грибоедова несчастного Ивана Николаевича, милиционера, Пантелея и Рюхина.

Да-с, - продолжал Иван, - знается? Тут факт бесповоротный. Он лично с Понтием Пилатом разговаривал. Да нечего так на меня смотреть! Верно говорю! Все видел - и балкон и пальмы. Был, словом, у Понтия Пилата, за это я ручаюсь.

Вот и лес отвалился, остался где-то сзади, и река ушла куда-то в сторону, навстречу грузовику сыпала разная разность: какие-то заборы с караульными будками и штабеля дров, высоченные столбы и какие-то мачты, а на мачтах нанизанные катушки, груды щебня, земля, исполосованная каналами, - словом, чувствовалась, что вот-вот она, Москва, тут же, вон за поворотом, и сейчас навалится и охватит.

«так сказать»:

И, в самом деле, - тут неизвестный повернулся к Берлиозу, - вообразите, что вы, например, начнете управлять, распоряжаться и другими и собою, вообще, так сказать, входить во вкус, и вдруг у вас… кхе… кхе… саркома легкого…- тут иностранец сладко усмехнулся, как будто мысль о саркоме легкого доставила ему удовольствие, - да, саркома, - жмурясь, как кот, повторил он звучное слово, - и вот ваше управление закончилось!

Надо сказать, что квартира эта - № 50 - давно уже пользовалась если не плохой, то, во всяком случае, странной репутацией.

Конечно, ни Иванушка, ни этот клетчатый не толкали под трамвай несчастного председателя МАССОЛИТа, физически, так сказать, его падению под колеса не способствовал никто.

«наоборот»:

Но, как видите, ничего этого не случилось, никакие нимфы не сбежались к нему, и музы ему дань не принесли, и чертогов он никаких не воздвиг, а, наоборот, кончил очень скверно, помер к чертовой матери от удара на своем сундуке с валютой и камнями.

Продавцы за рыбным прилавком как окаменели со своими ножами в руках, сиреневый иностранец повернулся к грабителям, и тут же обнаружилось, что Бегемот не прав: у сиреневого не хватало чего-то в лице, а, наоборот, скорее было лишнее - висящие щеки и бегающие глаза.

Помимо этого, они свободно внушали столкнувшимся с ними, что некие вещи или люди находятся так, где на самом деле их не было, и наоборот, удаляли из поля зрения те вещи или людей, которые действительно в этом поле зрения имелись.

«откровенно, короче, между нами говоря»:

Впоследствии, когда, откровенно говоря, было уже поздно, разные учреждения представили свои сводки с описанием этого человека.

Когда он открыл, как следует, глаза, он увидел, что шумит море, и что даже больше того, - волна покачивается у самых его ног, и что, короче говоря, он сидит на самом конце мола, и что под ним голубое сверкающее море, а сзади - красивый город на горах.

И тут закопошились в мозгу у Степы какие-то неприятнейшие мыслишки о статье, которую, как назло, недавно он всучил Михаилу Александровичу для напечатания в журнале. И статья, между нами говоря, дурацкая!

«собственно говоря»:

Собственно говоря, дело стало ясно уже со вчерашнего дня, пятницы, когда пришлось закрыть Варьете вследствие исчезновения его администрации и всяких безобразий, происшедших накануне во время знаменитого сеанса черной магии.


Таблица 5. Вводные компоненты, указывающие на связь мыслей и на оценку стиля высказывания.

Вводные словаАвт. речьПр. речьмежду прочим4словом21так сказать3наоборот3откровенно говоря3собственно говоря1

Вводные компоненты, указывающие на связь мыслей и на оценку стиля высказывания присутствуют в романе исключительно в авторской речи. Из абсолютных синонимов НАОБОРОТ и НАПРОТИВ (В противоположность сказанному или ожидаемому) М.А. Булгаков предпочитает первый.

5.Вводные слова, выражающие, эмоциональное отношение говорящего к содержанию высказывания встречаются в тексте 17 раз.

В «московских» главах к ним относятся: «к сожалению»:

Эту поэму Иван Николаевич сочинил, и в очень короткий срок, но, к сожалению, ею редактора нисколько не удовлетворил.

К сожалению, ничего сделать не могу, так как валюты у меня больше нет, - спокойно ответил Дунчиль.

Я, к сожалению, не могу этого сделать, - ответил мастер, - потому что я сжег его в печке.

Там его, к сожалению, также безрезультатно обстреляла охрана, стерегущая дымовые трубы, и кот смылся в заходящем солнце, заливавшем город.

Я здесь! Но вашим соседом я, к сожалению, больше быть не могу. Я улетаю навсегда и пришел к вам лишь с тем, чтобы попрощаться.

Ваш роман прочитали, - заговорил Воланд, поворачиваясь к мастеру, - и сказали только одно, что он, к сожалению, не окончен…

Меры к ее поимке, как в Москве, так и за пределами ее далеко, были, конечно, приняты немедленные и энергичные, но, к великому сожалению, результатов не дали.

«к счастью»:

Сделав над собой великое усилие, Иван Николаевич поднялся со скамьи и бросился назад, туда, где разговаривал с профессором. И оказалось, что тот, к счастью, еще не ушел.

Занявшись паскудным котом, Иван едва не потерял самого главного из трех - профессора. Но, по счастью, тот не успел улизнуть.

Римского окатило ледяной волной, но, к счастью для себя, он превозмог себя и не упал.

Она любила его, она говорила правду. Даже у меня, правдивого повествователя, но постороннего человека, сжимается сердце при мысли о том, что испытала Маргарита, когда пришла на другой день в домик мастера, по счастью, не успев переговорить с мужем, который не вернулся в назначенный срок, и узнала, что мастера уже нет.

Нагая ведьма, та самая Гелла, что так смущала почтенного буфетчика Варьете, и, увы, та самая, которую, к великому счастью, вспугнул петух в ночь знаменитого сеанса, сидела на коврике на полу у кровати, помешивая в кастрюле что-то, от чего валил серный пар.

Но, по счастью, мессир, я не женат, и скажу вам прямо - счастлив, что не женат. Ах, мессир, можно ли променять холостую свободу на тягостное ярмо!

«к удивлению»:

Я шел с нею рядом, стараясь идти в ногу, и, к удивлению моему, совершенно не чувствовал себя стесненным.

«к удовольствию»:

Тут следователь замахал на Аннушку пером, потому что она порядком всем надоела, и написал ей пропуск вон на зеленой бумажке, после чего, к общему удовольствию, Аннушка исчезла из здания.

«к соблазну»:

Иван испустил страшный боевой вопль, слышный, к общему соблазну, даже на бульваре, и начал защищаться.

В «ершалаимских» главах встречается всего три примера: «к счастью»:

Я полагаю, - отозвался Пилат,- что мало радости ты доставил бы легату легиона, если бы вздумал разговаривать с кем-нибудь из его офицеров или солдат. Впрочем, этого и не случится, к общему счастью, и первый, кто об этом позаботится, буду я.

Опасения прокуратора насчет беспорядков, которые могли произойти во время казни в ненавидимом им городе Ершалаиме, по счастью, не оправдались. И когда побежал четвертый час казни, между двумя цепями, верхней пехотой и кавалерией и подножья, не осталось, вопреки всем ожиданиям, ни одного человека.

«к сожалению»:

Нет, к сожалению, - неожиданно ответил секретарь и подал Пилату другой кусок пергамента.


Таблица 6. Вводные слова, выражающие эмоциональное отношение говорящего к содержанию высказывания.

ЭмоциональныеАвт. речьПр. речьк … сожалению35к … счастью31по счастью31к ... удивлению ...1к … соблазну1к ... удовольствию1

Большим потенциалом в плане выражения эмоциональной оценки сообщаемого, точнее - выражения эмоционального отношения к фактам и событиям, отраженным в тексте романа М.А. Булгакова, обладают модальные единицы «к счастью», «к сожалению», «к удивлению» и другие подобные. Они позволяют конкретизировать то чувство, то эмоциональное состояние, которое сопровождает факт, отраженный в тексте. М.А.Булгаков, как представляется, обладал драматургическим видением и мышлением и прописывал диалог в романе, как диалог в пьесе - полностью. Очень характерной, постоянно встречающейся особенностью употребления вводно-эмоциональных компонентов М.Булгаковым является их распространенность словами, уточняющими степень проявления чувств. Внимание к оттенкам, акцентирование, главным образом, крайних степеней проявления эмоций может косвенно указывать на эмоциональность, темперамент самого М.Булгакова, особенно если принять во внимание его вживание в образ.

.Очень редко встречаются вводные слова, указывающие на источник сообщения.

В «московских» главах было отмечено 5 высказываний с данным типовым значением вводных единиц: «по-моему»:

Помилуй, Григорий Данилович, - не веря своим глазам, проговорил Варенуха, - по-моему, ты зря деньги посылаешь.

Нет, Фагот, нет, - задумчиво ответил Бегемот, - ты, дружочек, ошибаешься. В лице сиреневого джентльмена чего-то не хватает, по-моему.

«говорят»:

Да, говорят, что и до сих пор критик Латунский бледнеет, вспоминая этот страшный вечер, и до сих пор с благоговением произносит имя Берлиоза.

«по мнению»:

Эту поэму Иван Николаевич сочинил, и в очень короткий срок, но, к сожалению, ею редактора нисколько не удовлетворил. Очертил Бездомный главное действующее лицо своей поэмы, то есть Иисуса, очень черными красками, и тем не менее всю поэму приходилось, по мнению редактора, писать заново.

«по словам»:

Рассказ Аннушки о вылетающих из окна дома на Садовой людях и о подковке, которую Аннушка, по ее словам, подняла для того, чтобы предъявить в милицию, был выслушан внимательно.

В«ершалаимские» главы и того меньше, всего три примера: «по мнению»:

Причина отчаяния Левия заключалась в той страшной неудаче, что постигла Иешуа и его, и, кроме того, в той тяжкой ошибке, которую он, Левий, по его мнению, совершил.

Вы, прокуратор, слишком лестно отзывались обо мне. По-моему, я не заслуживая вашего доклада. У меня этих сведений нет.

Игемон, по моим соображениям, Иуда убит не в самом Ершалаиме и не где-нибудь далеко от него. Он убит под Ершалаимом.

Употребления вводных слов, указывающих на источник сообщения единичны. Приводимые чьи-либо слова или высказывание собственного мнения персонажем необходимо для подкрепления излагаемой мысли. Малое количество таких конструкций указывают на то, что М.А.Булгаков не нуждался в дополнительном источнике подтверждения тех или иных суждений.

7.Водные слова, служащие для привлечения внимания к сообщению также составляют примерно 10% от общего числа и в основном все они сосредоточены в «московских» главах: «верите, знаете, видите (ли)»:

… Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею,- верите ли, всю душу вымотали!

И вот четвертый месяц я здесь. И, знаете ли, нахожу, что здесь очень и очень неплохо. Не надо задаваться большими планами, дорогой сосед, право! Я вот, например, хотел объехать весь земной шар. Ну, что же, оказывается, это не суждено.

Но, как видите, ничего этого не случилось, никакие нимфы не сбежались к нему, и музы ему дань не принесли, и чертогов он никаких не воздвиг, а, наоборот, кончил очень скверно, помер к чертовой матери от удара на своем сундуке с валютой и камнями.

Видите ли, - внушительно заговорил Поплавский, - я являюсь единственным наследником покойного Берлиоза, моего племянника, погибшего, как вам известно, на Патриарших, и я обязан, согласно закону, принять наследство, заключающееся в нашей квартире номер пятьдесят…

Да, изволите ли видеть, - объяснил рыжий, - сегодня утром в грибоедовском зале голову у покойника стащили из гробы.

А я, - продолжала Маргарита, побольше высовываясь в сад, - сижу одна, как видите, скучаю, гляжу на луну и слушаю вальс.

Зарезать? - испуганно вскрикнула Маргарита, - помилуйте, мессир, это Николай Иванович, нижний жилец. Тут недоразумение, она, видите ли, мазнула его кремом…

Конечно, - саркастически кривя рот, во весь голос орал бывший регент, - он, видите ли, в парадном сиреневом костюме, от лососины весь распух, он весь набит валютой, а нашему-то, нашему-то?! Горько мне! Горько! Горько! - завыл Коровьев, как шафер на старинной свадьбе.

Видите ли, прокуратор… Это не особенно сложно.

«вообразите»:

… Мы шли по кривому, скучному переулку безмолвно, я по одной стороне, а она по другой. И не было, вообразите, в переулке ни души.

Стукнет калитка, стукнет сердце, и, вообразите, на уровне моего лица за оконцем обязательно чьи-нибудь грязные сапоги.

Понравился он мне до того, вообразите, что я его до сих пор иногда вспоминаю и скучаю о нем.

Вообразите, сижу, - рассказывала, трясясь от волнения, Анна Ричардовна, снова вцепившись в рукав бухгалтера, - и входит кот. Черный, здоровый, как бегемот. Я, конечно, кричу ему «брысь!».

«представьте»:

Жил историк одиноко, не имея нигде родных и почти не имея знакомых в Москве. И, представьте, однажды выиграл сто тысяч рублей.

… Да, да, представьте себе, я в общем не склонен сходиться с людьми, обладаю чертовой странностью: схожусь с людьми туго, недоверчив, подозрителен.

А затем, представьте себе, наступила третья стадия - страха.

В «ершалаимских» главах был найден только один пример вводных слов, относящихся к этой лексико-семантической группе:

И в этом ты ошибаешься, - светло улыбаясь и заслоняясь рукой от солнца, возразил арестант, - согласись, что перерезать волосок может лишь тот, кто подвесил?


Таблица 7. Вводные компоненты, направленные на привлечение внимания.

Вводные комп.Авт. речьПр. речьвидите (ли)16вообразите22представьте21знаете (ли)1согласись1

Вводные компоненты, направленные на привлечение внимания также не характерны для М.А.Булгакова и представляют собой единичные случаи, так как включение в текст таких единиц ориентировано на поддержание разговора, что свойственно устной речи в условиях контактного общения, где существует реальный адресат, здесь же писатель, искусно вставляя их в диалоги персонажей, лишь имитирует непринужденную беседу и слишком частое использование таких конструкций снижает культуру художественного языка произведения.

8.Лишь два раза в романе встретилась вводная единица, показывающая степень обычности того, о чем говорится: «как известно»:

Ну, а колдовству, как известно, стоит только начаться, а там уж его ни чем не остановишь. Второй жилец исчез, помнится, в понедельник, а в среду как сквозь землю провалился Беломут, но, правда, при других обстоятельствах.

Утром за ним заехала, как обычно, машина, чтобы отвезти его на службу, и отвезла, но назад никого не привезла и сама больше не вернулась.

Таким образом, мы пришли к выводу, что в данном романе имеют место быть вводные единицы всех восьми разрядов, которые указаны в учебнике В.В.Бабайцевой, и основная их часть сосредоточена в «московских» главах произведения. Отметим, что в них модальные единицы с семантикой оценки достоверности в большинстве употреблений используются в речи автора. В «ершалаимских» же главах наблюдаем преобладание названных единиц в речи героев.

Меньшей продуктивностью характеризуются модальные единицы, указывающие на связь мыслей и последовательность их изложения. При описании событий в Москве М.А. Булгаков использует такие слова и фразеологизмы, как «например», «наконец», «итак», «впрочем», «таким образом» и другие. В «ершалаимских» главах, повествующих о событиях исторических, значительно меньше таких единиц. Особенностью их включения в булгаковский текст является их преимущественное употребление в речи персонажей.

Большим потенциалом в плане выражения эмоциональной оценки сообщаемого, точнее - выражения эмоционального отношения к фактам и событиям, отраженным в тексте романа М.А. Булгакова, обладают модальные единицы «к счастью», «к сожалению», «к удивлению, «к изумлению» и другие подобные. Они позволяют конкретизировать то чувство, то эмоциональное состояние, которое сопровождает факт, отраженный в тексте / 34, с.77/.

Чрезвычайно мала доля модальных единиц, выражающих отношение к источнику сообщения, оценку стиля высказывания, а также языковых единиц, служащих для привлечения внимания к сообщаемому, так как они функционируют в основном в разговорном стиле и злоупотребление ими резко снижает культуру художественной речи.


2.2 Структура вводных компонентов


По структуре вводным может быть слово, словосочетание и предложение, как заметила В.В.Бабайцева в уже указанном нами учебнике «Современный русский язык». Из определения можно увидеть какими могут быть вводные конструкции по своему составу: «Вводными являются слова, сочетания слов и предложения, которые выражают отношение говорящего к высказанному, дают общую оценку сообщения, а также указывают на источник сообщения, связь с контекстом».

Вводные конструкции грамматически не связаны с членами предложения (т. е. не связаны с ними по способу согласования, управления или примыкания) и не являются членами предложения.

А.М. Пешковский вводные конструкции считает инородными, «внутренне чуждыми приютившему их предложению». Однако их инородность заключается лишь в изолированности позиции, интонационной и грамматической выделенности в составе предложения. В смысловом же отношении они тесно и непосредственно связаны с содержанием высказывания.

Морфологически вводные слова и вводные сочетания слов выражаются или специальными словами, которые употребляются только как вводные (итак, пожалуйста, по-видимому, впрочем, следовательно, по-моему, по-твоему и т. д., во-первых, во-вторых и т. д.), или словами разных частей речи в особом употреблении:

1.Вводные слова именного типа выражаются:

а) именами существительными (без предлога или с предлогом), например: правда, словом, без сомнения, к счастью, на беду, по преданию;

Да,- ответил арестант,- он, правда, несчастливый человек.

В силу всего изложенного прокуратор просит первосвященника пересмотреть решение и оставить на свободе того из двух осужденных, кто менее вреден, а таким, без сомнения, является Га-Ноцри.

Сделав над собой великое усилие, Иван Николаевич поднялся со скамьи и бросился назад, туда, где разговаривал с профессором. И оказалось, что тот, к счастью, еще не ушел.

б) именами прилагательными (субстантивированными), например: в общем, между прочим, самое главное;

Лица будущих альпинистов помрачнели, но заведующий тут же призвал всех к бодрости, а специалист и пошутил, и поострил, и клятвенно заверил, что времени пение берет самую малость, а пользы от этого пения, между прочим, целый вагон.

Продолжайте, - ответил Пилат, - ошибки не было. Я вообще начинаю немного теряться, Афраний, я, по-видимому, имею дело с человеком, который никогда не делает ошибок. Этот человек - вы.

в) местоимениями (в сочетании с предлогом), например: кроме того, напротив того.

Причина отчаяния Левия заключалась в той страшной неудаче, что постигла Иешуа и его, и, кроме того, в той тяжкой ошибке, которую он, Левий, по его мнению, совершил.

Кроме того, в «Колизее« судачки третьедневочные, и, кроме того, еще у тебя нет гарантии, что ты не получишь в «Колизее« виноградной кистью по морде от первого попавшего молодого человека, ворвавшегося с Театрального проезда.

2.Вводные слова наречного типа соотносительны с наречиями, например: вероятно, видимо, несомненно, вернее, короче, кстати, наконец.

Маргарита летела и думала о том, что она, вероятно, где-то очень далеко от Москвы.

Знакомый Понтия Пилата? - спросил Стравинский, очевидно, отличавшийся большой понятливостью.

В трижды проклятой квартире № 50, несомненно, надо повторить, кто-то был. По временам эта квартира отвечала то трескучим, то гнусавым голосом на телефонные звонки, иногда в квартире открывали окно, более того, из нее слышались звуки патефона.

3.Вводные слова глагольного типа выражаются:

а) личными формами глагола, например: видишь ли, представьте себе, думаю, полагаем, говорят, рассказывают (вводные конструкции этого типа стоят на грани между вводными словами и вводными предложениями, так как слова типа думаю, полагаем могут рассматриваться как односоставные определенно-личные предложения, а слова типа говорят, рассказывают - как односоставные неопределенно-личные предложения);

Да, говорят, что и до сих пор критик Латунский бледнеет, вспоминая этот страшный вечер, и до сих пор с благоговением произносит имя Берлиоза.

- Видите ли, - внушительно заговорил Поплавский, - я являюсь единственным наследником покойного Берлиоза, моего племянника, погибшего, как вам известно, на Патриарших, и я обязан, согласно закону, принять наследство, заключающееся в нашей квартире номер пятьдесят…

А затем, представьте себе, наступила третья стадия - страха.

б) инфинитивами или инфинитивными сочетаниями, например: видать, признаться, кстати сказать, по правде сказать;

Да, изволите ли видеть, - объяснил рыжий, - сегодня утром в грибоедовском зале голову у покойника стащили из гробы.

в) деепричастиями (в сочетании с наречием или именем существительным), например: точнее говоря, мягко выражаясь, правду говоря, по совести говоря.

Впоследствии, когда, откровенно говоря, было уже поздно, разные учреждения представили свои сводки с описанием этого человека.

Когда он открыл, как следует, глаза, он увидел, что шумит море, и что даже больше того, - волна покачивается у самых его ног, и что, короче говоря, он сидит на самом конце мола, и что под ним голубое сверкающее море, а сзади - красивый город на горах.

Во вводных сочетаниях могут объединяться слова разной морфологической принадлежности: точнее говоря, правду сказать, так сказать, иными словами, без всякого сомнения. Например, Конечно, ни Иванушка, ни этот клетчатый не толкали под трамвай несчастного председателя МАССОЛИТа, физически, так сказать, его падению под колеса не способствовал никто; Надо сказать, что квартира эта - № 50 - давно уже пользовалась если не плохой, то, во всяком случае, странной репутацией.

В романе «Мастер и Маргарита» вводные слова наречного типа преобладают в наибольшем количестве, они входят в состав 148 высказываний. М.А.Булгаков также многократно использует вводные слова именного типа - в 138 предложениях. Среди них более частотны единицы, выраженные именами существительными, образующие 70 суждений. 37 раз встречаются вводные слова, выраженные местоимениями и 31 раз, выраженные именами прилагательными. Вводные конструкции глагольного типа Булгаков употребляет значительно реже, найдено 78 примеров в тексте, из них 40, выражены личными формами глагола, 34 инфинитивами или инфинитивными сочетаниями и всего 4 деепричастиями. Что касается сочетаний слов разной морфологической принадлежности, они также имеют место быть - 4 фразы содержат такие компоненты.

Специфическая функция вводных слов привела к появлению особой лексико-грамматической группы - модальных слов. К этой группе относятся наречные по происхождению слова типа очевидно, конечно, вероятно, некоторые из них выполняют только функцию вводных слов.

Идиостилю М.А.Булгакова свойственно использование модальных слов данной лексико-грамматической группы в достаточном количестве. Предпочтительное употребление автором данных вводных компонентов говорит о его восприятии этих слов как общеупотребительных, разговорных, или принадлежащих книжной, литературной сфере.

Хотя вводные слова синтаксически не связаны с членами предложения, они могут иметь структурную значимость, то есть участвовать в его построении. Например, некоторые вводные слова выражают отношения противительные - однако, напротив, впрочем; Например: Открыла дверь девица, на которой ничего не было, кроме кокетливого кружевного фартучка и белой наколки на голове. На ногах, впрочем, были золотые туфельки.

уступительные - правда; Например: Ну, а колдовству, как известно, стоит только начаться, а там уж его ни чем не остановишь. Второй жилец исчез, помнится, в понедельник, а в среду как сквозь землю провалился Беломут, но, правда, при других обстоятельствах.

разделительные - может; Например: -Ведь говорил я ему тогда за завтраком: «Вы, профессор, воля ваша, что-то нескладное придумали! Оно, может, и умно, но больно непонятно. Над вами потешаться будут».

Некоторые вводные слова сливаются с союзами и частично принимают их функции: а значит, а впрочем, а следовательно.

Вводные предложения выполняют те же функции, что и вводные слова и сочетания слов. Они отличаются от них лишь структурно, так как воспроизводят те или иные схемы простого предложения, как двусоставного, так и односоставного.

В романе «Мастер и Маргарита» 15 вводных предложений, которые встречаются лишь в реальном временном плане, за исключением одного примера: Тогда Пилат набрал, сколько мог, горячего воздуха в грудь и закричал, и сорванный его голос понесло над тысячами голов: - Именем кесаря императора!

Вводные предложения чаще всего включаются в основное при помощи союзов или союзных слов, это специфическая черта большей части вводных предложений: как говорят…, как он сам выразился, как мне сказали:

Речь эта, как впоследствии узнали, шла об Иисусе Христе.

Тут, как вполне понятно, под липами наступило молчание.

Утром за ним заехала, как обычно, машина, чтобы отвезти его на службу, и отвезла, но назад никого не привезла и сама больше не вернулась.

Про супругу Берлиоза рассказывали, что будто бы ее видели в Харькове с каким-то балетмейстером, а супруга Степы якобы обнаружилась на Божедомке, где, как болтали, директор Варьете, используя свои бесчисленные знакомства, ухитрился добыть ей комнату, но с одним условием, чтобы духу ее не было на Садовой улице…

И тут случилось, как утверждал впоследствии председатель, чудо: пачка сама вползла к нему в портфель.

Первая из них, как вскоре выяснилось при составлении протокола, была супругой Аркадия Аполлоновича, а вторая - дальней родственницей его, начинающей и подающей надежды актрисой, приехавшей из Саратова и проживающей в квартире Аркадия Аполлоновича и его супруги.

Итак, Степа застонал… Пытался позвать на помощь Берлиозе, дважды простонал: «Миша… Миша…», но, как сами понимаете, ответа не получил.

Трехкомнатную он обменял на две отдельных по две комнаты и стал обладателем, как вы сами видите, шести комнат, правда, рассеянных в полном беспорядке по всей Москве.

Наконец вылетели на площадку, где, как поняла Маргарита, ее во тьме встречал Коровьев с лампадкой.

Его бережно вела под руку какая-то дамочка в черной рясе, как показалось Аннушке в полутьме.

Что же, позвольте вас спросить: он провалился, что ли, сквозь землю тотчас после своего отвратительного сеанса или же, как утверждают некоторые, вовсе не приезжал в Москву?

Через час пришел ответ (к вечеру пятницы), что Римский обнаружен в номере четыреста двенадцатом гостиницы «Астория», в четвертом этаже, рядом с номером, где остановился заведующий репертуаром одного из московских театров, гастролировавших в то время в Ленинграде, в том самом номере, где, как известно, серо-голубая мебель с золотом и прекрасное ванное отделение.

Вводное предложение включается в основное также с помощью союзного слова что: что гораздо важнее, что еще хуже:

Ровно через десять минут после этого, без всяких звонков, квартиру посетили, но не только хозяев в ней не нашли, а, что было уж совсем диковинно, не обнаружили в ней и признаков барона Майгеля.

Многие вводные предложения сближаются с вводными словами и сочетаниями слов: выражая одни и те же значения, и те и другие различаются лишь объемом, степенью распространенности. Например: известно - мне известно, всем нам известно; казалось - мне казалось, как показалось Аннушке в полутьме; представьте - можете себе представить и т.д.

Вводные предложения, в отличие от вводных сочетаний слов, не представляют собой застывших готовых выражений, они разнообразны по лексическому наполнению и не ограничены объемом.

Таким образом, в романе «Мастер и Маргарита» по структуре преобладают вводные слова наречного типа (148), при этом именные также используются в большом количестве (138), глагольные же М.А.Булгаков применяет значительно реже (78). Вводные предложения по структуре в основном двусоставные. Большая их часть включаются в основное при помощи союза КАК (12), либо союзного слова ЧТО (1). Среди слов, имеющих структурную значимость в предложении, стоит отметить использование М.А.Булгаковым слова (ПРАВДА), выражающим уступительные отношения.


2.3 Позиция вводных компонентов в предложении


Кроме главных и второстепенных членов в предложении встречаются слова и группы слов, которые не являются членами предложения и не вступают в синтаксические связи с ними - вводные и вставные конструкции. Они тесно связаны со смыслом предложения, и поэтому их нельзя исключить без нарушения смысла предложения. Вводными называются такие грамматически не связанные с членами предложения и не являющиеся членами предложения слова и сочетания слов, которые в основном служат для выражения отношения говорящего к высказываемой речи. Располагаются они в начале «препозиция», середине «интерпозиция» и в конце предложения «постпозиция».

У М.А.Булгакова в романе «Мастер и Маргарита» вводные конструкции могут располагаться в любой части предложения.


Таблица 8. Позиции вводных компонентов в предложении.

Позиция в предл.«московские» главы«ершалаимские» главыинтерпозиция22454препозиция5118постпозиция2

Как показывает таблица, наиболее употребительны вводные единицы в интерпозиции, образующие 278 высказываний. Препозиция также характерна для М.А.Булгакова, она встречается в 69 предложениях, в отличие от постпозиции, которая встречается всего 2 раза в тексте произведения.

Наиболее сильной позицией для вводных конструкций в романе является интерпозиция, которая составляет 278 компонентов. Интерпозиция (лат. inter - между, среди, взаимно; positio - положение) - помещение зависимого элемента между частями господствующего элемента (служебного слова внутри словосочетания, придаточного предложения внутри главного и т. д.). В этой позиции у вводного компонента свободное положение в структуре предложения, возможность перестановки, но при этом сохраняется его интонационная характеристика, поскольку произносится с ускорением темпа речи и понижением тембра, как это и свойственно вводным предложениям. М.А.Булгаков предпочитает предложения с таким положением вводных единиц, так как в этом случае конструкции носят разговорный ненормативный характер и усиливают значимость разворачиваемого речевого хода.

В конце его ее внимание привлекла роскошная громада восьмиэтажного, видимо, только что построенного дома.

Были ли эти силуэты или они только померещились пораженным страхом жильцам злосчастного дома на Садовой, конечно, с точностью сказать нельзя.

Из первого подъезда выбежал швейцар, поглядел вверх, немного поколебался, очевидно, не сообразив сразу, что ему предпринять, всунул в рот свисток и бешено засвистел.

Препозиция вводных единиц встречается в 69 предложениях. Препозиция - это(лат. praepositio - постановка впереди) положение слова или предложения перед другим словом или предложением, связанным с ним. Препозитивное местоположение модально-вводных компонентов «конечно, разумеется» может изменять модальный план высказывания: согласие дополняется модальными оттенками уверенности, «может быть» в свою очередь придает возможному оттенок неуверенности и т.п. Использование М.А.Булгаковым таких предложений с вводными словами в препозиционном положении позволяет подготавливать читателя к восприятию, когда всё содержание предложения сводится к утверждению или отрицанию, согласию или несогласию и к общей модальной высказывания.

Конечно, ни Иванушка, ни этот клетчатый не толкали под трамвай несчастного председателя МАССОЛИТа, физически, так сказать, его падению под колеса не способствовал никто.

А может быть, не было никаких этих слов, а были другие на эту же музыку, какие-то неприличные крайне.

Например, за ним погонишься, а догнать его нет возможности. А с ним еще парочка, и тоже хороша, но в своем роде: какой-то длинный в битых стеклах и, кроме того, невероятных размеров кот, самостоятельно ездящий в трамвае.

Постпозиция вводных структур в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита» встречается довольно редко. Постпозиция - это(от лат. post -после + positio -положение) постановка одного из двух связанных между собой элементов после другого. Булгаков практически не использует такие конструкции, так как вводные элементы в данном случае трудны к восприятию информации, замедляют чтение.

Живут, наверное, бедно, - объяснила Ксения Никитишна, - ну, а у нас, конечно

Нет, Фагот, нет, - задумчиво ответил Бегемот, - ты, дружочек, ошибаешься. В лице сиреневого джентльмена чего-то не хватает, по-моему.

Вводные слова и сочетания слов, стоящие на границе однородных членов или частей сложного предложения и относящиеся к следующему за ними слову или предложению, не отделяются от него запятой (вторая запятая опускается с целью указания на отнесенность вводного слова к последующей части предложения).

В романе имеют место быть вводные конструкции, которые тяготеют в предложении к сказуемому. Занимают такие структуры исключительно интерпозицию, но такое положение наблюдается именно в данном произведении М.А.Булгакова, так как они могут стоять в любой части высказывания.

Однако, послушав меня, он стал смягчаться, - наконец бросил деньги на дорогу и сказал, что пойдет со мною путешествовать…

Ну, одолели наконец, погрузили в машину, - гудел Варенуха, - выглядывая из-за листа и ладонью прикрывая синяк.

Я все расскажу, - действительно рассказала о том, что случилось.

Таким образом, в анализируемом нами произведении 278 вводных компонентов, относящихся ко всему предложению, занимают интерпозицию, 69 относятся к препозиционному положению и лишь 2 к постпозиционному. 3 раза в романе встречаются вводные единицы, тяготеющие к сказуемому. М.А.Булгаков стремится использовать вводные конструкции в их основном значении, поэтому в произведении очень мало примеров с тяготением вводных компонентов к каким-либо членам предложения.


2.4 Экспрессивно-стилистические свойства вводных конструкций


Вводные конструкции содержат в себе большие возможности синонимического использования. Сопоставляя отдельные их разряды, мы отмечаем в каждом ряду наличие общих значений и взаимозаменяемость. Благодаря разнообразию значений, выражаемых вводными словами, они используются во всех речевых стилях. При этом, наряду с межстилевыми вводными словами, в отдельных разрядах можно отметить слова с заметно выраженным характером книжности, разговорности, устарелости. Большинство вводных конструкций в данном произведении имеют нейтральную окраску.

Стилистически нейтральные вводные слова и обороты могут употребляться в любом стиле речи; такие слова, как правда, кажется, например, действительно, может быть, возможно, конечно...

Другие свойственны преимущественно книжной речи: следовательно, напротив, к несчастью, видимо, по всей вероятности, в частности, безусловно, очевидно...

Стилистическая окраска третьих свидетельствует об их разговорном или просторечном характере, например: значит, стало быть, видно, наверно, к примеру, пожалуй, дескать, верно, кажись и другие.

Предложения с этими вводными словами могут образовывать варианты, совпадающие по смыслу, но различающиеся стилистической окраской. Ср.:

Если предположить, что мгновенно после разговора Степа кинулся на аэродром и достиг его через пять, скажем, минут, что, между прочим, тоже не мыслимо, то выходит, что самолет, снявшись тут же, в пять минут покрыл более тысячи километров? Следовательно, в час он покрывает более двенадцати тысяч километров!!;

Третий, точная копия второго, а стало быть, и первого, дежурил на площадке третьего этажа.

Устная речь обладает более красочными, лексически разнообразными и более экспрессивными видами модальных слов… Устная речь эффективнее и активнее, чем книжный язык. Поэтому в ней больше модальных оттенков, и они ярче.

Большое количество вводных единиц, используемых Булгаковым, встречается в диалогах персонажей:

Ну, конечно! Я же говорил! - возбужденно кричал администратор, - никакая ни Ялта, а он уехал за город!

У меня, может быть, полный примус валюты, - запальчиво встрял в разговор и котообразный толстяк, так и прущий в магазин.

Вот, например, видите этот кусок земли, бок которого моет океан? Смотрите, вот он наливается огнем. Там началась война.

Нередко значения вводных конструкций помогают автору в создании литературно - художественного портрета героя: описанию внешности персонажа, его действий, жестов, в передаче психофизиологического состояния героя:

Иван оборвал пуговицы с кальсон там, где те застегивались у щиколотки, в расчете на то, что, может быть, в таком виде они сойдут за летние брюки, забрал иконку, свечу и спички и тронулся, сказав самому себе: - К Грибоедову! Вне всяких сомнений, он там.

И, будучи, видимо, не в силах сдержать себя, Коровьев клюнул носом в стену рядом с зеркалом и стал содрогаться в рыданиях.

Да, кстати, в это ли время или немножко раньше, но только маг, вместе со своим полинялым креслом, исчез со сцены, при чем надо сказать, что публика совершенно этого не заметила, увлеченная теми чрезвычайными вещами, которые развернул на сцене Фагот.

Действительно, взор больного стал не так дик и беспокоен.

Итак, функции вводных конструкций, благодаря широким стилистическим возможностям, разнообразны. В романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита» вводные единицы по своей экспрессивной окраске принадлежат в основном к нейтральному стилю и составляют 270 вводных единиц данного литературного произведения, 78 вводных компонентов относятся к книжной речи и всего 21 единица принадлежит разговорному языку. Большое количество вводных единиц, со свойственной им эмоциональной нагрузкой, встречается в диалогах персонажей. Также в данном произведении они имеют большое значение при создании образа персонажа: его внешнего вида, действий, жестов, и т.п.

В целом проведенный нами анализ вводных единиц в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита» показал:

) В произведении преобладают вводные элементы со значением различной степени достоверности сообщения и основная их часть сосредоточена в «московских» главах, встречаясь преимущественно в речи автора. В «ершалаимских» же главах наблюдаем преобладание названных единиц в речи героев. Меньшей продуктивностью характеризуются модальные единицы, указывающие на связь мыслей и последовательность их изложения. Чрезвычайно мала доля модальных единиц, выражающих эмоциональную оценку сообщаемого, отношение к источнику сообщения, оценку стиля высказывания, а также языковых единиц, служащих для привлечения внимания к сообщаемому.

) Вводные слова наречного типа преобладают в тексте романа по сравнению с вводными единицами именного и глагольного типа, они входят в состав 148 высказываний. Вводные предложения по структуре в основном двусоставные. Большая их часть включаются в основное при помощи союза КАК (12 примеров).

) Вводные компоненты, распространяющие свое субъективно - модальное значение на все высказывания, локализуются чаще в середине предложения, занимают интерпозицию (278 единиц). Менее продуктивно употребление в препозиции, которое встречается в 69 предложениях.

) По своей экспрессивной окраске вводные единицы в большинстве случаев принадлежат к нейтральному стилю и используются преимущественно в диалогах героев.

Глава 3. Вставные конструкции в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»


.1 Пунктуационное оформление вставок


Пунктуационный критерий играет немаловажную роль при синтаксической квалификации явления, хотя его и нельзя считать абсолютным и самодостаточным. В тексте вставные конструкции выделяются чаще всего круглыми скобками или двойным тире. Скобки возникли раньше, чем тире. О них М.В. Ломоносов писал как о знаке «вместительном». Скобки «лучше всего передают факультативность и отчужденность вставки и употребляются как более сильный выключающий знак, чем тире».

В романе «Мастер и Маргарита» большинство вставных структур оформлено с помощью скобок. Вставки рассмотрим, как и вводные конструкции, отдельно в «московских» и «ершалаимских» главах.

В «московских» главах были найдены следующие вставные конструкции:

Всякий, входящий в Грибоедова, прежде всего знакомился невольно с извещениями разных спортивных кружков и с групповыми, а также индивидуальными фотографиями членов МАССОЛИТа, коими (фотографиями) были увешаны стены лестницы, ведущей во второй этаж.

Подпись: «Полнообъемные творческие отпуска от двух недель (рассказ-новелла) до одного года (роман, трилогия). Ялта, Суук-Су, Боровое, Цихидзири, Махинджаури, Ленинград (Зимний дворец)».

Машина заехала за Желдыбиным и, первым долгом, вместе со следствием, отвезла его (около полуночи это было) на квартиру убитого, где было произведено опечатание его бумаг, а затем уж все поехали в морг.

Тут Иван Николаевич поднял свечу и вскричал: - Братья во литературе! (Осипший голос его окреп и стал горячей.) Слушайте меня все! Он появился! Ловите же его немедленно, иначе он натворит неописуемых бед!

Однажды в выходной день явился в квартиру милиционер, вызвал в переднюю второго жильца (фамилия которого утратилась) и сказал, что того просят на минутку зайти в отделение милиции в чем-то расписаться.

… - Степа позвонил в Московскую областную зрелищную комиссию и вопрос этот согласовал (Степа побледнел и заморгал глазами), подписал с профессором Воландом контракт на семь выступлений (Степа открыл рот), условился, что Воланд придет к нему для уточнения деталей в десять часов утра…

То есть, конечно, в полном смысле слова разговор этот сомнительным назвать нельзя (не пошел бы Степа на такой разговор), но это был разговор на какую-то ненужную тему.

Комиссия объявила Никанору Ивановичу, что рукописи покойного ею будут взяты для разборки, что жилплощадь покойного, то есть три комнаты (бывшие ювелиршины кабинет, гостиная и столовая), переходят в распоряжение жилтоварищества, а вещи покойного подлежат хранению на указанной площади, впредь до объявления наследников.

Я извиняюсь, - уже негодуя, заговорил Никанор Иванович, - какие тут закуски! (Нужно признаться, хоть это и неприятно, что Никанор Иванович был по натуре несколько грубоват.) - На половине покойника сидеть не разрешается!

На обеденном столе что-то стукнуло (это Никанор Иванович уронил ложку на клеенку).

Вчера Степа («как сумасшедший», по выражению Римского) прибежал к финдиректору с написанным уже черновиком договора, тут же велел его переписать и выдать деньги.

Выехав на упомянутое заседание, каковое, к слову говоря, и назначено то вчера не было, Аркадий Аполлонович отпустил своего шофера у здания акустической комиссии на Чистых прудах (весь театр затих), а сам в автобусе поехал на Елоховскую улицу в гости к артистке разъездного районного театра Милице Андреевне Покобатько и провел у нее в гостях около четырех часов.

Он смотрел вас? (Иван кивнул.) Ваш собеседник был и у Пилата, и на завтраке у Канта, а теперь он навестил Москву.

Через день в другой газете за подписью Мстислава Лавровича обнаружилась другая статья, где автор ее предлагал ударить, и крепко ударить, по пилатчине и тому богомазу, который вздумал протащить (опять это проклятое слово!) ее в печать.

Я так увлекся чтением статей о себе, что не заметил, как она (дверь я забыл закрыть) предстала предо мною с мокрым зонтиком в руках и с мокрыми же газетами.

Такой сюрприз в своем ящике Алоизий (да, я забыл сказать, что моего нового знакомого звали Алоизий Могарыч) - имел.

Моя возлюбленная очень изменилась (про спрута я ей, конечно, не говорил. Но она видела, что со мной творится что-то неладное), похудела и побледнела, перестала смеяться и все просила меня простить ее за то, что она советовала мне, чтобы я напечатал отрывок.

Она была очень настойчива, а я, чтобы не спорить (что-то подсказывало мне, что не придется уехать к Черному морю), обещал ей это сделать на днях.

Он поднялся с кресла (тоже сделал и финдиректор) и отступил от стола на шаг, сжимая в руках портфель.

Вчера в этом Варьете (непечатные слова) какая-то гадюка фокусник сеанс с червонцами сделал (непечатные слова).

Оказалось, что заведующий городским филиалом, «в конец разваливший облегченные развлечения» (по словам девицы), страдал манией организации всякого рода кружков.

Сквозь цветные стекла больших окон (фантазия бесследно пропавшей ювелирши) лился необыкновенный, похожий на церковный свет.

Сопоставление же показаний Аркадия Аполлоновича с показаниями других, в числе которых были некоторые дамы, пострадавшие после сеанса (та, в фиолетовом белье, поразившая Римского, и, увы, многие другие), и курьер Карпов, который был посылаем в квартиру № 50 на Садовую улицу, - собственно, сразу установило то место, где надлежит искать виновника всех этих приключений.

Но если допустить первое, то несомненно, что, проваливаясь, он прихватил с собою всю головку администрации Варьете, а если второе, то не выходит ли, что сама администрация злосчастного театра, учинив предварительно какую-то пакость (вспомните только разбитое окно в кабинете и поведение Тузабубен!), бесследно скрылась из Москвы.

Через час пришел ответ (к вечеру пятницы), что Римский обнаружен в номере четыреста двенадцатом гостиницы «Астория», в четвертом этаже, рядом с номером, где остановился заведующий репертуаром одного из московских театров, гастролировавших в то время в Ленинграде, в том самом номере, где, как известно, серо-голубая мебель с золотом и прекрасное ванное отделение.

Пришлось разъяснять необыкновенный случай с поющими «Славное море» служащими (кстати: профессору Стравинскому удалось их привести в порядок в течение двух часов времени путем каких-то впрыскиваний под кожу), с лицами, предъявлявшими другим лицам или учреждениям под видом денег черт знает что, а так же с лицами, пострадавшими от таких предъявлений.

Но следователь был уверен в том, что Берлиоз бросился под трамвай (или свалился под него), будучи загипнотизированным.

Правда, он был выбрит впервые, считая с той осенней ночи (в клинике бородку ему подстригали машинкой).

Представители следствия и опытные психиатры установили, что члены преступной шайки или, может быть, один из них (преимущественно подозрение в этом падало на Коровьева) являлись невиданной силы гипнотизерами, могущими показывать себя не в том месте, где они на самом деле находились, а на позициях мнимых, смещенных.

Ни в какую Ялту, конечно, Степа Лиходеев не улетал (такая штука не под силу даже Коровьеву) и телеграмм оттуда не посылал.

Вставочные конструкции в романе «Мастер и Маргарита», заключенные в скобки, неоднородны по своей структуре и значению. Среди вышеуказанных употреблений есть такие, в которых некое связующее слово, обычно вводное, подчеркивает уточняющий характер вставки и ее необходимость, естественность, при этом отличается наименьшим расчленением.

Также широко распространены конструкции, не связанные синтаксической связью с основным, базовым сообщением. Они используются автором в целях попутного замечания, уточнения каких-либо слов. Крайне редко (3 раза) встречаются вставки, имеющие синтаксическую связь с базовым предложением. Они используются с целью намеренного нарушения единства структуры предложения, при этом семантический вес части высказывания увеличивается, так как информация, заключенная во вставке, представляет с точки зрения автора, интерес по своей неуместности, занимательности, а форма ее преподнесения - скобки - является экономичным способом совмещения различной информации в пределах одного высказывания. Кроме того, вставки части высказывания позволяют говорящему выразить свое эмоциональное отношение к излагаемому.

В «ершалаимских» главах вставных конструкций, заключенных в скобки, найдено не было.

Для описания действительности и более точного и понятного изложения мысли автор вынужден иногда перебивать ход основного повествования различными вкраплениями из дополнительных элементов (пояснение, уточнение, приведение примеров и т.п.). В «ершалаимских» же главах содержится оригинальная версия тех событий, о которых рассказывает нам Евангелие, поэтому какие либо дополнения здесь неуместны. Вот почему не было обнаружено вставных конструкций, заключенных в скобки.

Вставки, выделяемые двойным тире, также преобладают в основном в «московских» главах. В них, по замыслу Булгакова, перед нами предстают люди, которые живут в 30е гг. в Москве, человеческая суть которых сводится к какой-то одной мелкой страсти. Писатель показал в романе «серьёзную» сатиру на нравы того времени, но эту сатиру пришлось тщательно скрывать, расставляя для понимающих людей своеобразные «пометки», в главах о Москве очень много вставок, которые что-то поясняют, толкуют, комментируют. Жизнь со всеми её неприглядными проявлениями предстаёт не безысходным кругом, а кривым отражением вечности, которая всё-таки просвечивает сквозь трещины этого отражения.

Вот этих бы врунов, которые распространяют гадкие слухи, - в негодовании несколько громче, чем хотел бы Боба, загудела контральтовым голосом мадам Петракова, - вот их бы следовало разъяснить!

Тут все увидели, что это - никакое не приведение, а Иван Николаевич Бездомный - известнейший поэт.

Трудно сказать, что именно подвело Ивана Николаевича - изобразительная ли сила его таланта или полное незнакомство с вопросом, по которому он собирался писать,- но Иисус в его изображении получился ну совершенно как живой, хотя и не привлекающий к себе персонаж.

Второй - плечистый, рыжеватый, вихрастый молодой человек в заломленной на затылок клетчатой кепке - был в ковбойке, жеваных белых брюках и в черных тапочках.

Откинувшись на спинку скамьи, он за спиною профессора замигал Бездомному - не противоречь, мол, ему, - но растерявшийся поэт этих сигналов не понял.

Беллетрист Бескудников - тихий, прилично одетый человек с внимательными и в то же время неуловимыми глазами - вынул часы.

Надо сказать, что квартира эта - № 50 - давно уже пользовалась если не плохой, то, во всяком случае, странной репутацией. Еще два года назад владелицей ее была вдова ювелира де Фужере. Анна Францевна де Фужере, пятидесятилетняя почтенная и очень деловая дама, три комнаты из пяти сдавала жильцам: одному, фамилия которого была, кажется, Беломут, и другому - с утраченной фамилией.

Я открыл оконца и сидел во второй, совсем малюсенькой комнате, - гость стал отмеривать руками, - так…вот диван, а напротив другой диван, а между ними столик, и на нем прекрасная ночная лампа, а к окошку ближе книги, тут маленький письменный столик, а в первой комнате - громадная комната, четырнадцать метров, - книги, книги и печка.

Мне все казалось, - и я не мог от этого отделаться, - что авторы этих статей говорят не то, что они хотят сказать, и что их ярость вызывается именно этим.

Перед нею, - гость благоговейно посмотрел в тьму ночь, - легло бы письмо из сумасшедшего дома.

Он начал рвать за ручку выходную дверь, в страхе не соображая, куда она откроется - наружу или внутрь, - наконец совладал с нею и вылетел на солнце во двор.

Приснилась неизвестная Маргарите местность - безнадежная, унылая, под пасмурным небом ранней весны. Приснилось это клочковатое бегущее серенькое небо, а под ним беззвучная стая грачей. Какой-то корявый мостик. Под ним мутная весенняя речонка, безрадостные, нищенские полуголые деревья, одинокая осина, а далее, - меж деревьев, за каким-то огородом, - бревенчатое зданьице, не то оно - отдельная кухня, не то баня, не то черт его знает что.

Ничего страшного в рыжеватом маленького роста человеке не было, разве что вот глаз с бельмом, но ведь это бывает и без всякого колдовства, разве что одежда не совсем обыкновенная - какая-то ряса или плащ, - опять-таки, если строго вдуматься, и это попадается.

Он проходит мимо нефтелавки, поворачивает там, где висит покосившийся старый газовый фонарь, и подкрадывается к решетке, за которой он видит пышный, но еще не одетый сад, а в нем - окрашенный луною с того боку, где выступает фонарь с трехстворчатым окном, и темный с другого - готический особняк.

Вставки, выделенные посредством тире, неоднородны по своей семантике. С помощью таких конструкций М.А.Булгаков вносил добавочные сведения: нюансы портрета героя, оценочную информацию о персонаже, описание обстановки и т.п., а также делал замечания, возникшие попутно, в связи с содержанием основного высказывания.

В «ершалаимских» главах было найдено три примера вставных конструкций с данными выделительными знаками:

Гроза начнется, - арестант повернулся, прищурился на солнце, - позже, к вечеру.

Но, выйдя из-под колоннады на заливаемую солнцем верхнюю площадь сада с пальмами на чудовищных слоновых ногах, площадь, с которой перед прокуратором развернулся весь ненавистный ему Ершалаим с висячими мостами, крепостями и - самое главное - с не поддающейся никакому описанию глыбой мрамора с золотою драконовой чешуею вместо крыши - храмом Ершалаимским,- острым слухом уловил прокуратор далеко и внизу, там, где каменная стена отделяла нижние террасы дворцового сада от городской площади, низкое ворчание, над которым взмывали по временам слабенькие, тонкие не то стоны, не то крики.

Солдаты скользили и падали на размокшей глине, спеша на ровную дорогу, по которой - уже чуть видная в пелене воды - уходила в Ершалаим до нитки мокрая конница.

Таким образом, вставные единицы в тексте романа «Мастер и Маргарита» в большинстве случаев оформлены с помощью скобок. При основном назначении вставных конструкций содержать дополнительные замечания, комментарии, разъяснения или служить средством активизации внимания, мы определили, что в основном М.А.Булгаков использует их в описании Москвы 30-х годов и ее жителей, преследуя определенные цели, чего не требуется в главах о древнем городе Ершалаиме, представляющими собой события далекого прошлого, о которых рассказывает нам Евангелие. Итак, в тексте вставки нужны, в первую очередь, для имитации устной речи.


3.2 Структура вставных единиц


Ярко выраженное общее функциональное назначение вставных конструкций объединяет разнообразные по грамматической оформленности единицы: от минимальной и простейшей (например, только восклицательный или вопросительный знак, передающий отношение к мысли) до сложного предложения и даже целого абзаца.

Синтаксическое строение вставочных компонентов чрезвычайно разнообразно: это может быть вставной знак, вставное слово, вставное словосочетание, вставное простое предложение, составное сложное предложение; вставка к абзацу как самостоятельно оформленная конструкция; вставной абзац; вставное самостоятельно оформленное предложение (риторический вопрос).


Таблица 9. Структурные типы вставных конструкций.

Структурные типыКоличествоСловосочетание18Простое предложение18Составн.слож.предл.8Слово4Самост.оформ.предл.2

словосочетание:

Сквозь цветные стекла больших окон (фантазия бесследно пропавшей ювелирши) лился необыкновенный, похожий на церковный свет.

самостоятельное простое предложение (самый распространенный тип вставок):

Степа позвонил в Московскую областную зрелищную комиссию и вопрос этот согласовал (Степа побледнел и заморгал глазами), подписал с профессором Воландом контракт на семь выступлений (Степа открыл рот), условился, что Воланд придет к нему для уточнения деталей в десять часов утра…

простое предложение, осложненное вводными словами:

Тут Иван Николаевич поднял свечу и вскричал: - Братья во литературе! (Осипший голос его окреп и стал горячей.) Слушайте меня все! Он появился! Ловите же его немедленно, иначе он натворит неописуемых бед!

Гроза начнется, - арестант повернулся, прищурился на солнце, - позже, к вечеру.

составное сложное предложение:

Вот этих бы врунов, которые распространяют гадкие слухи, - в негодовании несколько громче, чем хотел бы Боба, загудела контральтовым голосом мадам Петракова, - вот их бы следовало разъяснить!

В тексте встречаются вставные придаточные части:

Вчера Степа («как сумасшедший», по выражению Римского) прибежал к финдиректору с написанным уже черновиком договора, тут же велел его переписать и выдать деньги.

Солдаты скользили и падали на размокшей глине, спеша на ровную дорогу, по которой - уже чуть видная в пелене воды - уходила в Ершалаим до нитки мокрая конница.

слово:

Всякий, входящий в Грибоедова, прежде всего знакомился невольно с извещениями разных спортивных кружков и с групповыми, а также индивидуальными фотографиями членов МАССОЛИТа, коими (фотографиями) были увешаны стены лестницы, ведущей во второй этаж.

самостоятельное оформленное предложение:

Я извиняюсь, - уже негодуя, заговорил Никанор Иванович, - какие тут закуски! (Нужно признаться, хоть это и неприятно, что Никанор Иванович был по натуре несколько грубоват.) - На половине покойника сидеть не разрешается!

Таким образом, многие вставные конструкции функционально и синтаксически сближаются с членами предложения, придаточными частями сложного предложения, присоединительными конструкциями. И их специфика состоит лишь во вставочном характере, в нарушении синтаксической однолинейности предложения. По синтаксическому строению в романе Булгакова «Мастер и Маргарита» чаще всего встречаются по преимуществу компактные вставные единицы, состоящие из словосочетаний и простых предложений, и это позволяет говорить о наличии связи между обеими частями синтаксической структуры.


3.3 Позиция вставной конструкции в предложении


Вставные конструкции отличаются меньшей свободой расположения, чем вводные. Вставки в силу своего назначения в речи - передавать дополнительные сведения - могут располагаться лишь в середине предложения или в конце. Для вставок исключена позиция абсолютного начала во включающем их предложении.


Таблица 10. Позиция вставной конструкции в предложении.

ПозицияКоличествоИнтерпозиция48Постпозиция3

Вставная конструкция исходно не предусматривается, поэтому начальную позицию она занимать не может, то есть вставки являются знаком спонтанной устной речи, которая не предусматривает условно-предварительного момента организации.

Вставные конструкции, соотносящиеся с включающим высказыванием в целом, очень часты в данном романе М.А.Булгакова (встречаются в 48 предложениях). Такие вставочные единицы находятся в интерпозитивном положении:

Машина заехала за Желдыбиным и, первым долгом, вместе со следствием, отвезла его (около полуночи это было) на квартиру убитого, где было произведено опечатание его бумаг, а затем уж все поехали в морг.

Представители следствия и опытные психиатры установили, что члены преступной шайки или, может быть, один из них (преимущественно подозрение в этом падало на Коровьева) являлись невиданной силы гипнотизерами, могущими показывать себя не в том месте, где они на самом деле находились, а на позициях мнимых, смещенных.

Он начал рвать за ручку выходную дверь, в страхе не соображая, куда она откроется - наружу или внутрь, - наконец совладал с нею и вылетел на солнце во двор.

Немногочисленна группа вставных конструкций, занимающих постпозитивное положение в предложении (3 высказывания):

Правда, он был выбрит впервые, считая с той осенней ночи (в клинике бородку ему подстригали машинкой).

На обеденном столе что-то стукнуло (это Никанор Иванович уронил ложку на клеенку).


Таблица 11. Соотношение вставных конструкций с членами предложения:

Члены предложенияКоличествосказуемое12доп-ние,обстоят-во10подлежащее5

Вставные конструкции, которые соотносятся с каким-либо членом предложения и его группой чаще всего располагаются постпозитивно по отношению к этому компоненту.

Вставка в романе может соотноситься со сказуемым (12 вставных конструкций):

Он поднялся с кресла (тоже сделал и финдиректор) и отступил от стола на шаг, сжимая в руках портфель.

На обеденном столе что-то стукнуло (это Никанор Иванович уронил ложку на клеенку).

Вставные конструкции, соотносимые со сказуемым, являются самыми распространенными в романе. Они необходимы автору, чтобы показать ответную реакцию собеседника на какое-либо действие (жесты, мимика, движения героя во время беседы и т.п.).

с второстепенными членами: дополнением, обстоятельством (10 высказываний):

Комиссия объявила Никанору Ивановичу, что рукописи покойного ею будут взяты для разборки, что жилплощадь покойного, то есть три комнаты (бывшие ювелиршины кабинет, гостиная и столовая), переходят в распоряжение жилтоварищества, а вещи покойного подлежат хранению на указанной площади, впредь до объявления наследников.

Через час пришел ответ (к вечеру пятницы), что Римский обнаружен в номере четыреста двенадцатом гостиницы «Астория», в четвертом этаже, рядом с номером, где остановился заведующий репертуаром одного из московских театров, гастролировавших в то время в Ленинграде, в том самом номере, где, как известно, серо-голубая мебель с золотом и прекрасное ванное отделение.

Вставные компоненты, актуализирующие подлежащее немногочисленны (всего 5 примеров). Они, как правило, находятся в интерпозиции:

Комиссия объявила Никанору Ивановичу, что рукописи покойного ею будут взяты для разборки, что жилплощадь покойного, то есть три комнаты (бывшие ювелиршины кабинет, гостиная и столовая), переходят в распоряжение жилтоварищества, а вещи покойного подлежат хранению на указанной площади, впредь до объявления наследников.

Ничего страшного в рыжеватом маленького роста человеке не было, разве что вот глаз с бельмом, но ведь это бывает и без всякого колдовства, разве что одежда не совсем обыкновенная - какая-то ряса или плащ, - опять-таки, если строго вдуматься, и это попадается.

Таким образом, вставные структуры в анализируемом произведении Булгакова «Мастер и Маргарита» в большинстве случаев соотносятся с высказыванием в целом и занимают интерпозитивное положение (48 высказываний). Они используются в романе с целью актуализации информации, которая заложена во включающей конструкции. Вставные конструкции, которые соотносятся с каким-либо членом предложения и его группой чаще всего располагаются постпозитивно по отношению к этому компоненту (27 предложений), из них 12 соотносятся со сказуемым, увеличивая информативную насыщенность сообщения; 10 с второстепенными членами предложения, придавая отдельным членам высказывания большую смысловую и эмоциональную нагрузку; 5 с подлежащим, с целью наделить объект добавочной характеристикой, возникающей непосредственно в момент речи. При этом члены предложения, распространенные вставками, приобретают большую выразительность, становятся эмоционально насыщенными и яркими.


3.4 Функции вставок


Характерной особенностью прозы 20 века является активное использование вставных конструкций. При этом не только формально увеличивается их количество в структуре художественного текста, но и значительно разнообразнее становятся их функции. Одним из авторов, в прозе которого вставки играют важную роль, является М.А.Булгаков и его роман «Мастер и Маргарита».


Таблица 12. Функции вставных конструкций.

Функции:Количествопояснительно-определительная16дополнительно-описательная15попутные заметки12оценочная4времени и пространства4

В романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита» 16 предложений с вставными конструкциями, выражающими пояснительно - определительную связь:

Я извиняюсь, - уже негодуя, заговорил Никанор Иванович, - какие тут закуски! (Нужно признаться, хоть это и неприятно, что Никанор Иванович был по натуре несколько грубоват.) - На половине покойника сидеть не разрешается!

Я так увлекся чтением статей о себе, что не заметил, как она (дверь я забыл закрыть) предстала предо мною с мокрым зонтиком в руках и с мокрыми же газетами.

Тут все увидели, что это - никакое не приведение, а Иван Николаевич Бездомный - известнейший поэт.

Вставки, выражающие пояснительно - определительную связь акцентируют внимание на сопровождающих действиях или жестах, внутренним состоянием героя, а также указывают на источник информации.

Вставочные конструкции, выражающие дополнительно-описательные отношения, которые содержат описание предметов или характеристику лиц, указывая на их внешний облик, насчитывают в романе 15 высказываний:

Второй - плечистый, рыжеватый, вихрастый молодой человек в заломленной на затылок клетчатой кепке - был в ковбойке, жеваных белых брюках и в черных тапочках.

Беллетрист Бескудников - тихий, прилично одетый человек с внимательными и в то же время неуловимыми глазами - вынул часы.

Он проходит мимо нефтелавки, поворачивает там, где висит покосившийся старый газовый фонарь, и подкрадывается к решетке, за которой он видит пышный, но еще не одетый сад, а в нем - окрашенный луною с того боку, где выступает фонарь с трехстворчатым окном, и темный с другого - готический особняк.

Вставки, выражающие дополнительно-описательные отношения, используются М.А.Булгаковым для актуализации деталей портрета персонажа, помогают последовательно представить оценочную информацию о герое и показать картину того места, где происходит действие. При этом автор стремится заинтересовать читателя и в явной или скрытой форме выразить к ней свое отношение.

Немало вставных конструкций в романе, передающих попутные замечания автора, возникающие в ходе построения высказывания (12 предложений). Употребление такого вида дополнения связано с разного рода ассоциациями, необходимостью в момент написания сделать оговорки, поправки:

Комиссия объявила Никанору Ивановичу, что рукописи покойного ею будут взяты для разборки, что жилплощадь покойного, то есть три комнаты (бывшие ювелиршины кабинет, гостиная и столовая), переходят в распоряжение жилтоварищества, а вещи покойного подлежат хранению на указанной площади, впредь до объявления наследников.

На обеденном столе что-то стукнуло (это Никанор Иванович уронил ложку на клеенку).

Правда, он был выбрит впервые, считая с той осенней ночи (в клинике бородку ему подстригали машинкой).

Вставки, передающие попутные замечания автора, содержат размышления, предположения писателя, положительную или отрицательную авторскую оценку действия какого-либо персонажа или действительности.

Небольшую группу составляют вставки, обозначающие временные и пространственные отношения (4 высказывания):

Через час пришел ответ (к вечеру пятницы), что Римский обнаружен в номере четыреста двенадцатом гостиницы «Астория», в четвертом этаже, рядом с номером, где остановился заведующий репертуаром одного из московских театров, гастролировавших в то время в Ленинграде, в том самом номере, где, как известно, серо-голубая мебель с золотом и прекрасное ванное отделение.

Я открыл оконца и сидел во второй, совсем малюсенькой комнате, - гость стал отмеривать руками, - так…вот диван, а напротив другой диван, а между ними столик, и на нем прекрасная ночная лампа, а к окошку ближе книги, тут маленький письменный столик, а в первой комнате - громадная комната, четырнадцать метров, - книги, книги и печка.

Также сравнительно небольшую группу (4 предложения) представляют конструкции, содержащие качественно - эмоциональную оценку высказывания. Вставные конструкции этого типа выражают радость, восхищение, недоумение, удивление, сожаление, иронию, досаду, возмущение, негодование, чувство страха:

Но если допустить первое, то несомненно, что, проваливаясь, он прихватил с собою всю головку администрации Варьете, а если второе, то не выходит ли, что сама администрация злосчастного театра, учинив предварительно какую-то пакость (вспомните только разбитое окно в кабинете и поведение Тузабубен!), бесследно скрылась из Москвы.

Через день в другой газете за подписью Мстислава Лавровича обнаружилась другая статья, где автор ее предлагал ударить, и крепко ударить, по пилатчине и тому богомазу, который вздумал протащить (опять это проклятое слово!) ее в печать.

Вставки, содержащие качественно - эмоциональную оценку высказывания могут не только выражать какие-либо чувства в рамках того или иного суждения, но и отсылать читателя к определенной жизненной ситуации, произошедшей в романе, создавая тем самым многоплановость повествования. Вставные конструкции оценочного характера употребляются в качестве экспрессивного приема для передачи эмоционального состояния писателя и эмоционального воздействия на читателя.

Таким образом, функции вставных конструкций в романе «Мастер и Маргарита» характеризуются большим разнообразием. Вставные конструкции, поясняющие основное содержание предложения, расширяют информацию высказывания, организуя информационное расширение. Дополнительная информация может вноситься автором как ранее запланированная и как попутная, употребление которой связано с разного рода ассоциациями, необходимостью в момент написания сделать оговорки, поправки. На наш взгляд, эта информация не всегда имеет избыточный характер. Необходимость употребления дополнительной информации может определяться замыслом автора, его прагматической установкой, ориентированностью на информированность читателя.

Значительную группу в романе «Мастер и Маргарита» составляют вставные конструкции, выражающие пояснительно-определительные (16 высказываний), дополнительно-описательные отношения (15 предложений), а также дополнения к основному высказыванию, которые возникают в ходе построения суждения (12). Характерны для прозы М.А.Булгакова вставные единицы с пространственным и временным выражением (4 фразы), а также имеют место быть конструкции, которые передают качественно-эмоциональную оценку, то есть включают авторское отношение. При передаче фактической информации М.А.Булгаков стремится заинтересовать читателя и в явной или скрытой форме выразить к ней свое отношение. Поэтому вставные конструкции употребляются в качестве экспрессивного приема для передачи эмоционального состояния писателя и эмоционального воздействия на читателя, содержат размышления, предположения автора, положительную или отрицательную авторскую оценку действия какого-либо персонажа или действительности.

Проведенный нами анализ вставных единиц в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита» показал:

) Вставные единицы в тексте романа «Мастер и Маргарита» в большинстве случаев оформлены с помощью скобок и используются М.А.Булгаковым в описании Москвы 30-х годов и ее жителей. Кроме этого вставки в произведении выделяются двойным тире.

) По синтаксическому строению в произведении чаще всего встречаются компактные вставные единицы, состоящие из словосочетаний и простых предложений. Реже используются конструкции из слов, составных сложных и самостоятельных оформленных предложений.

) Вставные структуры в основном соотносятся с высказыванием в целом и занимают интерпозитивное положение (48 высказываний). Вставные конструкции, которые соотносятся с каким-либо членом предложения и его группой чаще всего располагаются постпозитивно по отношению к этому компоненту (27 предложений), из них 12 соотносятся со сказуемым, 10 с второстепенными членами предложения и 5 с подлежащим.

) По выполняемым функциям, в романе значительную группу составляют вставные конструкции, выражающие пояснительно-определительные (16 высказываний) и дополнительно-описательные отношения (15 предложений).

Заключение


В результате проведенного анализа над материалом романа М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита» и в соответствии с определенными выше целью и задачами данной дипломной работы был сделан вывод о том, что вводные и вставные конструкции являются особыми синтаксическими приемами, которые используется говорящим в определенных целях при организации высказывания.

Вводные слова характеризуют автора-создателя художественного произведения, и преимущественное употребление их является устойчивой чертой его манеры. Выражая свое отношение к действительности при помощи вводных слов, свои мнения, оценки, говорящий обнаруживает себя как личность - свои ценностные ориентиры, психологические особенности, которые могут быть интерпретированы в результате изучения использования им вводных слов, а именно частотности и характера их употребления; в этом смысле исследование выходит за рамки высказывания - в текст, авторство связывается с теорией идиостиля, а частотность вводных компонентов рассматривается как параметр, характеризующий идиостиль автора.

Вводные слова, в отличие от многих других параметров лингвос-татистических исследований, «отражают» автора-человека, предоставляют возможность, по выражению В.В.Виноградова, «догадки» о нем.

Традиционно к вводным предложениям относятся также так называемые вставные конструкции, которые содержат различного рода попутные замечания, уточнения, поправки, разъясняющие содержание предложения в целом или отдельных его частей. Характерным для таких конструкций является то, что они, разрывая основное предложение, сопровождаются специфической интонацией, на письме они выделяются скобками или тире.

Функции вводных и вставных конструкций различны: основное назначение вставных конструкций не в том, чтобы выражать отношение говорящего (пишущего) к содержанию высказывания, а в том, чтобы передавать практически не ограниченный по смыслу круг сведений, дополнительных к содержанию основной части предложения или какого-либо члена предложения. Таким образом, вставные конструкции, как правило, увеличивают содержательно-информативный объём предложения за счет дополнительных: замечаний, пояснений, уточнений, поправок и т. п.

В целом проведенный нами анализ вводных и вставных единиц в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита» показал, что различия между осложняющими компонентами заключаются в характере грамматической и лексической семантики, в степени смысловой связи с основной частью предложения. Исследуя грамматическое положение вводных компонентов в предложении мы пришли к выводу, что значения вводных слов, определяемые учеными по-разному, зависят прежде всего от функций, выполняемых этими словами в высказывании.

При изучении вводных компонентов, употребляемых М.А.Булгаковым в романе «Мастер и Маргарита», мы пришли к выводу, что в произведении преобладают вводные элементы со значением различной степени достоверности сообщения. Морфологически вводные слова и вводные сочетания слов выражаются или специальными словами, которые употребляются только как вводные, или словами разных частей речи в особом употреблении, из которых наибольшим преимуществом пользуются вводные слова наречного типа, по сравнению со словами именного и глагольного типа. Основным положением таких единиц в предложении является интерпозиция. Рассматривая экспрессивно - стилистические свойства вводных конструкций, мы пришли к выводу, что по своей экспрессивной окраске вводные единицы в большинстве случаев принадлежат к нейтральному стилю и используются преимущественно в диалогах.

При изучении вставных конструкций в романе «Мастер и Маргарита», мы пришли к выводу, что они в большинстве случаев оформлены с помощью скобок. Вставки, выделяемые двойным тире, немногочисленны и преобладают в «московских» главах произведения. По синтаксическому строению в произведении чаще всего встречаются компактные вставные единицы, состоящие из словосочетаний и простых предложений. Исследуя позиции вводных компонентов, занимаемые в предложении, мы пришли к выводу, что вставки в основном занимают интерпозитивное положение. Вставные конструкции, которые соотносятся с каким-либо членом предложения и его группой чаще всего располагаются постпозитивно по отношению к этому компоненту, в романе такими компонентами являются: сказуемое, подлежащее и второстепенные члены. Рассматривая функции вставок, мы выяснили, что значительную группу составляют вставные конструкции, выражающие пояснительно-определительные и дополнительно-описательные отношения.

Таким образом, модальные единицы в романе М.А. Булгакова являются важным элементом идиостиля, так как передают абстрактные грамматические значения достоверности сообщения, возможности того или иного действия или развития событий, указывают на связь мыслей и последовательность их изложения, выражают эмоциональную оценку сообщаемого. Эти модальные значения по-разному функционируют в двух тесно взаимосвязанных пластах романа: московском и ершалаимском, реальное и ирреальное в булгаковском произведении относительно, вымышленная действительность может приобретать фантастический характер, а невозможное воплощаться в реальность, приобретать конкретные воплощения.

Перспективным считаем исследование функционирования в романе М.А. Булгакова слов и фразеологизмов другой категориальной семантики, анализ единиц, имеющих модальные значения на других уровнях семантической структуры. Расширение объекта исследования позволит получить более точные и достоверные сведения о категории модальности как важнейшем элементе идиостиля писателя. Разработанная в дипломной работе модель характеристики вводных и вставных конструкций может быть использована в качестве методологической основы для изучения особенностей модальных единиц в текстах других произведений М.А. Булгакова.

Библиография


I.Художественная литература

1.Булгаков, М.А. Мастер и Маргарита: Роман / М.А.Булгаков. - М.: Художественная литература, 1988. - 384с.


II.Научная литература

2. Акимова, Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка: Учебное пособие / Г.Н.Акимова. - М.: Высшая школа, 1990. - 168с.

. Аникин, А.И. Вводные слова и их соотношения с структурно-семантическими категориями слов в современном русском языке / А.И. Аникин // Учен. зап. Моск. гос. пед. ин-та. - М., 1958. - Т. 132. - С. 5 - 33.

. Бабайцева, В.В. Современный русский язык: Учебник в З-х частях. Синтаксис. Пунктуация / В.В. Бабайцева, Л.Ю. Максимов. - М.: Просвещение, 1981. - Ч.З. - 271 с.

. Белошапкова, В.А. Синтаксис / В.А. Белошапкова // Современный русский язык. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Азбуковник, 1997. - С. 606-868.

. Богородицкий, В.А. Общий курс русской грамматики / В.А.Богородецкий. - 2-е изд., испр. и доп. - Казань, 1907. - 274 с.

. Буслаев, Ф.И. Историческая грамматика русского языка / Ф.И.Буслаев. - М.: Учпедгиз, 1959. - 624с.

. Валгина, Н. С. и др. Современный русский язык / Н. С. Валгина, Д. Э. Розенталь, М. И. Фомина.- 5-е изд., доп. и перераб. - М.: Высшая школа, 1966. - 479 с.

. Валгина, Н.С. Синтаксис современного русского языка: Учебник для вузов / Н.С.Валгина. - 3-е изд., испр. - М.: Высшая школа, 1991. - 432с.

. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. - М.: Высшая школа, 1972. - 640 с.

. Виноградов, В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Избранные труды: исследования по русской грамматике. - М.: Наука, 1975. - С. 56-87.

. Виноградов, В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения / В.В.Виноградов // Избранные труды: исследования по русской грамматике. - М.: Наука, 1975. - С.254-294.

. Войлова, К.А. и др. Русский язык. 5-11 классы / К. А. Войлова, Е. В. Клобуков, В. В. Леденева, П. А. Лекант // Справочник школьника. - М.: Дрофа, 1998. - 400с.

. Востоков, А.Х. Русская грамматика / А.Х.Востоков. - 12-е изд. - СПб.: Тип. импер. академии наук, 1874. - 216с.

. Греч, Н.И. Практическая русская грамматика / Н.И.Греч. - Спб.: Тип. СПб. воспитательного дома. - 1827. - 578с.

. Грамматика русского языка. - М.: Наука, 1980. - Т.II. Синтаксис. - 707с.

. Грацианская, Р. Н. Синтаксическая система А. М. Пешковского в кратком изложении / Р.Н.Грацианская // Русский язык. Приложение к газете "Первое сентября", - 2008. - № 13. - С.38-46

. Каримова, Р.А. Вводные слова и вводные сочетания слов в русском литературном языке второй половины XVIII начала XIX в. / Р.А.Каримова // Учен. зап. Казанского гос. ун-та. - 1965. - Т.125. - С.69-181.

. Коротевич, Е.В. О связях вводных слов в словосочетании и предложении / Е.В.Коротевич // Русский язык в школе. - 1958. - №6 - С.16-25.

. Коцарь, Э.Б. Вводные слова и словосочетания, вводные предложения, вставные конструкции: Учебное пособие / Э.Б.Коцарь. - М., 1969. - 31с.

. Лекант, П.А. Коммуникативно-прагматическая категория водности: Межвузовский сборник научных трудов / П.А.Лекант // Вопросы лингвистики. - М.: МГОУ, 1998. - 214с.

. Ломоносов, М.В. Российская грамматика / М.В.Ломоносов // Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений: в 11-ти т. - М. - Л., 1952. - Т.7. - С.389-578.

. Ломтев, Т.П. О вводных и однородных позициях словесных форм в современном русском языке / Т.П.Ломтев // Филологические науки. - 1958. - №1. - С.114-124.

. Немцев, В.И. Михаил Булгаков: становление романиста. Монография / В.И.Немцев // Материалы к творческой биографии писателя. - Самара: Изд-во Самарского Гос. Ун-та, 1991. - 12с.

. Овсянико-Куликовский, Д.Н. Синтаксис русского языка / Д.Н.Овсянико-Куликовский. - Спб., 1912. - 312с.

. Пешковский, А.М. Русский синтаксис в научном освещении / А.М.Пешковский. - М., 1956. - 451с.

. Пешковский, А.М. Школьная и научная грамматика / А.М.Пешковский. - М., 1914. - 430с.

. Прияткина, А.Ф. Русский язык: Синтаксис осложненного предложения / А.Ф.Прияткина. - М.: Высшая школа, 1990. - 176с.

. Розенталь, Д.Э. Практическая стилистика русского языка / Д.Э.Розенталь. - М., 1968. - 395с.

. Руднев, А.Г. Синтаксис осложненного предложения / А.Г.Руднев. - М., 1959. - 198с.

. Скобликова, Е.С. Современный русский язык: Синтаксис простого предложения / Е.С.Скобликова. - М., Просвещение, 1979. - 236с.

. Студнева, А.И. О связи вводных предложений с основным составом высказывания / А.И.Студнева // Учен. зап. Рязанского гос. пед. ин-та. - Рязань, 1968. - Т. 51 - С.304-310.

. Студнева, А.И. Из наблюдений над функционально-семантическими отношениями вводных и вставных предложений / А.И.Студнева // Учен. зап. М.О.П.И. - М., 1967. - Т.197. - С.259-268.

. Усачева, Н.Б. Функционирование модальных единиц в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» / Н.Б.Усачева, Н.М.Черняк // Единицы языка в функциональном аспекте / Отв. ред. Н.Б. Усачева. - Курган: Издательство Курганского гос. Ун-та, 2012. - С. 71 - 78.

. Химич, В.В. "Странный" реализм Булгакова / В.В.Химич. - Екатеринбург, 1995. - 162c.

. Черткова, М.С. Вводные слова в составе обособленных конструкций / М.С.Черткова // Русский язык в школе. - 1969. - №5. - С.88-92.

. Щеболева, И.И. Общая характеристика вставочных конструкций в современном русском литературном языке / И.И.Щеболева // Учен. зап. Ростовского - на - Дону гос. пед. ин-та. - 1955. - вып.4. - С.93-109.

. Шапиро, А.Б. Рецензия на работу С.И. Абакумова «Методика пунктуации» / А.Б.Шапиро // Русский язык в школе. - 1948. - №3. - С.61-65.

. Шахматов, А.А. Синтаксис русского языка / А.А. Шахматов. - Л.: Учпедгиз, 1941. - 620 с.

.Штокмар, М.П. Анализ языка и стиля как средство атрибуции / М.П.Штокмар // Вопросы текстологии. - 1960. - Вып.2. - С.100-145.


III.Справочная литература

41. Абрамов, Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений / Н.Абрамов. - 7-е изд., стереотип. - Москва: Русские словари, 1999. - 431с.

. Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка / З.Е. Александрова. - 11-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 2001. - 568 с.

. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.

. Большой толковый словарь русского языка / сост. С.А. Кузнецов. - СПб.: Норинт, 2007. - 1536 с. (БТСРЯ)

. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х т. / В.И. Даль. - М.: Русский язык, 1978. - т. 1-4.

. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд., доп. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - 710 с. (ЛЭС)

. Ляшевская, О.Н., Шаров, С.А. Частотный словарь современного русского языка (на материалах Национального корпуса русского языка) / О.Н. Ляшевская, С.А. Шаров. - М.: Азбуковник, 2009. - 1112 с.

. Мелерович, А.М., Мокиенко, В.М. Фразеологизмы в русской речи: Словарь: Около 1000 единиц / А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко. - 2-е изд., стереотипное. - М.: Русские словари: Астрель, 2001. - 856 с.

. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под общим рук. акад. Ю. Д. Апресяна. - Москва; Вена: Языки славянской культуры: Венский славистический альманах, 2004. - 1488с.

. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. РАН, Институт рус. яз. им. В.В. Виноградова. - 4-е изд., доп. - М.: ООО «ИТИ Технологии», 2003. - 944 с.

. Розенталь, Д.Э., Теленкова, М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. - М.: Просвещение, 1976. - 544 с.

. Словарь синонимов русского языка: В 2-х т. / АН, Институт русского языка; под ред. А. П. Евгеньевой. - Л.: Наука, 1970. - т.1-2.

. Словарь современного русского литературного языка: в 20 т. / Гл. ред. К.С. Горбачевич. - 2-е изд., перераб., доп. - М.: Русский язык, 1991-1995, 2005-2007. - т. 1-20. (БАС).

. Словарь русского языка: в 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистических исследований; под ред. А.П. Евгеньевой. - 2-е изд., испр., доп. - М.: Русский язык, 1981 - 1984. - т. 1-4.(МАС)

. Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения / Под ред. Г.Н. Скляревской. - СПб.: Фолио Пресс, 2000. - 700 с. (ТСРЯ)

. Фразеологический словарь русского литературного языка / Сост. А.И. Фёдоров. - М.: Астрель: АСТ, 2001. - 720 с. (ФСРЛЯ)

. Фразеологический словарь русского языка / Сост. Л.А. Воинова и др.; под ред. И с послесл. А.И. Молоткова. - М.: АСТ: Астрель, 2001. - 512 с. (ФСРЯ)

Приложение


Индекс модальных слов и фразеологизмов

1.Без сомнения;

.Быть может;

.Верите (ли);

.Вероятно;

.Видимо;

.Видите (ли);

.Вне всяких сомнений;

.Во-вторых;

.Вообразите;

.Во-первых;

.Впрочем;

.В самом деле;

.В частности;

.Главное;

.Действительно;

.Должно быть;

.Знаете (ли);

.Значит;

.Изволите ли видеть;

.Итак;

.Кажется;

.Казалось бы;

.Как болтали;

.Как видите;

.Как вполне понятно;

.Как впоследствии узнали;

.Как вскоре выяснилось;

.Как вы … видите;

.Как известно;

.Как обычно;

.Как показалось;

.Как поняла;

.Как сами понимаете;

.Как утверждал;

.Конечно;

.Короче говоря;

.Кроме того;

.К … соблазну;

.К … сожалению;

.Кстати;

.К … удивлению;

.К … удовольствию;

.К … счастью;

.Между нами говоря;

.Между прочим;

.Может;

.Может быть;

.Наверное;

.Надо сказать;

.Наконец;

.Наоборот;

.Например;

.Несомненно;

.Нет сомнений;

.Нет спору;

.Откровенно говоря;

.Очевидно;

.Пожалуй;

.По-видимому;

.Помимо этого;

.По мнению…;

.По моим соображениям…;

.По словам...;

.По … счастью;

.Правда;

.Представьте;

.Прежде всего;

.Разумеется;

.Сколько мог;

.Следовательно;

.Словом;

.Собственно говоря;

.Согласись;

.Стало быть;

.Таким образом;

.Так сказать;

.Точно.


Министерство образования и науки Российской Федерации ФГОУ ВПО «Курганский государственный университет» (КГУ) Кафедра русского языка

Больше работ по теме:

КОНТАКТНЫЙ EMAIL: [email protected]

Скачать реферат © 2017 | Пользовательское соглашение

Скачать      Реферат

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОМОЩЬ СТУДЕНТАМ