Способ работы над басней на уроках иноземного языка(германского
Содержание
Содержание
Введение 2
Голова 1. Роль и пространство чтения в обучении иноземным языкам 7
1. 1. Чтение как лекарство обучения 7
1. 2. Чтение как мишень обучения 10
1. 3. Чтение как лекарство обучения. Вывод на речевые и условно-речевые упражнения. 11
1. 4. Обучение письму и говорению чрез чтение 17
Голова 2. Притча в процессе исследования германского языка 21
2. 1. Способ работы 21
2. 2. Способы работы со сказкой 23
Заключение 27
Литература 29
Выдержка
Введение
Чтение вступает в сферу коммуникативно-общественной деловитости людей и гарантирует в ней письменную форму вербального общения «Общественная способ обучения иноземным языкам в средней школе». И. В. Рахманова, А. А. Миролюбова, В. С. Цетлин. М. , 1967. .
В чтении, как и во каждой деловитости, распознают 2 плана: массивный(составляющие предметного содержания деловитости)и процессуальный(составляющие процесса деловитости), при этом водящая роль постоянно принадлежит главному. К содержанию деловитости относят, до этого только, её мишень - итог, на приобретение которого она ориентирована. В чтении таковой целью является обнаружение смысловых связей - сознание речевого творения, представленного в письменной форме(текста).
Воззвание к книжке может гнать различные цели: время от времени требуется только найти, о чем она, в остальных вариантах принципиально поймать все цвета идеи создателя и т. д. , т. е. ожидаемый итог не схож в различных обстановках чтения. Нрав осмысливания(ступень его полноты, пунктуальность и бездна)читаемого, к которому жаждет читающий, зависит от цели чтения. А это, в свою очередность, описывает, как он станет декламировать: медлительно либо скоро, вчитываясь в любое словечко либо пропуская цельные кусочки текста, перечитывая отдельные места либо просматривая страничку «по диагонали» т. д.
Иными словами, процесс чтения не имеется что-то неизменное, он меняется под воздействием цели чтения: как и в хоть какой деловитости, читающий жаждет заполучить итог более экономным методом. И чем опытнее чтец, тем удачнее он справляется с данной задачей: он читает по-всякому, его чтение характеризуется гибкостью. Упругость является характерной чертой взрослого чтеца.
Желая в настоящем акте чтения процессы восприятия и осмысления протекают сразу и тесновато взаимосвязаны, умения и навыки, обеспечивающие его процесс, принято условно разделять на две группы: а)связанные с «технической» стороной чтения(они обеспечивают перцептивную переработку текста(воспринятие графических символов и соотнесение их с определенными значениями либо перекодирование зрительных сигналов в смысловые единицы)и б)обеспечивающие смысловую переработку воспринятого -- введение смысловых связей меж языковыми единицами различных уровней и тем самым содержания текста, плана создателя и т. д. (эти умения приводят к осмысливанию текста как оконченного речевого выражения). Фоломкина С. К. Способ обучения чтению на британском языке в средней школе. Автореферат докт. Дис. М. , 1974.
Литература
Литература
1. Новейшие педагогические и информационные технологии /Под ред. Е. С. Полат- М. , 1999.
2. Е. С. Полат"Типология телекоммуникационных проектов" - Дисциплина и школа - № 4, 1997.
3. "Инновационные гимназии: взор теоретика и практика"/ Под ред. Е. С. Полат- М. , 1999.
4. «Курс обучения иноземным языкам в средней школе». Под редакцией проф. В. С. Цетлина. М. , 1971.
5. «Обучение британскому языку в средней школе». А. П. Старков. М. , 1978.
6. «Способ обучения иноземным языкам в средней школе». Н. И. Гез, М. В. Ляховицкий, А. А. Миролюбов, С. К. Фоломкина, С. Ф. Шатилов. М. , 1982.
7. «Общественная способ обучения иноземным языкам в средней школе». И. В. Рахманова, А. А. Миролюбова, В. С. Цетлин. М. , 1967.
8. Фоломкина С. К. Способ обучения чтению на британском языке в средней школе. Автореферат докт. Дис. М. , 1974.
9. М. Л. Вайсбурд «Запросы к текстам для автономного(синтетического)чтения на британском языке в VII классе», М. , 1955.
10. И. В. Карпов, Психологическая черта процесса пони-мания и перевода учащимися иностранных текстов. Сб. «Концепция и мето-дика учебного перевода», под ред. К. А. Ганшиной и И. В. Карпова, М. , 1950;
11. И. В. Карпов, Анализ процесса осмысливания и перевода уча-щимися иностранных текстов, «Иностранные языки в школе», 1949, № 6. ).
12. Т. Г. Егоров. Психология овладения опытом чтения. М. , 1953.
13. Б. Ф. Корндорф, Способ преподавания британского языка, М. , 1958, стр. 249;
14. Д. В. Иванов, Об основах аналитического чтения, «Уче-ные записки МОПИ», том XIX, вып. 4, 1959;
15. Л. С. Шеляпина, Мето-дика преподавания аналитического чтения на германском языке в VII классе средней школы. Канд. дисс. , М. , 1954. ).
16. Л. С. Головкина. Синтетическое чтение на уроках британского языка в средней школе. Сб. Учителя о собственной работе. М. , 1962.
17. В. Д. Аракин. Способ преподавания британского языка в 5-7 классах средней школы. М. , 1950.
18. О. Стиро. Роль чтения в обучении иноземному языку. «Зарубежный язычок в школе». 1940, №5.
19. И. В. Рахманов. Неувязка рецептивного и репродуктивного овладения иноземным языком в средней школе. М. ,. 1954. стр. 21.
Введение
Чтение входит в сферу коммуникативно-общественной деятельности людей и обеспечивает в ней письменную форму вербального общения «Общая методика обучени