Сопоставительный исследование прилагательного в прозе англоязычных писателей

 

СОДЕРЖАНИЕ


Введение

Глава 1. Особенности функционирования прилагательных в английском и русском языках

1.1 Общая характеристика прилагательного

.2. Критерии определения прилагательного

.3 Классификация прилагательных в отечественной и зарубежной лингвистике

.4 Определение сочетаемости прилагательного

1.5 Типы сочетаемости

Глава 2. Комбинаторика прилагательных цветообозначения в английском языке

2.1 Способы обозначения цвета в языке

.2 Сопоставление словарных дефиниций прилагательных цветообозначения

2.3 Сравнительный анализ частотности прилагательных цветообозначения

2.4 Синтаксическая сочетаемость прилагательных цветообозначения

2.5 Семантическая сочетаемость прилагательных цветообозначения

Заключение

Список литературы


ВВЕДЕНИЕ


Актуальность выбранной темы дипломного исследования обосновывается тем, что проблемы взаимодействия на материале прилагательных современного английского и русского языков является предметом многочисленных споров ученых - языковедов - проблема, давно привлекающая внимание многих лингвистов, но не имеющая до сих пор единой теории в современной научной литературе.

В лингвистических исследованиях последних лет, направленных на раскрытие закономерностей функционирования языковых единиц в процессе коммуникаций, проблема изучения семантической структуры слова и его сочетаемостных свойств, привлекает большое внимание. Это имеет свое основание - слово функционирует в языке не как изолированная единица. Оно находится в различных связях и отношениях с другими единицами того же уровня, то есть с другими словами, а также с единицами других уровней. В.В. Бурлакова отмечает: и учение комбинаторики слов для образования синтаксически правильных сочетаний есть основа синтаксиса [11]. Существенный вклад в теорию и практику изучения сочетаемости языковых единиц был сделан такими учеными как: Э.М. Медникова, Н.3. Котелова, Н.И. Филичева, М.Д. Степанова, А.В. Кунин, С.Д. Кацнельсон, Г.Г. Почепцов и другие.

Объектом исследования в настоящей дипломной работе являются прилагательные цветообозначения английского и русского языков. Лингвисты неоднократно отмечали, что прилагательное - одна из наименее изученных и сложных для исследования частей речи. Что касается проблемы цветообозначения ЦО, то это одна из наиболее широко изучаемых проблем в современной лингвистике. В этой связи исследование прилагательных ЦО в английском языке представляет несомненный интерес.

Целью дипломной работы является изучение семантической и синтаксической комбинаторики прилагательных ЦО. В связи с поставленной целью и в связи с дискуссионностью ряда теоретических положений в дипломной работе рассматриваются следующие вопросы: дается общая характеристика прилагательного, указываются критерии определения прилагательного, указана классификация прилагательных, определение сочетаемости, описываются различные типы сочетаемости, и способы обозначения цвета в языке.

Основными задачами, выдвигаемыми в работе, являются: определение семантических особенностей прилагательных в английском языке; рассмотрение имеющихся в лингвистической литературе классификаций прилагательных; определение на их основе классов прилагательных, отвечающих целям данного дипломного исследования; описание функциональных свойств прилагательных; выявление соотношения их семантических и функциональных характеристик, определяющих сочетаемостные возможности данной группы слов, сравнительный анализ частотности прилагательных цветообозначения, сопоставление словарных дефиниций прилагательных, определение синтаксических моделей, в которых употребляются прилагательные и контекстуальный анализ прилагательных ЦО.

Материалом исследования послужили 800 предложений с прилагательными ЦО, отобранных из произведений англоязычной, художественной литературы и словаря А. Хорнби.

Методы исследования. В качестве основного метода исследования в дипломной работе используется метод лингвистического описания с привлечением методов сравнительного анализа, контекстуального анализа, элементов компонентного анализа и метода количественных подсчетов.

Цели и задачи исследования определили его структуру. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка цитируемой литературы, списка источников и принятых сокращений.

Во введении определяются цель, задачи, материал, методы исследования, обосновывается актуальность темы и описывается структура работы. Глава первая представляет обзор литературы по таким вопросам как: общая характеристика прилагательного, критерии определения прилагательного, классификация прилагательных, определение сочетаемости в лингвистике и типы сочетаемости. В главе второй, состоящей из 5 разделов, дается общая характеристика прилагательного в английском языке, описываются способы обозначения цвета в языке, сопоставляются словарные дефиниции прилагательных ЦО, определяется сравнительная частотность прилагательных, исследуются семантическая и синтаксическая сочетаемость прилагательных ЦО. В заключении делаются выводы и подводятся итоги проведенной работы. Библиография содержит список использованной в дипломной работе литературы.


ГЛАВА I Особенности функционирования прилагательного в английском и русском языках


1.1 Общая характеристика прилагательного


Прилагательное, как и другие знаменательные части речи, выделяется на основе четырех признаков: семантического, морфологического, синтаксического и словообразовательного. Семантический критерий предполагает отнесение данного слова к широкой понятийной категории (так, слова со значением предметности образуют семантический разряд существительных, слова со значением признака предмета образуют семантический разряд прилагательных и т.д.). Морфологический критерий используется для отнесения данного слова к определенному разряду на основании его морфологических признаков (наличие парадигмы склонения, например, свидетельствует о том, что данное слово относится к разряду существительных). Под синтаксическим критерием понимается функция данного олова в речевой цепи и сочетаемость слов данной части речи со словами других частей речи. Синтаксический критерий, в частности, сочетаемость слов, приобретает особенно большое значение в тех языках (например, английском), где морфологические показателя слабо развиты. Словообразовательный критерий - способность слов данной части речи к образованию новых слов по определенному типу. Для каждой части речи можно выделить свойственную только ей словообразовательную парадигму (так, в английском языке словообразовательные аффиксы - ship (friendship), - ment (arrangement), - ness (darkness) и некоторые другие относят данные слова к разряду существительных). Поэтому система словообразовательных аффиксов должна быть также учтена как один из критериев выделения частей речи [9;109] .Прилагательное как часть речи характеризуется общим категориальным значением качества, свойства, признака предмета ("The adjective expresses the categorical semantics of property of a substance" - [40;109]. Это значение признака ясно выражается в прилагательном и в его синтаксическом употреблении и в морфологических особенностях.

В синтаксическом плане прилагательное выделяется как слово, регулярно употребляющееся в качестве определения: the bitter cold . Обозначая признак, прилагательное как бы "призвано" быть определением при существительном: признак всегда существует при предмете, всегда предполагает какой-то предмет-носитель данного признака [30;149]. Вторая функция прилагательного - функция предикативного члена: не was grave and tense with his news: ("The major syntactic functions of adjectives are attributive (a mere child) and predicative (He is careless). [52]. Большая часть прилагательных способна выступать в обеих функциях, однако для некоторых возможна только одна из них. Так, прилагательные joint, live, lone, daily, weekly, monthly, woolen и другие употребляются только атрибутивно (в позиции определения): her daily visits .

Прилагательные glad, sorry, content, due - только предикативно, прилагательные certain, ill изменяют семантику в зависимости от того, употребляются они в предикативной или атрибутивной функции a certain person - I am certain the report is ready; ill tidings - She is ill [3;34-39]. В одной из работ утверждается наличие непосредственной связи между значением прилагательного и его способностью занимать ту или иную позицию в предложении: признак, характеризующий лицо, предмет или явление вне времени, обычно передается прилагательным в атрибутивной функции, а признак, ограниченный во времени, обозначается прилагательным в функции предикатива [23;26].

В плане сочетаемости с другими разрядами слов прилагательное характеризуется своей несоединимостью с неопределенным артиклем и предлогами, что является важным признаком, отличающим его от существительного. В отличие от существительного, прилагательное определяется наречиями на -ly; сp. wonderful brightness - wonderfully bright (по мнению А.И. Смирницкого, образования на -ly , традиционно относимые к наречиям, настолько близки к прилагательным, что их можно рассматривать как особые адвербиальные формы прилагательного [30;151]. Типичная сочетаемость прилагательного с существительным (a beautiful girl) глаголами-связками (... is clever), наречиями (а very clever boy), словом-заместителем one (the grey one). (рис. I)


Link verb Noun

Adj.

Adverb One


В морфологическом плане прилагательное сравнительно с существительным характеризуется бедностью форм. Единственная форма словоизменения прилагательных - категория сравнения, передающая степень интенсивности признака, выражаемого прилагательным.

Описание словообразовательной системы прилагательного в разных грамматиках различно, Э.Я. Мороховская, описывая словообразовательную систему номинативных слов, к которым она относит существительное, прилагательное, глагол, наречие, выделяет три типа прилагательного:

простые (simple); strong:

аффиксальные (affixed): homeless, inactive

сложные (compound) true-bred, cold - blooded (12,49-53)

В большинстве грамматик выделяют те же три типа с той разницей в терминологии, что вместо термина аффиксальный (affixed) употребляется термин производный (derivative) [49;48].

Н. Френсис классифицирует прилагательные на основные (bаsе) и производные (derived). Основные или базовые прилагательные не имеют словообразовательных суффиксов, образуют степени сравнения с помощью словоизменительных суффиксов - еr и - eat, образуют существительные с помощью словообразовательного суффикса - ness, а наречие - путем добавления - 1у. Производные прилагательные образуются с помощью словообразовательных суффиксов - оus, - ai , - able, - ing. Они обрадуют степени сравнения со словами more и most [45;14]. И.П.Иванова ограничивает аффиксацию в словообразовательной системе прилагательного суффиксацией, не упомянув ни одного префикса [14;55] , тогда как в большинстве грамматик приводятся как суффиксальные, так и префиксальные морфемы [47,46,33]. Списки аффиксальных морфем, приводимые в разных грамматиках, также различны, как количественно, так и по составу (табл. I).


Таблица I

АвторыАффиксыПримерыF.Scott and others English Grammar. A Linguistic Study of its Classes and Structures. L. 1968- f ul - У - some - al - ous - idpitiful messy troublesome doctrinal glorious torpidM.Y. Blokh A Course in the Thooretical Bnglieh Granmar. M., 1983- f ul - less - ish - ous - ive - ic un - in - pre -hopeful flawless bluish famous decorative basic unprecedented inaccurate premature

В одном из пособий по морфологии список приводимых суффиксальных морфем включает 18 суффиксов, список префиксальных морфем - 10 префиксов. Таким образом, общий список аффиксальных морфем состоит из 28 аффиксов [42;149].

Списки продуктивных и непродуктивных суффиксов также различны. Более того, суффиксы, считающиеся продуктивными в одних грамматиках, в других вообще не упоминаются, например, - ish, - like,- al, - y. (табл.2)

Таблица 2

АвторыПродуктивные суффиксыНепродуктивные суффиксыI3В.Н. Цигадло, И.П. Иванова, Л.Л. Иофик, Современный английский язык.М.,1956- able: eatable - al: elemental - ed: bearded - less: fearless - у: beefy- ful: tactful - ent: innocent - ant: brilliant - ute: absolute - lble: legibleВ.Л. Каушанская и др. Грамматика английского языка. Л., 1967- less: hopeless - like: childlike - ish: foolish - ed: beaded-full: careful -ible: responsible -able: reliable -ant: important -ent: dependent -en: woolen -ous: dangerous -some: troublesome

Ниже приводится сводная таблица характеристики прилагательного по семантическому, морфологическому и синтаксическому признакам. Система словообразовательных аффиксов включена в морфологические признаки (табл.3)


Таблица 3

Семантический признакПризнак предметаМорфологические признакисловообразовательные аффиксы-al,-ful, -1ess, -ish, -ous, -ive, -ic, -able, -un, pre- in-словоизменительные-er, -estСинтаксические признакисочетаемостьфункцииОпределение предикативныйчлен

1.2 Критерии определения прилагательного


Определение прилагательного в английском языке представляет особую трудность, т.к. единственной морфологической приметой данного класса слов является наличие степеней сравнения, которые к тому же имеют не все адъективные слова. Серьезные расхождения в определении класса прилагательных в английском языке обусловлены еще и тем, что в отечественной англистике используется преимущественно содержательный критерий, тогда как в зарубежном языкознании предпочтение отдается функциональным параметрам. В результате прилагательное в английском языке оказывается весьма неопределенным классом слов, в который могут быть вклинены на тех или иных основаниях самые разные типы слов, начиная от артиклей (articles are demonstrative adjectives - [10;27], местоименных слов числительных (Sweet) и завершая словами, тяготеющими к классу наречий. Так, Дж. Несфилд относит к прилагательным числительные (seven) местоимения (this, that, each, some и др.) и слова much, many, little, few [45;77-79]. . Г. Суит, для которого основным критерием определения частей речи является морфологический признак (форма слова), относит прилагательное к изменяемым (declinable) частям речи. К классу прилагательных, помимо собственно прилагательных, он относит также местоимения, числительные и причастия, которые могут выступать в атрибутивной функции ([53;149]. Представители структурного направления в языкознании считали, что классификация частей речи должна быть основана только на признаке позиции в предложении (небезинтересно в этой связи следующее высказывание П. Робертса: "Definitions based on morphology - inflectional endings and the like - seem to me to lead to error" - [39]. Типичной классификацией такого типа можно считать классификацию американского структуралиста Ч.Фриза, для которого прилагательные - это слова, способные занимать позицию препозитивного определения и именной части сказуемого в испытательной рамке The (good) concert was good (always). Критикуя бытующую в школьных грамматиках дефиницию прилагательных как слов, определяющих существительные (words that modify nouns), Г. Глисон отмечает, что в английском языке огромное разнообразие слов, определявшие существительное [41;82]. Среди них - прилагательные, местоимения, числительные, артикли и т.д. Здесь возможны две трактовки: рассматривать эти многочисленные типы как разные части речи (что принято в отечественной англистике) или как подклассы (разряды) прилагательного (Несфилд, Суит). Ч. Фриз разделил "определители" существительного на две группы: класс 3, в который вошли собственно прилагательные и группа А, которую он назвал " determiners". В группу детерминативов вошли все слова, способные занимать позицию определенного артикля в первой испытательной рамке The concert was good (always). Это, в традиционной терминологии, притяжательные и указательные местоимения, числительные, артикли, существительные в притяжательном падеже и др. (Фриз перечисляет эти слова, как и слова других групп, списком). Между классом 3 и группой А существуют четкие различия:

I. детерминативы не сочетается с наречиями, в отличие от прилагательных (extremely good, but not extremely the men);

. детерминативы не употребляются в предикативной функции (water la wet but not water is the). Ч.Фриз - единственный структуралист, пытавшийся создать классификацию частей речи на основе только одного признака - позиции в предложении. Остальные структуралисты, осознав, очевидно, невозможность создания непротиворечивой классификации частей речи на основе только позиционного признака, обратились и к другим параметрам. Так, Д. Трейджер и Г. Смит предложили двойную классификацию - по морфологическим признакам и по синтаксическим функциям. Прилагательное относится к одному из четырех флективных классов, которые выделяются по морфологическим признакам; слова, не имеющие подобных признаков, не могут быть причислены к прилагательным:"By adjective is here meant any item that has this inflection (er, est) and those that do not are ex-cluded on the morphological level"- [53;67]. Одновременно выделяются классы слов с суффиксом - al по синтаксической функции: " We propose the use of terms in - al for syntax: nominal, pronominal, verbal, adverbial, prepositional, etc. В результате получаются две параллельные классификации: морфологическая и синтаксическая (табл. 4).


Таблица 4

morphological classificationsyntactic classificationnouns (personal) pronouns adjectives verbsnominal pronominal adjectival verbal adverbial prepositional, etc.

Таким образом, если Фриз кладет в основу своей классификации только синтаксический признак (позиция в предложении), полностью игнорируя форму, то Трейджер и Смит учитывают как морфологические признаки (морфологическая классификация), так и синтаксические признаки (синтаксическая классификация). На тех же принципах основывают свою классификацию П. Кристофер и А. Сэндвед. Разница лишь в названиях классов и различающемся инвентаре частей речи (табл.5). Авторы грамматики, руководствуясь различными критериями при выделении соотносительных классов слов, предлагают флективную (inflexional) и позиционную (positional) классификации. Флективные классы выделяются на основе морфологических (словоизменительных) признаков, позиционные классы - на основе позиции в предложении.

Таблица 5

Inflexional classification of English wordsPositional classification of English words and word-groupsSouse Adjectives Verbs Adverbs PronounsNominals Adjeotivals Verbals Adverbials Function words

Так, прилагательное определяется как любое слово, имеющее парадигму словоизменения - ег, - est: "Any word that can take the inflexional suffixes - er and -est will be called an adjective" [13;44]. Сами авторы признают, что такое определение прилагательных имеет далеко идущее последствия (far- reaching consequences), т.к. с одной стороны, такие слова, как consistent, difficult, useless традиционно считавшиеся прилагательными, исключаются из этого класса, поскольку не имеют синтетических форм словоизменения: "These words are not adjectives for the very simple reason that they do not take the suffixes - er and -est" [42;56]. С другой стороны, в группу прилагательных включаются такие слова, как soon, often и ДР.: "Again these are adjectives for the simple reason that they take - er and -est " [37;149]. Наряду с прилагательными (adjectives) на основе позиционного критерия выделяется класс адъективных слов (adjectivals), к которым относятся слова, способные занимать позицию между артиклем и существительным: "Any word or word-group that сan occur in the position The « - » car seemed good will be called an adjectival " [48;67].

Последовательное проведение позиционного принципа приводит к зачислению в класс adjectivals существительных, в общем, и притяжательном падеже в препозиции к существительному: The April sky, the man's car . Сравнивая различные классификации частей речи, можно заключать, что классификация, предложенные Трейджером и Смитом, Кристоферсеном и Сэндведом являются в какой-то степени компромиссными между традиционными и структурными классификациями, т.к. учитывают и морфологические признаки (что было характерно для классической грамматики), и синтаксические признаки (которым уделялось преимущественное внимание в структурной лингвистике).

Если в двух вышеописанных классификациях единственным критерием определения прилагательных была их способность иметь флективные формы словоизменения, то Г. Марчанд предлагает уже два критерия: способность иметь степени сравнения и определяться наречиями степени, поэтому blind , dead, single не относятся к прилагательным [23;49].

В грамматике современного английского языка Р. Кверка и соавторов

[52] предлагаются три критерия определения прилагательных:

I. способность свободно употребляться в атрибутивной и предикативной функциях:

2. способность определяться наречием very;

. способность образовывать сравнительную и превосходную степени. Все слова, удовлетворяющие данным трем параметрам, относятся к классу прилагательных. Однако авторы отмечают, что имеются слова, традиционно считаемые прилагательными, но негативные к данным параметрам; с другой стороны, некоторые из параметров свойственны явно не прилагательным (многие наречия имеют степени сравнения и сочетаются с very, существительные употребляются атрибутивно). Для иллюстрации этого приводится таблица (табл. 6).


Таблица 6

Criteria for establishing adjective classes hungry infinite utter ablaze soonattributive + + + - -prediсative + + - + +very + - - - +comparison + - - - +

В таблице только одно прилагательное (hungry ) удовлетворяет всем параметрам, infinite не сочетается о very и не имеет степеней сравнения, utter вообще дает положительный ответ только на атрибутивное употребление, ablaze может употребляться только предикативной функция, не сочетаясь с very и не имея степеней сравнения ablaze is on the borderline between the adjective and adverb classes " - [41;202]. soon, хотя и дает положительный ответ на три параметра, несомненно, относится к классу наречий.

Д. Кристалл прибавляет к вышеперечисленным еще один параметр - способность образовывать наречие на - 1у и различает центральные (central) прилагательные, удовлетворяющие всем четырем параметрам (clear, interesting, regular) и нецентральные (non-central), которые не дают положительной реакции на все перечисленные параметры (asleep, old, poorly) [41;62]. синтаксический семантический прилагательный цветообозначение

Попытка синтезировать различные подходы представлена в одной из работ, в которой предлагаются уже шесть признаков прилагательных:

I. обобщенное значение качества, признака;

. способность образовывать степени сравнения;

. атрибутивная и предикативная функции в предложении;

. способность иметь зависимые компоненты;

. способность образовывать соответствующие наречия;

. характерные словообразовательные суффиксы;

Заканчивая раздел, отметим, что определение критериев выделения прилагательного как части речи весьма важно, т.к. в англистике до сих пор нет однозначного решения таких проблем, как: включение в класс прилагательных местоименных слов различного типа на основе их функциональных свойств, трактовка числительных как особого класса прилагательных, граница между прилагательными и наречиями, статус первого компонента в сочетаниях типа stone wall, лингвистическая природа слов типа asleep и др. Однако, как бы ни были велики различия как в подходах к решению данных проблем, так и между самими прилагательными, они не могут разрушить целостность класса прилагательных, обусловленную общим содержанием лексем, входящих в его состав: все слова, относящиеся к классу прилагательных, имеют общее категориальное значение "признака предмета" ("Семантической основой имени прилагательного является качество" - [12;151].


.3 Классификация прилагательных


Классификация прилагательных производится различными учеными по-разному. В советской англистике наиболее распространенным является деление прилагательных на качественные и относительные. Качественными считаются прилагательные, передающие признак предмета непосредственно (large ,heavy , old , green, young), относительными - прилагательные, передающие признак через отношение к предмету, месту, времени и. т. д. (industrial , wooden , Asian ,distant ) "Главные разряды адъективных слов - качественные и относительные прилагательные" [36]. "Качественные прилагательные обычно определяются как слова простые, прямо и непосредственно называющие какой-то признак, свойство или качество объекта. Относительные прилагательные определяются как единицы производные, называющие признак, свойство или качество объекта через его соотнесенность с другим объектом, предметом или действием. Таким образом, главным для разграничения качественных и относительных прилагательных оказывается способ номинации признака - прямой или косвенный" [44]. Дополнительные критерии разграничения: относительные прилагательные не образуют степеней сравнения, употребляются преимущественно в атрибутивной функции, имеют определенный набор типичных суффиксов - en , - em , - iat , - ic , -ical: wooden , Italian , socialist , synthetic , analytical [46]. Граница между качественными и относительными прилагательными не является абсолютной. Относительные прилагательные могут постепенно приобретать качественное значение - признак, в котором качество предмета преобладает над отношением, например в тех случаях, когда относительное прилагательное употребляется в переносном значения. Так, в сочетании wooden table прилагательное является относительным, в сочетании a wooden face прилагательное теряет значение отношения к материалу и передает качественный признак - "невыразительное, безразличное лицо" [5]. Еще В.В. Виноградов, перечисляя следующие грамматические критерии различия качественных и относительных прилагательных в русском языке: 1) наличие кратких форм, 2) способность изменения по степеням сравнения, 3) способность производства уменьшительных и усилительных форм, 4) образование соотносительных наречий отмечал, что "морфологические отличия качественных прилагательных от относительных условны, непостоянны и необязательны" [12;172]. Этот вывод тем более верен по отношению к английскому языку, в котором не все качественные прилагательные образуют степени сравнения (deaf , blind , dead), не от всех качественных прилагательных могут быть образованы наречия (ill , tall), в то время как от многих относительных прилагательных образование наречий возможно (political - politically , historic-, historically) [22;14]. "Выделение двух классов прилагательных является наиболее распространенным в отечественной англистике, причем терминология достаточно унифицирована: qualitative - relative (, qualitative -non - qualitative [33,34]. В некоторых грамматиках выделяют три класса прилагательных: кроме качественных и относительных еще и количественные, к которым относятся слова much, many , little , few [10]. В.Д. Аракин считает, что "прилагательные английского языка имеют лишь один четко представленный лексикой разряд - качественные прилагательные" [5] . Отсутствие относительных прилагательных в английском языке восполняется, по его мнению, атрибутивными словосочетаниями, состоящими из двух существительных, из которых первое существительное является определением ко второму: a stone wall , a gold watch [9;49]. М.Я.Блох предлагает различать оценочные (evaluative) и определяющие (apecificative) функции прилагательных [40;206]. Одно и то же прилагательное может употребляться в обеих функциях:" one and, the same adjective, irrespective of its being basically (i.e. in the sense of the fundamental semantic property of its root constituent) "relative "or " qualitative", can be used either in the evaluative function or in the specificative function " [9;49]. В качестве примера приводится относительное прилагательное wooden, которое в значении "невыразительный" употребляется в оценочной функции и может иметь степени сравнения:" The degrees of comparison are essentially evaluative formulas" [25]. Ниже приводится сводная таблица классификаций прилагательных, предложенных отечественными англистами (табл.7).


Таблица 7

АвторыКлассификации прилагательныхХаритончик З.А.качественные-относительныеИванова К.П.качественные-отнооительные-количественныеАракин В.Д.качественныеХаймович Б.С. Роговская Б.И. Блох М.Я. Каушанская В.Л.qualitative - relativeМороховская Э.Я.qualitative - non-qualitative

В зарубежной англистике принята не семантическая, а функциональная классификация прилагательных, т.е. в зависимости от роли прилагательного по отношению к определяемому им существительному. Так, Дж. Керм делит все прилагательные английского языка на описательные (descriptive) и ограничительные (limiting): "a descriptive adjective expresses either the kind or condition or the state of the living being or lifeless thing spoken of : a good boy , a tall tree, a lame dog. A limiting adjective, without expressing any idea of kind or condition, limits the application of the idea expressed by the noun to one or more individuals of the class, i. e, points out persona or things: this boy, many books [38;17-19]. . К ограничительным прилагательным относятся не только собственно прилагательные, но и притяжательные и указательные местоимения и слова типа much , many , little , few . Эта субкатегоризация тесно связана с расположением прилагательных в атрибутивной группе: ограничительные прилагательные всегда предшествуют описательным: his lucky brother , many popular surgeons , that dark wooden staircase. Г.Суит предложил делить прилагательные на определяющие (attributive) и квалифицирующие (qualifying):" In considering the meaning of adjectives , we must carefully distinguish between attributive adjectives and qualifying adjectives, which do not imply or state attributes but merely limit or define the noun they are associated with " [48;57]. Каждое прилагательное может принадлежать и к тому, и к другому подклассу. Например, слово great в сочетании a great man - определяющее прилагательное, а в сочетании great stupidity- квалифицирующее [17]. В качестве примера эклектичной классификации, включающей прилагательные, числительные, местоимения, можно привести классификацию Дж. Несфилда, который выделяет семь классов прилагательных:

I. собственные (proper): a Chinese sailor, the English language;

2. описательные (descriptive): a brave boy, a dark nightt;

. количественные (quantitative): much pain, little bread;

. числительные (numeral)t seven apples, few men;

. указательные (demonstrative): this man, that boat;

.вопросительные (interrogative): what book, which book;

. распределительные (distributive): each gun, every man (Б 20, 18-19)

Наряду с функциональными классификациями (Керм, Суит), преобладающими в зарубежной англистике, встречаются также классификации, учитывающие значение прилагательных. Так, М. Брайент классифицирует прилагательные по позиции в предложении и по значению (табл.8). В зависимости от позиции прилагательные делятся на атрибутивные и предикативные, по значению - на ограничительные и неограничительные, последние определяются следующим образом:" The restrictive adjective ... may refer to only a part of the whole. The non-restrictive adjective ... may refer to the whole» [46; 47-51].


Таблица 8

according to positionaccording to meaningattributive - predicativerestrictive - non - restrictive

Те же два критерия кладут в основу своей субкатегоризации авторы грамматики современного английского языка, классифицирующие прилагательные по синтаксической функции и по значению (табл.9).

В зависимости от выполняемой синтаксической функция выделяются три класса прилагательных:

I. атрибутивные и предикативные: a hungry man - the man is hungry Прилагательные, способные употребляться и в атрибутивной, и в предикативной функциях, составляют большинство английских прилагательных;

2. только атрибутивные: an utter fool - the fool is utter;

. только предикативные: a loath woman - the woman is loath to admit it.

Семантическая классификация также включает три подгруппы:

I. статичные - динамичные (stative - dynamic)

"Adjectives are characteristically stative ..." : tall

. градуальные - неградуальные (gradabla-' non - gradable) в зависимости от способности изменяться по степени интенсивности признака. "Most adjectives are gradable ... Gradabllity includes comparison: tall - taller - tallest

. ингерентные - неингерентные (inherent - non - inherent) в зависимости от того, характеризуют ли они референт существительного непосредственно или нет:

a wooden cross - inherent

a wooden actor - non-inherent

Most adjectives are inherent (B 22, 258-266)


syntacticI. both attributive and predicative 2. attributive only 3. predicative onlysemanticI. stative - dynamic 2. gradable - non-gradable 3. inherent - non-inherent

В ряде диссертационных работ, посвященных прилагательным, даются более подробные классификации прилагательных, которые проводятся на основе выделения семантических сфер, называемых прилагательными.

Так, отдельные подклассы составляют прилагательные, обозначающие цвет, качество, количество, размер, место, время, родственные отношения, материал и другие. Подобные классификации могут быть более или менее дробными в зависимости от степени учета разных семантических признаков [33;41]. Приведем в качестве примера, классификация прилагательных, включающую восемь семантических групп:

I. усилительные (intensifying): a real hero, a perfect idiot;

. ограничительные (postdetenniners and limiter adjectives): the only occasion:

. прилагательные, обозначающие субъективные оценки (general adjectives susceptible to subjective measure): careful, naughty, lovely;

. прилагательные, обозначающие объективные оценки (general adjectives susceptible to objective measure, including those denoting size or shape): wealthy, large, square;

. прилагательные, обозначающие возраст (adjectives denoting age): young, old, new.

. прилагательные, обозначающие цвет (adjectives denoting colour): red, black;

. прилагательные, обозначающие материал (denominal adjeotlves, denoting material): a woolen scarf;

8. прилагательные, обозначающие происхождение или стиль ( denominal adjectives denoting provenance or style): a British ship [50;118]. Семантическая субкатегоризация охватывает не все прилагательные, что является ее недостатком. Была сделана попытка выделить подклассы имен прилагательных на основании их сочетаемости. В результате появились следующие группы:

I. - прилагательные ненаправленного признака и

. - прилагательные направленного признака.

Прилагательные второй группы, т.е. направленного признака, в свою очередь делятся на I)прилагательные с объектной направленностью и 2)прилагательные с обстоятельственной направленностью (рис. 2).


Прилагательные не направленного признакаПрилагательные направленного признака

объектныеобстоятельственные

Некоторые прилагательные могут одновременно входить в несколько различных групп, что сникает достоинства предложенной классификации. Целый ряд прилагательных меняет свое значение в безобъектном и в объектном употреблении. Так, прилагательное mad в безобъектном употреблении характеризует болезненное состояние психики ("сумасшедший"), а в сочетании с объектом означает "быть сердитым": Mother gets mad with me for coming home late. Прилагательное sick в безобъектном употреблении означает болезненное состояние:

to visit a sick man in hospital, в сочетаний с объектом значение меняется, и вся группа переводится словом"надоел": I'm sick of winter . Прилагательные с обстоятельственной направленностью не характерны для современного английского языка. Обычно в виде примера приводится прилагательное due: I am due to leave quite soon now [37].

Ниже приводится сводная таблица классификаций прилагательных, предложенных некоторыми зарубежными англистами (табл. 10).

Таблица 10

АвторыКритерии классификацииКлассификации прилагательныхG.Curmeaccording to functiondescriptive - limitingН.Sweetattributive - qualifying11. Bryantaccording to position according to meaningattributive - predicativerestrictive - non-restrictiveВ.QuirksyntacticI. both attributive and predicative 2. attributive only 3. predicative only semanticI. stative r dynamic 2. gradable - non-gredable 3. inherent - con-inherent

.4 Определение сочетаемости прилагательных


Определение сочетаемости представляет значительные трудности, поскольку лингвисты пользуются различными терминами для обозначения этого понятия. Наряду с термином «сочетаемость» в лингвистическом обиходе имеют хождение такие термины как валентность (Теньер, Филичева, Степанова) синтагматика (Почепцов, Котелова), окружение (Почепцов), комбинаторика (Бурлакова), синтаксический контекст (Амосова, Колшанский), дистрибуция (Степанова, Почепцов). Для одних лингвистов эти термины равнозначны, синонимичны, другие исследователи считают необходимым разграничение вышеупомянутых терминов.

В словаре лингвистических терминов О.С.Ахмановой [8] сочетаемость определяется как способность элементов соединяться друг с другом. В лингвистическом энциклопедическом словаре вводится излишнее на наш взгляд, разграничение двух типов сочетаемости.

1.Свойство языковых единиц сочетаться с другими словами при образовании единиц более высокого уровня.

2.Одно из фундаментальных свойств языковых единиц, отражающее синтагматические отношения между ними, между словами. Употребление слова « синтагматический» в определении второго значения является доказательством того, что авторы словаря используют термины «сочетаемость» и «синтагматика» как равнозначные, синонимичные. В словаре Ахмановой синтагматика определяется как учение о линейном (одновременном) соотнесении элементов в отличии от ассоциативного (разновременного) их соотнесения в парадигматике. Если соотнести это определение синтагматики с определением сочетаемости как «способности элементов соединяться друг с другом в речи» становится очевидным, что оба термина соотносятся с одним и тем же понятием, одним и тем же языковым явлением.

Как синонимичные употребляют термины «сочетаемость» и «синтагматика». Г.Г.Почепцов и НЗ.Котелова. Так Г.Г.Почепцов пишет о синтагматических (сочетательных) свойствах слова, которые устанавливаются при рассмотрении слова как элемента синтагматической цепи [26;15].

Термином сочетаемость пользуются и такие лингвисты как Э.М. Медникова, И.Я.Зимняя, А.В.Кунин. В частности, А.В.Кунин понимает под сочетаемостью набор актантов, определенный семантическими и грамматическими особенностями номинативного элемента при его реализации в речи [Кунин, 1979:117] Э.М. Медникова считает, что сочетаемость слов определяется диалектическим соединением внутри и экстралингвистических факторов. При этом экстралингвистический фактор одинаков для всех языков (опыт человека и человечества). Однако сочетаемость получает различное выражение в разных языках, поэтому сочетаемость слов, прежде всего, является языковой категорией и обычно связывается с понятием семантической совместимости, введенной Л.В. Щербой - это такое соотношение между семантически взаимосвязанными словами, при котором создается смысловое единство высказывания. При этом семантическая совместимость обеспечивает правильное понимание высказывания даже при нарушении его грамматической правильности, тогда как грамматически правильное предложение непонятно в случае отсутствия семантической совместимости.

Существуют универсальные и конкретные языковые законы и тенденции сочетаемости; отступление от последних приводит к нарушению нормы или к изменению свойств языковых единиц. Намеренное нарушение правил сочетаемости может быть средством художественной выразительности [22:32]. Сочетаемость слов может изучаться на разных уровнях: на уровнях частей речи, лексико-семантической группы или подгруппы, ряда слов или отдельного слова. Каждый уровень отличается от следующего степенью лексической абстракции. Ко всем уровням и единицам высказывания применимо психологическое толкование сочетаемости, предложенное в статье А. Зимней «Сочетаемость в речевом высказывании». В качестве основы сочетаемости разных уровней высказывания и элементов на каждом из них выступает смысловая связь, которая перекликается с понятием семантической совместимости, предложенным А.В. Щербой. Смысловая связь есть реализация мышления, динамической характеристикой является то, что мысль есть установление связь есть реализация мышления, динамической характеристикой является то, что мысль есть установление смысловой связи «... всякая мысль стремится соединить что-то с чем-то». Эти соединения и образуют смысловые связи, в форме которых в нашем сознании отражаются существующие вне нас связи и отношения предметов и явлений реального мира. Элементарным проявлением смысловой связи является межпонятийная связь, основным, определяющим которой является предикативная связь. Предикативная связь ранее других формируется в речевом развитии и составляет основу ядерной модели порождения речевого высказывания. Второй уровень смысловой связи - связь между членами предложения. Отметим, что И.А. Зимняя при обсуждении сочетаемости в речевом высказывании вводит термин «валентность» [15:53]. Уточним связь между обоими терминами: основой сочетаемости является смысловая связь, которая определяется логикой мысли и валентностью слов.

В одной из статей Г.Г. Почепцов определяет сочетаемость через термин «окружение» - это окружение синтаксического элемента, как составляющего синтаксической конструкции [28:8].

Некоторые исследователи пользуются термином «контекст». Понятие контекста было введено Н.Н. Амосовой, которая понимала его как сочетание семантически реализуемого слова с указательным минимумом. Н.Н. Амосова подчеркивает, что изолированное слово в семантическом плане представляет собой систему социально закрепленных семантических потенций, и контекстуальные и ситуационные указатели только актуализируют одно из его значений.[4:121].

Способность языковой единицы реализовывать свое значение только в контексте неоднократно подчеркивалась различными лингвистами. Так, Кубрякова Е.С. определяет контекст как совокупность условий, при которых однозначно выявляется содержание какой-либо языковой единицы [20:27]. Изучение сочетательных свойств языковых единиц неизбежно приводит к теории валентности. Эта теория, как и сам термин, возникли в лингвистике сравнительно недавно в работах известного французского лингвиста Теньера [32]. Термин «валентность» появился в отечественной лингвистике в работах С.Д. Кацнельсона[17,18] , но несколько позже как пишет В.В. Бурлакова, а гораздо раньше, так как статья С.Д. Кацнельсона, в которой он впервые употребил этот термин, была опубликована в 1948 году, а «Структурный синтаксис» Теньера вышел в свет в 1959 году. Существуют 3 точки зрения по поводу использования термина «валентность». Одни лингвисты применяют его для обозначения потенциальных сочетательных свойств единицы в плане языка. Другие пользуются им для обозначения актуализированной сочетательной способности единицы языка и, таким образом, переносят его в сферу речи. Третьи считают, что термин «валентность» может быть применен по отношению к сочетательным способностям лингвистических единиц в плане как языка, так и речи. Очевидно одно, для всех них термины «валентность» и «сочетаемость» равнозначны, так как валентность определяется через сочетаемость, которая может быть либо потенциальной, сочетательная потенция, окружение, сочетание, комбинирование: «Сочетательные потенции слов (и частей речи) с определенными партнерами в определенном окружении не случайны; они подчиняются особым закономерностям сочетания (или комбинирования) одной единицы языка с другой, и объединяются понятием валентности» [31:138].

Первоначально термин «валентность» был заимствован в лингвистику из химии, в которой валентностью называют способность образовывать химические связи с другими атомами (само слово «валентность» происходит от латинского слова valentia - сила.). Термин "валентность" применим и в других науках [7:48]. В отечественном языкознании термин «валентность» был введен С.Д. Кацнельсоном, который определил валентность как свойство слова определенным образом реализовываться в предложении и вступать в определенные комбинации с другими словами [18:132]. Его же более позднее определение более лаконично: «Валентность - это свойство определенных разрядов слов присоединять к себе другие слова». Валентность в понимании Кацнельсона - это заключающаяся в лексическом значении слова синтаксическая потенция, т.е. способность присоединять к себе другое полнозначное слово [18:20]. Отметим в этом определении валентности употребление термина «синтаксическая потенция. Во всех определениях присутствуют слова "способность сочетаться", "способность присоединять" [17], "способность соединяться" [13], что доказывает их равнозначность. Авторы пользуются разными терминами для обозначения одного и того же языкового явления.

Каждое полнозначное слово способно присоединять к себе другое полнозначное слово. Но валентность - это нечто большее, по мнению С.Д. Кацнельсона, чем способность вступать в синтаксические отношения. Под валентностью имеется в виду подразумеваемое значением слова содержащееся в нем указание на необходимость восполнения его словами определенных типов в предложении. Валентностью с этой точки зрения обладают не все полнозначные слова, а только те из них, которые сами по себе дают ощущение неполноты высказывания и требуют восполнения к высказыванию. Таким образом, валентность по Кацнельсону - это свойство значения, в котором содержатся "пустые места" или "рубрики", нуждающиеся в восполнении [18:22].

М.Д. Степанова внесла, весомый вклад в теорию и методику валентностного анализа. Заслуга Степановой в том, что она не только перенесла валентностный анализ в область словообразования, но связала его с вероятностным подходом, который принято определять как числовую характеристику степени наступления случайного события при определенных комбинационных условиях.

Лингвистическую вероятность Степанова понимает как меру возможностей при превращении последних в действительность, т.е. в факт языка. Вероятностный подход к понятию валентности отражается в определении, предложенном Степановой, которая предлагает 2 понятия валентности. Валентность рассматривается в широком смысле как избирательная способность языковых единиц сочетаться с другими языковыми единицами, и в узком смысле, как связанная с обязательной сочетаемостью слов в предложении и обеспечивающая его грамматическую правильность [31:4]. Термин «валентность» для Б.М. Лейкиной означает сочетательную способность лингвистического элемента, его способность встречаться вместе с другими элементами того же класса. Эта способность предопределена смысловыми грамматическими, экспрессивными и стилистическими факторами [21]. В отличие от лингвистов, дифференцирующих понятия валентности и сочетаемости, М.Д. Степанова трактует их как равнозначные. Если первоначально термин "валентность" не отличался от термина "сочетаемость" то в последнее время появилась тенденция сузить значение термина валентность и применить его либо только к уровню языка для обозначения потенциальной способности к сочетаемости языковых единиц, либо только для обозначения речевой реализации этих единиц. Ни одно из предложенных сужений термина "валентность" не укоренилось в лингвистике. Однако тенденция употреблять термин "валентность" в отношении потенциальных свойств языковых единиц завоевала гораздо большую популярность, чем его использование для обозначения актуализации этих свойств в речи [16:110].

Некоторые лингвисты считают необходимым разграничение валентности и сочетаемости. Валентность как свойство словаиметь при себе определенный набор синтаксических позиций противопоставляется сочетаемости слова как способности сочетаться в речи с определенными словами для выполнения того или иного смыслового задания. Иначе говоря, сочетаемость слова есть реализация его валентности или валентность-это потенция, а сочетаемость - реализация этой потенции [13:130]. Такое разграничение валентности и сочетаемости теряет смысл, если принять предложенное Н.И. Филичевой различение потенциальной валентности присуще слову как единице языка, и реализованной валентности, свойственной слову, как единице речи [ 35:45]. Освещение вопросов, связанных с валентностью слова с точки зрения его актуализации в предложении будет неполным без разграничения понятий валентность и дистрибуция, которые часто идентифицируются. Валентность слова рассматривается как потенциальная сочетаемость (лексическая - с другими словами лексическими группами или классами слов); морфологическая и синтаксическая (способность занимать определенные позиции в тех или иных синтаксических структурах) [6:49]. Дистрибуция понимается как сумма всех возможных окружений [31:52] или "всевозможных контекстов" .

Термин «дистрибуция» введен в теорию и практику лингвистического анализа дискриптивистами. Понятие дистрибуции позволило выделить из многозначного комплекса синтаксических отношений, отношения синтаксического окружения. Если понимать дистрибуцию как сумму всех контекстов или окружений, в которых как сумму всех контекстов или окружений, в которых данный элемент может встретиться, в противовес тем контекстам, в которых он встретиться не может, то ее следует считать суммой переменных показателей в окружении данной языковой единицы. М.Д. Степанова отмечает, что понятие дистрибуции шире понятия валентности. Дистрибуция слова включает сочетаемость слова, его функцию как главного члена предложения в широком контексте. В валентность языковой единицы эти свойства не включаются.

На морфологическом уровне понятие дистрибуции равно понятию сочетаемости классов слов. Так, говорят, что дистрибуция существительного включает прилагательное, артикль, глагол или, что существительное сочетается с прилагательным, артиклем, глаголом.

Дистрибуция класса - это сумма всех сочетающихся с ним классов слов.

На синтаксическом уровне - дистрибуция также определяется как сочетаемость элементов. Чаще всего говорят о дистрибуции глагола - сказуемого, то есть его сочетаемости с дополнением, обстоятельством. В фонологии существует два четко разграниченных понятия дистрибуции: дополнительная (complimentary) и контрастирующая (contrastive) дистрибуции.

Всякое употребление слова в речи является реализацией, проявлением его дистрибуции. Когда же противопоставляются значения многозначного слова, реализуемые в разных окружениях, мы имеем дело с дополнительной дистрибуцией. Речь может идти, с одной стороны о реализации одного и того же значения в различных моделях сочетаемости и, наоборот, о существовании таких моделей сочетаемости, которые регулярно разграничивают значения этого слова.

Обзор лишь некоторых работ по проблемам сочетаемости показал диапазон мнений и "разнобой" терминологии. В лингвистической литературе, посвященной закономерностям сочетания языковых единиц имеют хождение самые различные термины: сочетаемость (Ахманова Котелова), синтагматика (ЛЭС, Почепцов), сочетательная потенция (Адмони), синтагматическая потенция (Котелова, Морковкин), валентность (Теньер, Кацнельсон, Хельбиг, Зимняя), окружение (Почепцов), синтаксический контекст (Амосова, Колшанский), дистрибуция (Арнольд).

Одни лингвисты употребляют эти термины недифференцированно, определяя одни понятия через другие, валентность определяется через сочетаемость, сочетаемость через окружение, дистрибуция как сумму окружений; другие лингвисты считают необходимым различать эти понятия.

Так Кунин и Морковкин разграничивают понятия сочетаемости и валентности, Арнольд и Степанова дифференцируют понятия валентности и дистрибуции. В дипломной работе принимается широкое понимание сочетаемости как способности языковых единиц соединяться друг с другом.


1.5 Типы сочетаемости


В исследованиях последних лет сочетаемость или валентность языковых единиц рассматриваются на разных уровнях и соответственно различаются разные ее типы. Общепринятым является разграничение синтаксической и семантической сочетаемости. Ю.Д. Апресян считает целесообразным разграничение трех типов сочетаемости; синтаксической (Syntactical), семантической (Semantic) и лексической (Lexical) сочетаемости. Под семантической сочетаемостью понимается способность данного слова синтаксически связываться с другим словом, в значение которого входит определенный семантический признак. Под лексической сочетаемостью понимается способность данного слова синтаксически связываться со словами из ограниченного списка. Под синтаксической сочетаемостью понимается способность данного слова подчинять словоформы некоторых синтаксических классов [ 13:81 ].

Е.С. Кубрякова разграничивает лексическую и синтаксическую сочетаемость слова. Способность слова как определенной лексемы встречаться совместно с другой лексемой и проявлять избирательность в выборе лексического партнера составляет то, что Е.С. Кубрякова называет лексической сочетаемостью. Способность слова как определенной части речи вступать в те или иные связи с другими словами, а также занимать определенные позиции внутри высказывания, рассматривается как синтаксическая сочетаемость. [ 20: 145 ]

Если синтаксическая сочетаемость есть выражение его принадлежности к грамматическим классам слов, то лексическая сочетаемость обусловлена больше его индивидуальными семантическими свойствами.

Правила синтаксической сочетаемости обычно фиксируют общие закономерности употребления слова, правила лексической сочетаемости более индивидуальны. Они диктуются принципами не только согласования определенных смыслов, но и более частными закономерностями их сочетания. Они не столько предписывают связи, сколько фиксируют распространенность тех или иных сочетаний и привычность ассоциаций одних слов с другими. В принципе лексическая сочетаемость базируется на синтаксической и предопределяется ею [20:24]. Обязательную и факультативную сочетаемость различают такие лингвисты, как В.Г. Адмони, Н.И. Филичевой, М.Д. Степановой Г.Г. Почепцова.

Принцип понимания обязательной сочетаемости сформулирован в работах В.Г. Адмони. Основой «исчисления» обязательной сочетаемости является предложенное Адмони понятие «синтаксической завершенности конструкции». Полнота и завершенность, неотъемлемые свойства конструкции, в которой раскрывается обязательная потенция любой части речи. Обязательная сочетаемость как общая грамматическая закономерность отличается от многочисленных случаев обязательной лексической сочетаемости. Так, нередко, обязательная сочетаемость возникает как результат специфической семантики слова. Обязательная обязательной лексической сочетаемости. Так, нередко, обязательная сочетаемость возникает как результат специфической семантики слова. Обязательная сочетаемость, как грамматическое явление фигурирует там, где необходимость восполнения данного слова другим словом для завершения конструкции диктуется общими грамматическими свойствами данного слова, его принадлежностью к определенному разряду, его постановкой в определенной форме [2:112 ]

Н.И. Филичева, пользуясь термином «валентность» различает обязательную и факультативную валентность при сопоставлении связей разных слов одного и того же лексико-грамматического разряда, обладающих однотипной валентностью. Обязательная валентность, по определению Филичевой, требует непременной своей реализации в речи. Только при условии се реализации слово может выступать в качестве полноценного участника грамматически правильного высказывания. Факультативная валентность, напротив, может оставаться и нереализованной, причем это не нарушает грамматической правильности высказывания. Деление на обязательную и факультативную валентность представляет собой частный случай общей синтаксической валентности. Аналогами терминов «обязательная» и «факультативная» валентность выступают термины «альтернативная» и «неальтернативная» сочетаемость,[31:12 ].По мнению Г.Г. Почепцова сущность обязательности составляет присущая синтаксическому элементу необходимость совместного употребления. Необходимость эта определяется внутренними связями объекта и является независимой от контекста и коммуникативных задач. Структурная обязательность и факультативность проявляются в окружении синтаксического элемента. При синтагматическом анализе предложения и его компонентов возникает вопрос о характере окружения. Г.Г. Почепцов описывает два типа окружения синтаксического элемента: обязательное и факультативное. Обязательное окружение, как явствует из самого названия, является неотъемлемой, обязательной характеристикой элемента в синтагматической цепи. Присутствие этого элемента необходимо влечет за собой присутствие в ней и данного окружения.

Синтагматические свойства слова, проявляющиеся, как только слово помещается в синтагматическую, цепь являются одним из основных факторов, определяющим обязательность определенного окружения. Окружение может быть факультативным, когда присутствие одного элемента делает лишь возможным присутствие другого элемента, не предопределяя, однако, его употребление.

Н.И. Филичева различает такие типы валентности как, общая и элементарная.

Валентность может обозначать совокупность всех валентных свойств той или иной единицы языка (общая валентность) или называть только одно из них (элементарнаявалентность).Общая валентность складывается из целого ряда элементарных свойств. Различные элементарные валентности, входящие в состав общей, могут реализовываться одновременно, и являются в данном случае совместными. Однако, элементарные валентности, входящие в состав общей, могут оказаться и несовместными, если одновременная их реализация невозможна. Общую валентность, содержащую совместные члены П.И.Филичева называет многоместной, а общую, валентность, не содержащую совместных членов одноместной.

Существенным является противопоставление категориальной и индивидуальной валентности. Категориальная валентность - это валентность, присущая всем элементам, входящим в данный класс слов, характеризующая данную категорию языковых элементов в целом. Категориальная синтаксическая валентность зависит, прежде всего, от принадлежности слова к определенному лексико-грамматическому разряду.

В отличие от категориальной валентности индивидуальная валентность характеризует отдельный элемент того или иного класса, а не весь класс в целом [ 35:48].

С.Д. Кацнельсон различает формальную и содержательную валентности. В первом случае валентность связана с определенной словоформой и обусловлена элементами синтетической морфологии в данном языке. Во втором случае валентность зависит исключительно от значения слова, и не подчиняется морфологии языка. Формальная валентность не всегда совпадает с содержательной, поэтому в ряде случаев переход от формальной валентности к содержательной требует специальной процедуры. Поскольку содержательная валентность остается во всех языках одинаковой, а формальная, будучи функцией морфологического строя данного языка, в различных языках различна, то формальная (морфологическая) валентность может, либо совпадать по своему направлению с содержательной валентностью, либо вступим в противоречие с ней, либо совпадать с ней только в некотором отношении [18 ].

М.Д. Степанова рассматривая слово с точки зрения его актуализации в предложении и с точки зрения его внутреннего строения, и различает такие типы валентности как внешняя и внутренняя. Внешняя валентность слова выражается в возможности его соединения с другими словами, относящимися к той или иной части речи, выступающими в той или иной грамматической форме, в качестве того или иного члена предложения, обладающими тем или иным типом лексического значения. В большинстве работ, в которых рассматривается внешняя валентность слова, говорится не обо всех словах, а о глаголе, что объясняется его ведущей ролью в предложении и многообразием возможностей глагола вступать в соединения с другими единицами предложения [ 31 ]. Внутренняя валентность слова понимается как закономерность соединения составляющих его элементов. Речь идет об элементах лексической основы слова, но не лексической основы с грамматическими морфемами. Внутренней валентностью обладают не все слова, а лишь некоторые, при этом из них исключаются слова с полностью затемненной мотивацией. Внутренняя валентность слова может, как и внешняя рассматриваться в двух планах: как формально-морфологическая (частично она соответствует внешней грамматической валентности) и как семантическая (соответствует внешней лексической валентности). Семантическая валентность отражает, как и внешняя лексическая валентность, экстралингвистические факторы, поскольку речь идет о лексических единицах-основах слов и словообразовательных морфемах, обладающих лексико-категориальным значением.

Как вариант семантической валентности выделяется эмотивная валентность, т.е. как одна из внутрисистемных предпосылок успешной коммуникации. В большинстве языковых единиц эта валентность является потенциальной. Эмотивная валентность объясняет, с одной стороны всякие неожиданные, даже невероятные сочетания типа; hair-butcher, nut-doctor, а с другой стороны объясняет тот факт, что сочетания, возможные на логико-семантическом уровне, оказываются невозможным на коннотативном уровне из-за несостыкующихся друг с другом эмосем. Эмотивная валентность выявляет лингвистический механизм речевого феномена «ожидаемая норма - неожиданная сочетаемость [ 37:36 ]. В отечественной лингвистике было введено понятие активной (active) и пассивной (passive) валентности. Активной валентностью единицы называют ее способность подчинять себе определенные типы зависимых элементов. В отличии от активной валентности, пассивная валентность проявляется подчиненной единицей, по отношению к подчиняющей. Например, неличные формы глагола, выступая в функции определения, проявляют пассивную валентность по отношению к своему определяемому. В сочетании - smiling face- причастие -smiling- проявляет пассивную валентность по отношению к имени существительного -face- (ЛГУ, 128).

Авторы одной из теоретических грамматик английского языка выделяют непрерывную (uninterrupted) и прерывистую (interrupted) сочетаемости.

Например:

a), read books

b) read many books

c). read very many books.

В первом примере представлена непрерывная прерывистая сочетаемость. В остальных двух - прерывистая сочетаемость.

Кроме непрерывной и прерывной в этой же грамматике описывают следующие типы сочетаемости: лексическую, грамматическую, лексикограмматическую, правостороннюю (right-hand), левостороннюю (left-hand), внутреннюю (inside), внешнюю (outside), одностороннюю (bilateral), многостороннюю (multilateral) [38:29-31].


ГЛАВА II. КОМБИНАТОРИКА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ЦВЕТООБРАЗОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ


.1 Способы выражения цвета в английском языке


Цвет играет важную роль в жизни человека, и эта роль не ограничивается только искусством.

С древнейших времен наблюдается тесная связь цвета с психикой, его способностью воздействовать на эмоции, и даже физиологические функции человека. Об этом свидетельствует морфология, фольклор, археологические и этнографические данные.

Цветовые образы встречаются в самых разных сферах жизнедеятельности человека: в живописи, кино, литературе, дизайне, моде. В словаре цветов Пауля и Мерца изданном в 1930 г. в Нью-Йорке, собрано и проиллюстрировано, более 4 тысяч наименований цветов, которые употреблялись в торговле и промышленности начала 20 века в поисках цветопередачи использовались самые разные ассоциации.

Например, в названии красно-пурпурной группы есть такие цвета, как портвейн, Ренессанс, Бахус, Каприз, Гойя и другие.

В разных культурах один и тот же цвет может иметь разную символику. Например, в древности и Средние века белый цвет ассоциировался с бесстрашием, холодом, ритуальном или физической смертью, белые одежды носили жрецы, отрекшиеся от всего земного. В России почти до начала 19 века свадебный наряд невесты был белым, а во второй, «веселой» части свадьбы преобладал красный цвет и в одежде и сервировке стола. В современной европейской культуре белый - самый светлый из всех цветов, он символизирует чистоту и невинность, а у народов Востока -это цвет траура.

Прилагательные цвета многозначны, при этом их семантика не остается неизменной: некоторые значения устаревают, развиваются новые. Семантические изменения, происходящие в слове, обусловлены лингвистическими и экстралингвистическими факторами. Рассмотрим новые значения появившиеся в семантике прилагательных цвета в русском и английском языках во второй половине 20 века.

В 30-е годы в русском языке появилось словосочетание коричневая чума - фашизм, название происходит от форменных рубашек, которые носили члены штурмовых отрядов в Германии с возрождением неонацизма у прилагательного «коричневый» появилось переносное значение «относящейся к фашизму, неонацистский» стало возможным его субстантивированное употребление -коричневые - неонацисты, их сторонники. В английском языке это же значение развилось на основе метонимического переноса от словосочетания black shirt - от цвета фашисткой форменной одежды в Италии.

В европейской культуре белый цвет противопоставлен черному по знаку Сазенки. На этом основании Али Мадкуди, автор работы «Политическая социология английского языка», объявил английский расистским языком, поскольку black употребляется в нем с отрицательными коннотациями, a white - с положительными, недаром в христианстве дьявол изображен черным, а ангелы -белыми .

Однако отрицательные коннотации в семантике английского прилагательного, сохраняются: black metal - Однако отрицательные коннотации в семантике английского прилагательного, сохраняются: black metat - тяжелый рок группы Venom (яд, злоба), Black radio -черное радио, радиопередачи в психологической войне, black hats -злодеи, негодяи.

В английском языке red и white, среди прочих значений противопоставлены идеологически: red -anarchistic or communist, Soviet Russian (COD), politically, radical, specifically, Communist (Webster)- White- of royalist or counterrevolutionary or reactionary tendency (opposite to red) (COD).

В значении red сохраняется стойкая негативная ассоциация с коммунизмом, с советским строем, о чем свидетельствует словосочетание 70-х годов:

Better dead than red, red Army - леворадикальная группа в Японии. Red Brigades - группировка, итальянских левых, осуществившая убийство премьер-министра страны Альдо-Маро.

В английском языке в семантике прилагательного blue появляется сема «одобрение».

Blue chip голубая фишка, прибыльное приобретение.

Blue ribbon авторитетный, избранный.

Blue slip - опасная карточка, в американском сенате, в которой необходимо выразить свое отношение к выдвигаемой кандидатуре.

Борьба за сохранение окружающей среды, за гармонизацию отношений человека и природы, появление в 70-е годы организаций "Green Peace" и партий «зеленых» в Германии привели к изменению семантики прилагательного. Например, представитель партии зеленых в парламенте: a typical Green voter.

На основе метонимического переноса в английском языке развивается значение «экологически чистый» Green Cleaning Products, Amsterdam goes green.

Вероятно, по ассоциации с сигналами светофора, где красный обозначает опасность, а зелёный - отсутствие препятствий, и в английском и в русском языках появились словосочетания красный, зелёный коридор для обозначения условий прохождения таможенного контроля.

В 1983 году зарегистрирован термин gray economy -the part of a country's economy relating to activity. That is unaccounted for in official statistics.

Его значение метафорически переосмысливает основное значение данного цвета: серый - между черным и белым и строится по той же модели, что и black market-черный рынок [Рящева, 2003].

Цветопись, как литературный прием.

Язык, выступает как средство порождения и форма существования такого сложного эстетического и речевого произведения, каковым является художественный текст.

Анализ лексических единиц цветообозначения (ЛЕЦ) передают объективную картину мира и вводят в художественную систему мир цвета.

Специфической особенностью ЛЕЦ является то, что они представляют изобразительные и пикториальные средства.

Отражая определенные явления действительности, цвет осуществляет связь между объективно существующим миром и литературным произведением, то есть между субъективным и объективным началом художественного текста.

Художественная мысль, воплощенная посредством ЛЕЦ содержит в себе целый комплекс идей, порожденных взаимодействием ЛЕЦ и контекстом или так называемым метасловесным содержанием. Включаясь в поэтическое сообщение, ЛЕЦ направляют процесс смыслопорождение от объективной действительности через контекст к конструированию конкретно-чувственных образов и художественных идей. Доминантой служит контекст, так как он определяет какой образ должен возникнуть с помощью ЛЕЦ.

ЛЕЦ могут выступать в художественном тексте в трех значениях: декоративном, переносном и в символическом, и в двух функциях: информативной и воздействующей.

Наиболее интересными для исследования представляются писатели, создавшие целые фрагменты текста на частотном употреблении лексики цветообозначения, контактирующей и взаимодействующей, образующей семантические пространства, обусловленные интенцией автора. Сгруппированные особым образом и получившие иное осмысление ЛЕЦ становится материальным приемом, носителями, эстетической концепции автора [3] .


2.2 Сопоставление словарных дефиниций прилагательных цветообозначения


Объектом исследования в дипломной работе являются 8 прилагательных ЦО: black, blue, brown, green, grey, red, white, yellow.

Материалом исследования послужили 800 примеров с прилагательными ЦО, отобранные из произведений английской художественной литературы. Задачами исследовательской главы являются определение срaвнительной частотности прилагательных и всесторонний контекстологический анализ прилагательных ЦО с целью выявления особенностей их функционирования в английском языке. Как отмечает И. В. Арнольд, «лингвистический контекстологический анализ часто сочетается с компонентным анализом по словарным дефинициям». Поскольку: «универсальный способ компонентного анализа - опора на словарные дефиниции».

На первом этапе исследования проводится сопоставление словарных дефиниций прилагательных ЦО, с целью выявления возможных элементов сходства в семантических структурах анализируемых прилагательных. Сравнение словарных толкований прилагательных ЦО проводится по словарю А. Хорнби.

Black - of the darkest с о I о u r; the opposite of white;- the color of the sky dyring the day, when the sun is shining.

Brown - having the colour of chocolate, or coffee mixed with milk;

Green - of the colour of growing grass and the leaves of most plants and trees;

(ireу - of the colour of ashes or lead;

Red - of the colour of fresh blood or a similar colour;

White - of the palest colour, like fresh snow or milk;

Yellow - of the colour of e.g. a ripe lemon, an egg yolk or gold.

Сопоставление словарных толкований выявило наличие одного и того же существительного соlоur в дефинициях всех прилагательных. Употребление слова colour для дефинирования прилагательных доказывает их семантическую близость и принадлежность к одной семантической группе прилагательных ЦО.


2.3 Сравнительный анализ частотности прилагательных цветообозначения


Данный раздел ставит целью исследование частотности употребления прилагательных ЦО в следующих произведениях английских и американских писателей: Jack London "Martin Eden", "The call of the wild'^White fang", Oscar Wilde "The picture of Dorian Gray", W. &. Maugham "Rain and other short stories", Herbert G. Wells " The invisible man", John Braine "Room at the top", O. Henry "Selected stories", John Galsworthy "The man of property". Текстовая выборка примеров дополнена выборкой из словаря А. Хорнби. Комбинированное использование источников разных типов, как отмечает И. В. Арнольд, увеличивает достоверность и результаты, полученные на лексикографическом материале, которые могут проверяться на текстах. Полезность применения статических методов анализа в лингвистике бесспорно, так как многие языковые закономерности нельзя рассматривать как некие абсолютные законы, их можно трактовать лишь как правила, возникающие из статистической вероятности.

Из выше указанных произведений художественной литературы и словаря было отобрано 800 примеров, представленных на 663 карточках с прилагательными ЦО. В собранном языковом материале представлены 8 основных прилагательных ЦО: yellow, red, blue, green, brown, grey, black, white.

Анализ собранного материала показал, что наиболее частотным является прилагательное white, отмеченное в 223 примерах. Следующим по частотности употребления является прилагательное black, которое встретилось в 130 примерах, прилагательное red отмечено в 107 примерах, прилагательное blue - в 85 примерах, прилагательное grey -в 82 примерах, прилагательное green - в 74 примерах, прилагательное brown - в 56 примерах, наименее частотным является прилагательное yellow, отмеченное в 43 примерах.


Таблица

Частотность прилагательных цветообозначения.

Прилагательное ЦО,Количество примеров.White223Black130Red107Blue85Grey82Green74Rrown56Yellow43Итого 800

Количественные подсчеты доказывают, что из 8 прилагательных ЦО наиболее употребительным является прилагательное white, зафиксированное в 223 примерах из 800.


2.4 Синтаксическая сочетаемость прилагательных цветообозначения.


Задачей данного раздела дипломной работы является определение моделей синтаксической сочетаемости прилагательных ЦО. С точки зрения морфосинтаксической сочетаемости слово в речи является членом определенной структуры, построенной по синтаксическим правилам данного языка. Для каждого класса слов характерны свои типы такой сочетаемости. И.Б. Долинина, считает «центральной проблемой синтаксиса - проблему упорядочения и классификации наблюдаемого многообразия синтаксических моделей».

В результате проведенного исследования было выявлено восемь моделей сочетаемости прилагательных ЦО: AN, NisA, VA, NA, Np.A, Vp.A, asA asN, AsA AsS.

Приведем таблицу, в которой наглядно показана синтаксическая сочетаемость прилагательных ЦО.


Таблица 2.

Синтаксическая сочетаемость прилагательных цветообозначения.

Модели прил. ЦО ANNisAVANANp.AVp.AasA asNAsA AsSWhite1611813121054-Black1045364521Red814125311Blue697441---Red814125311-Blue697441---Grey60664321-Green5456621--Brown472-34---Yellow321I251-11Итого608484645281492

Из таблицы видно, что наиболее широким диапазоном синтаксической сочетаемости, обладает прилагательное black, которое употребляется во всех восьми моделях; прилагательные white, red, grey и yellow встретились в семи моделях из восьми; прилагательные green и blue в шести и пяти моделях соответственно; наименьший диапазон сочетаемости характерен для прилагательного brown, которое употребляется лишь в четырех моделях из восьми.

Что касается моделей сочетаемости, наиболее частотной оказалась модель AN, отмеченная в 608 примерах. В данной модели употребляются все прилагательные ЦО. Приведем несколько примеров с моделью AN:

There was a little man in a white shirt and brown overalls and pink handkerchief around his neck...(O. H., 116).

I remember that Sally was wearing a blue dress which exposed a great deal of a very pleasant bosom...(J. В., 144).

There he tasted the first sweet joys of liberty in the shape of a boiled chicken and a bottle of white wine. (O. H., 174).

Несравненно более низкие показатели частотности характерны для модели N is А, которая зафиксирована в 48 примерах. В этой модели также употребляются все прилагательные ЦО.

Не can write те letters till he is blue in the face, I am not going to reply. (Hornby).

What a fabulous car -I am green with envy. (Hornby).

The sky was so blue, and the sun so bright, that eternal summer seemed too reign over this prospect. (J. G., 83).

Модель VA отмечена в 46 примерах. В данной модели употребляются семь прилагательных ЦО. Как показал анализ собранного языкового материала, прилагательное brown не употребляется в модели VA.

Maple leaves turn red in the autumn (Hornby).

At last only the dead tipes of the finger -nails remained, pallid and white, and the brown stain of some acid upon my fingers. (H. W., 140).

Robert's face grew red, he clenched his fist and half rose from his chair. (S. M., 155).

Почти такие же показатели частотности характеризуют модель NA. отмеченную и 45 предложениях. В данной модели представлены все прилагательные ЦО. Приведем примеры:

On the way he kicks my legs black and blue from the knees down. (O. H., 204).

There were Americans.., white and black, quartered on the island. (S. M., 49).

His face white, his eyes staring over his shoulder.(H. W., 32).

Модель N р. А представлена в 28 примерах. В этой модели также употребляются все прилагательные ЦО.

Не was quite decently dressed in a bassy suit of black. (O. H., 263). Leaves of various shades of brown. (Hornby).

Not far off, listening to a lady in brown, his only son Soames, pale and well-shaved.,. (J. G., 31).

Модель V p.А отмечена в 14 примерах с прилагательными ЦО. В данной модели представлены пять из восьми прилагательных ЦО. Прилагательные blue, brown, yellow не употребляются в модели V р.А.

Opening his eyes he saw her, dressed in grey, standing by the fireplace, holding out her arms. (J. G., 352).

Everyone at the funeral was dressed in black. (Hornby).

Inside it was decorated in white and off- white with steel and rubber chairs which were more comfortable. (J. В., HO).

Модель asAasN и ее вариант AasN отмечена в 9 примерах. В данной модели употребляются пять прилагательных ЦО. Для прилагательных blue, brown и green эта модель не характерна.

The sky was as black as coal, (Hornby).

She went as white as a sheet when she heard the news. (Hornby).

Her soul, which was black as night, is now pure and white like the new - fallen snow.(S. M., 76).

Самые низкие показатели частотности характеризуют модель as A. as S, она отмечена лишь в двух примерах. В данной модели употребляются прилагательные black и yellow.

Our boss is not really as black as he is pointed. (Hornby).

The laburnum will be as yellow next June as it is now. (O. W., 28).

Исследование синтаксической сочетаемости прилагательных ЦО позволяет сделать следующие выводы:

1.Самым широким диапазоном сочетаемости обладает прилагательное black, которое было отмечено во всех моделях, прилагательные white, red, grey и yellow встретились в семи моделях, green и blue в шести и пяти моделях соответственно; наименьшим диапазоном синтаксической сочетаемости обладает прилагательное brown, которое употребляется в четырех моделях.

2.Типичными для прилагательных ЦО являются модели: AN; NisA; NA; Np.A, в которых употребляются все анализируемые прилагательные.

3.Модели синтаксической сочетаемости прилагательных ЦО различаются по частотности. Наиболее употребительной является модель AN, отмеченная в 608 из 800 примеров.


2.5 Семантическая сочетаемость прилагательных цветообозначения


Контекстуальный анализ предполагает определение широты семантической сочетаемости каждого прилагательного. Исследование сочетаемости прилагательных ЦО проводится на основе классификации семантических разрядов существительных И. В. Арнольд, включающей восемь групп:

  1. N pers. - название лица;
  2. N z. - название животных, птиц, рыб, а также фантастических существ;
  3. N coll. - групповые собирательные существительные;
  4. N mult. - чисто собирательные существительные, которые называют всю совокупность лиц, соответствующих какой - то характеристике;
  5. N unit. - единицы измерения или близкие им слова;6.N obj. - предметные существительные;
  6. N abstr. - абстрактные существительные;
  7. N mat. - названия материалов. [4,68].

Приведем таблицу, в которой наглядно представлена сочетаемость прилагательных с различными семантическими группами существительных.

Таблица 3.

Сочетаемость прилагательных ЦО с семантическими разрядами существительных.

СуществительныеNNNNNNNПрилагательные ЦОabstr.obj.mat.pers.z.coll.unit.Black++++++Red++++++Blue+++++White+++++Brown++++Green++++Grey++++Yellow++++

Из таблицы видно, что наиболее широким диапазоном сочетаемости обладают прилагательные black и red, которые комбинируются с шестью семантическими разрядами существительных, прилагательные blue и white сочетаются с пятью разрядами. Для прилагательных brown, green, grey и yellow характерен более узкий диапазон сочетаемости, они сочетаются лишь с четырьмя семантическими разрядами существительных.

Что касается существительных, наиболее употребительными являются абстрактные и предметные существительные, с которыми сочетаются все прилагательные ЦО.

1. N abstr. (абстрактные существительные): scene, glow, dust, heat, morning, sky, area, smoke, spirit, luster, animation, light, night, flame, shade, foliage, haze, fire, wind, glory, weather, atmosphere, shadow, sunburn, distance, economy, thought, moonlight.

1.In the rich brown atmosphere peculiar to back rooms of a Forsyte. (J. G., 46).

2.The hulk of an ancient wreck burned with blue fires in the light of which danced the hula dancers...(J. L., 28).

3.He worked with the lamp close to him3 and the green shade threw a

b rillian t Ugh L.. (H. W., 16).

2.N obj. (предметные существительные): eyebrow, eye, chair, box, carpet, umbrella, pillar, book, flag, beard, church, house, building, hat, hand, leaves, sock, fence, spectacles, glasses, cottage, bottle, jacket, statue, handkerchief, glass, step, scarf, tray, roof, wagon, horn, wai/tcoat, face, moustaches, vase, wall, table - cloth, whiskers.

1. "Who is that girl with yellow hair and dark eyes?" he asked. (J. В., 126).

2. He saw no beauty in the sunshine sifting down through the sreen leaves, nor did the azure vault of the sky whisper...(J. L., 143).

3. On went her old brown jacket; on went her old brown hat. (О. Н., 33).

Существительные, обозначающие названия материалов (N mat) и существительные, называющие животных, птиц, рыб, а также фантастических существ (N z) сочетаются с семью прилагательными ЦО из восьми.

N mat не сочетаются с прилагательным grey, а N z -с прилагательным brown.

Приведем примеры:

3. N mat. (существительные обозначающие названия

материалов): cotton, water, blood, metal, marble, wool.

. ...in the still, green water, a sea - nymph lying on the back, with herhand... (J. G., 145).

2.A wealthy banker, prominent in his church...(in his veins ran the blue blood of Chicago) ,..(S. M., /45).

3.Because man,..., had, found a yellow metal, and because steamship and transp о rtatio n со трап ies ...(J. L., 19)..

. Nz. (существительные обозначающие названия

животных, птиц, рыб, а также фантастических существ): cat, mallet, butterfly, wolf, dog, elephant, cockatoo, sheep, horse, mouse.

1.At the northward corner of the square a little white dog ran out of the Pharmaceutical society's offices... (H. W.,146).

2....in all the world save a couple of yellow butterflies chasing each other through the shrubbery... (H. W., 195).

3. I am told that new house of his is a white elephant. (J. G., 304).

Существительные, обозначающие название лица (N pers.) сочетаются с шестью прилагательными ЦО, они не сочетаются с прилагательными green и yellow: man, gentleman, girl, fellow, people, children, lady, boy.

1. Many black people emigrated to Britain in the 1950. (Hornby).

2.When after the long paddle.., a white man looked over the side and told them to come on hoard. (S. M., 262).

3.The owner was a half - caste named Horn, with a native wife surrounded by little brown children, and on the ground -floor... (S. M.,34)

Групповые собирательные существительные (N coil.) сочетаются только с одним прилагательным ЦО - black, существительные, обозначающие единицы измерения также сочетаются только с одним прилагательным ЦО red. Такие примеры зафиксированы в единичных случаях.

N coll.: Britain's Black community. (Hornby).

N unit.: Those were his red - letter days. (J. L.,94).

Собирательные существительные, называющие совокупность лиц не сочетаются ни с одним прилагательным ЦО.

Исследование широты сочетаемости прилагательных ЦО позволяет сделать следующие выводы:

1). Наиболее широким диапазоном сочетаемости обладают прилагательные black и red, сочетающиеся с шестью семантическими разрядами существительных. Прилагательные brown, green, grey и yellow характеризуются более узким диапазоном сочетаемости, так как сочетаются только с четырьмя разрядами существительных из восьми;

2). Типичными для прилагательных ЦО является сочетаемость с абстрактными и предметными существительными, с которыми комбинируются все прилагательные. Существительные собирательные, называющие совокупность лиц вообще не сочетаются ни с одним из прилагательных ЦО.

Анализ фактического материала показал, что прилагательные ЦО могут также сочетаться с существительными, обозначающими растения: cherry, peas, rose, verbena, narcissus, ash, daises, mint. Приведем примеры:

1. I bought one, and a red, red rose with the twenty cents for Miss Lowery. (О. H., 150).

  1. In the grass, white daises were tremulous. (O. W., 11).
  2. She trembled all over, and shook like a white narcissus. (O. W., 77).

В собранном языковом материале встречаются случаи сочетаемости прилагательных ЦО, связанных с описанием внешности человека (leg, hair, teeth, beard, eyes, face, eyebrow, feet, brows, curls, moustaches, head, whiskers, skin) и с существительными, обозначающими предметы одежды (sock, hat, necktie, coat, garment, gloves, suit, portmanteau, collar, reticule, dress, carpet - slippers, jacket, tie, trousers, scarf, shirt, boots, tunic, ducks, sweater, waistcoat, shoes, frock).

Приведем примеры:

I,Mother Me Ginnis stood there with white eyes - they were white, I say - and a yellow face. (О. H., 145).

2. He wondered if there was soul in those steel - grey eyes that were often quite blue of colour. (J. L., 39).

3...a light grey suit.., a plain grey tie, plain grey socks, and brown shoes. (J.B.,17).

4. In the middle of the night she woke up dreaming of huge white heads, and white vast black eyes. (H. W., 19).. She prepared for departure hooking her silk cape across her chest, and taking up her green reticule. (J. G., 109).

Контекстуальный анализ прилагательных ЦО показал, что они нередко употребляются в одинаковой синтаксической функции при одном и том же существительном.

1. June came in with my own cup, a blue and white Worcester. (J. В., 158).

2.His hair and beard were white - not prey with age, but white with the whiteness of albinism. ..(H. W., 207).

3.At night me and Liverpool herded in a lot of grass huts on the edge of a lagoon, with red, yellow, and black employers of Don Jaime. (O.H.,274).

В нашей выборке представлены сложные прилагательные, состоящие из двух прилагательных ЦО: grey - white, grey - blue, grey - green, blue -grey. Приведем примеры с подобными сочетаниями:

1. A plain of fields and hedges spread to the distant srey -blue downs. (J. G., 83).

2 . ...those silkworms having up there grey - sreen backs seemed horribly alive...(J. G., 358).

3. ... bedrooms with new furniture and grey - green carpets sprinkled all over with pink roses. (J. C, 357).

Небезынтересно отметить, что в таких сложных прилагательных употребляются только четыре прилагательных ЦО: white, grey, green и blue, примеры с другими прилагательными ЦО не зафиксированы. Наряду со сложными словами, основы которых представлены прилагательными, в нашем материале отмечены 20 сложных слов состоящих из существительного и прилагательного. Прилагательное ЦО может находиться в препозиции (yellow - ochre, red - gold), но в большинстве случаев оно находится в постпозиции (red -white, blood - red, ivory -white, golden - brown, nut - brown, steel - grey, iron -grey, coal - black, violet -grey, snow - white, lily -white, chocolate - brown).

1.One of them was a big, snow - white fellow from Spitsbergen... (J. L., 27).

2.The old lady's round, steel - grey eyes, over which a flint like a bird's was beginning to come, (J. G., 59).

3.There was a little chocolate - brown fat man in a dress sweet, with his face shining with joy as he swelled himself and shipped about the floor. (O. H., 194).

Контекстуальный анализ прилагательных ЦО выявил функционирование их с одинаковыми аллонимами. Поскольку появление того или иного аллонима (слово - уточнитель) предопределено семантикой, сопровождаемого слова, логично предположить, что слова связанные семантической близостью, должны сопровождаться в тексте с одинаковыми аллонимами. К числу аллонимов, регулярно сопровождающих исследуемые прилагательные в речи, относятся слова: pale, dark, bright, shiny, light, pure, plain, gaudy, deep, very, almost, sick. В собранном материале зафиксировано 58 примеров сочетаемости прилагательных ЦО с аллонимами. Приведем таблицу, в которой наглядно показана сочетаемость прилагательных ЦО со словами уточнителями.


Таблица 4.

Сочетаемость прилагательных цветообозначения с аллонимами.

прилаг. ЦО аллонимыBlueWhiteBrownGreenGreyRedYellowВlackИтогоVery24111312Light511411Dark244111Pale621110Bright123A1 m о s t33Pure22Plain22Sick11Shinу11Gaudy111Deep11Итого161188861-5 8

Статистическая обработка материала показала, что сочетаемость с аллонимами более всего показательна для прилагательного blue (16 примеров), с white зафиксировано 11 предложений, одинаковые показатели частотности характерны для прилагательных brown, green и grey , каждое из которых отмечено в восьми примерах. Прилагательное red встретилось в шести предложениях, yellow, сопровождаемое аллонимом pale, зафиксировано лишь в одном предложении.

and pale yellow and cream wallpaper in an arrangement of colour rather than a pattern. ( J.B., 30). Прилагательное black не сочетается пи с одним аллонимом.

Что касается аллонимов, наиболее употребительным является very, это слово - уточнитель встретилось в 12 примерах из 58. Very сочетается с шестью прилагательными из восьми. Приведем примеры: (very red hair, very grey hair, the sea of very blue, her cheek very white, a very blue scarf, very white face, he's still very green, he's very brown, both very red, she was very white, his face looked very red, it was very white.)

1. With a very white face mounted the last flight. (J.G.,

227).

2. He is very brown after his summer vocation.

(Hornby).

3. When he sat down under the light and took off his hat you saw that he had very red hair. (S. M., 26).

Аллонимы light, dark и pale сочетаются с четырьмя прилагательными ЦО. Для них характерны показатели частности (11, И, 10 примеров соответственно), (light grey gloves, light grey/blue eyes, light blue vase, light blue dining - room, light brown hair, trousers were of light blue, light grey suit; dark green fringe, dark green stem, a dark blue one, dark green roof, dark grey/blue/brown eyes, dark brown hair, dark brown jacket; pale blue eyes, pale yellow wallpaper, pale green film, pale blue waist, pale brown hair, pale brown face).

1.Her light srev eves become more prominent as she asked his questions... (J.G., 225).

2.He gave her sidelong glance with his pale blue eyes, but did not reply.

(S. M., 27).

3.Under that rosy light her amber - coloured hair and fair skin made strange contrast with her dark brown eves. (J. G., 86).

Аллоним bright сопровождает два прилагательных ЦО white и red. (bright red hair, bright white light, bright red blouse).

1. Bright red hair and terrific baritone. (J. В., 181).

2. It seemed a light - house; but it was in side his brain - a flashing, bright white lisht. (S. M., 75).

3. She was wearing... a bright red blouse of very fine poplin. (J. G., 37).

Остальные аллонимы, отмеченные в единичных примерах, сочетаются с отдельными прилагательными ЦО. Приведем примеры: (deep brown voice, the sea was deep blue; a moustache almost white; gaudy green flames; pure white band - box, pure white sheet; plain grey tie, plain grey socks).

l.His bushy wool was gray - almost white. (О. Н., 263).

. a plainj&rey tie, plain grey socks, and brown shoes, (J. В., 17).

3.... a young man with sleek ^lajckjh.ai/, a shiny red face and a gold Rolex Oyster... (J.B.,49).

Анализ аллонимов, регулярно сопровождающие исследуемые прилагательные позволяет сделать следующие выводы:

1. Употребление с аллонимами более всего характерно для прилагательных blue, white, green, brown и grey; для прилагательных red и yellow сочетаемость с аллонимами не показательна; прилагательное black вообще не употребляется с аллонимами.

2. Типичной для исследуемых прилагательных является сочетаемость с такими аллонимами как: very, light, dark, pale, остальные аллонимы отмечены лишь в единичных примерах.

3. Между частотностью аллонимов и количеством прилагательных, которые их сопровождают, существует зависимость: чем частотнее аллоним, тем с большим числом прилагательных он комбинируется. Так наиболее употребительный аллоним very (12 примеров) сопровождает наибольшее количество прилагательных ЦО (6 из 8). Низкочастотные аллонимы, как правило, сопровождают только одно прилагательное.

Заключение


Основную задачу настоящей дипломной работы составило исследование семантической и синтаксической сочетаемости прилагательных ЦО в английском и русском языках. Анализу прилагательных предшествовало рассмотрение таких сложных и дискуссионных вопросов как определение сочетаемости в лингвистике, типы сочетаемости, дается общая характеристика прилагательного, описываются способы обозначения цвета в языке. Обзор литературы показал, что в лингвистических работах имеют хождение самые разные термины для определения закономерностей сочетаемости языковых единиц. Наряду с терминами «валентность» и «сочетаемость» употребляются и такие термины как синтагматика, окружение, синтаксический контекст, синтагматическая потенция, синтагматический потенциал, дистрибуция, и комбинаторика. Одни ученые употребляют эти термины недифференцированно, как равнозначные, а другие настаивают на необходимости их разграничения. В лингвистической литературе описываются различные типы сочетаемости: семантическая, лексическая, синтаксическая, грамматическая, формальная и. содержательная, обязательная и факультативная, общая и элементарная, потенциальная и реализованная, категориальная и индивидуальная, непрерывная / прерывистая, лексическая / грамматическая и лексико-грамматическая, правосторонняя, внешняя / внутренняя, односторонняя, двусторонняя и многосторонняя. В исследовательской главе дипломной работы, состоящей из 5 разделов: дается общая характеристика прилагательного, описываются способы обозначения цвета в языке, сопоставляются словарные дефиниции, проводится сравнительный анализ частотности прилагательных ЦО, анализируется семантическая и синтаксическая сочетаемость прилагательных ЦО. Так, сопоставление словарных толкований выявило наличие одного и того же слова colour во всех дефинициях, что доказывает принадлежность прилагательных ЦО к одной лексико-семантической группе.

Исследование сравнительной частотности прилагательных ЦО показало, что они различаются по частоте употребления. Наиболее частотным является прилагательное white, зафиксированное в 223 примерах из 800, самые низкие показатели частотности характерны для прилагательного yellow, отмеченного лишь в 43 примерах.

Анализ синтаксической сочетаемости прилагательных ЦО показал, что из восьми моделей, в которых употребляются анализируемые прилагательные, наиболее частотной является модель AN, представленная в 608 из 800 примеров, модель as A as S имеет самые низкие показатели частотности, в ней отмечено лишь два примера. Наибольшим диапазоном синтаксической сочетаемости обладает прилагательное black, которое употребляется во всех восьми моделях, наименьший диапазон сочетаемости у прилагательного brown, оно встретилось лишь в четырех моделях. Исследование сочетаемости прилагательных ЦО с семантическими разрядами существительных показало, что наиболее широким диапазоном сочетаемости обладают прилагательные black и red, которые сочетаются с шестью разрядами существительных из восьми, прилагательные brown, green, grey и yellow характеризуются более узким диапазоном сочетаемости, поскольку сочетаются только с четырьмя разрядами существительных. Для исследуемых прилагательных наиболее типичной является сочетаемость с абстрактными и предметными существительными, с которыми комбинируются все прилагательные ЦО.

Контекстуальный анализ прилагательных ЦО показал, что они не редко употребляются в одинаковой синтаксической функции при одном и том же существительном. В ходе исследования были выявлены сложные прилагательные, состоящие из двух прилагательных ЦО, а так же сложные слова, состоящие из существительного и прилагательного.

Исследование широты сочетаемости прилагательных ЦО с аллонимами показало, что наибольшим диапазоном сочетаемости обладает прилагательное blue (16 примеров), white (11 предложений). Прилагательное yellow характеризуется узким диапазоном сочетаемости, сопровождаемое аллонимом pale оно встретилось лишь в одном примере, прилагательное black вообще не употребляется с аллонимами. Самыми распространенными аллонимами, которые сопровождают прилагательные, являются: very, light, dark и pale, остальные аллонимы встречаются в единичных примерах.



Список литературы


  1. Абрамов В.А. Синтаксическая потенция глагола в сопоставлении с потенциями других частей речи //Филологические науки, 1966, №3.
  2. Адмони В.Г. Завершенность конструкции как явление синтаксической нормы.//Вопросы языкознания (В.Я.), 1962.В.5.
  3. Алахвердиева Л.Г. Цветопись и звукопись как литературный прием. // Семантика языковых единиц разных уровней. Махачкала. 2001.
  4. Амосова Н.Н. О синтаксическом контексте. //лексикографический сборник. 1962, В.

5. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. II.,

.Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике - М., 1991.

7.Арнольд И.В. Полисемия существительного и лексико-грамматические разряды.//Иностранные языки в школе (И.Я.) 1969, №5

8.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов, М.1996.

. Бархударов Л.С. О так называемой "категории состояния". Иностранные языки в школе (ИЯШ), 1958,

. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка М., I965, с. I09-II6.

. Бурлакова В.В. Синтаксические структуры современного английского языка. М., 1984.

. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). II.,.

13.Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. М., I960.

. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык. U., 1956, с.37-55;

.Зимняя И.А. Сочетаемость в речевом высказывании. //Сб.научных трудов, В. 145, М., 1979.

.Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г.

Теоретическая грамматика современного английского языка. - М., 1981.

.Кацнельсон С.Д. К понятию типов валентности.//ВЯ, 1987, №3.

.Кацнельсон С.Д. О грамматической категории. //Вестник ЛГУ, 1948, №2.Колшанский Г.В. О природе контекстов.//ВЯ, 1959, №4

19.Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость. Наука, Л., 1975.

.Кубрякова Е.С. Лексическая и синтаксическая сочетаемость слова и ее отражение в процессах словообразования.//СБ. трудов, В145, М.79.

. Лейкина Б.М. Некоторые аспекты характеристики валентности.-М., 1961.

22.Медникова Э.М. Сочетаемость слов и соотношение «норма языка» и «норма речи».//Сб. трудов. В.145, М., 1979.

.Мец Е.Р. О применении полевого подхода к характеристике прилагательных. "Проблемы грамматической семантики английского языка", в. 264, II., 1986.

  1. Морковкин В.В. Сочетаемостные свойства слова и проблема их системной лексикографической интерпретации. //Сб. статей, В.145, М., 1979.

24. Назарова Л.А. Система сравнения прилагательных в современном английском языке, а.к.д. М., 1985.

. Плоткин В.Я. Строй английского языка. П., I988.

26.Почепцов Г.Г. Конструктивный анализ структуры предложения. Киев, 1971.

27.Почепцов Г.Г. Об обязательном и факультативном окружении.//ВЯ, 1968, №1.

28.Почепцов Г.Г. Синтагматика английского слова. Киев, 1976.

29.Рящина М.Э. Новые значения в семантике прилагательных цвета в современном английском и русском языках.//Языки народов мира и Российской Федерации. Махачкала, 2003.

. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М., 1959, с.149-160.

31.Степанова М.Д. Валентность существительных и потенциальные слова.//Сб. статей. В.145, -М., 1979.

32.Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. -М., 1988.

.Теоретическая грамматика английского языка.//ЛГУ, 1983.

.Теоретическая грамматика английского языка. Л. ,1983, с. 39- 42.

.Филичева Н.И. О словосочетаниях в современном немецком языке. -М., 1969.

.Харитончик З.А. Имена прилагательные в лексико-грамматической системе английского языка. Минск, 1986.

37.Шахевский В.И. Значение и эмотивная валентность единицы языка и речи.// В.Я., 1984. №6

. Khaimovieh B.S., Rogovekaya B.I. A Course In English Grammar. M., 1967, c. 75-86; 199 -.202.

. Roberts. P. Modern Grammar. N.Y., 1968

40.Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. M., 1963, 203 - 220.

41.Crystal. D. English Lingua 17, 2009.

42.English Grammar through Practice (Morphology). M., 1975.

43.Ganshina M.A., Vasilevskaya N.M. English Grammar. M., 1964, c. 78 - 90.

44.Gordon E.M., Krylova I,P. A Grammar of Present-day English. M., 1974, с. 258 - 264.

45. Hewson J. Article and Noun in English. Mouton, 1972.

46. Kaushanskaya V.L. et al. A Grammar of the English Language. Д., 1967, с. 47 -51

47.Khaimovich B.C., Rogovskaya B.L. A Course in English grammar M.,1967.

48. llyish B.A. The Structure of Modern Englisb. JI.,1971. c. 58-65; 74 - 75.

49. Morohovskaya E.Y. Fundamentals of Theoretical English Grammar.

50.Quirk E. et al. A Comprehensive Grammar of the English Language. .L., 1985.

51. Quirk R, et al, A Grammar of Contemporary English. I., 1972.

52.Quirk В., Greenbaum 3., Leech G., Svartvio J. A University Grammar of English. M., 1982, c. 108-118» 123 - 133.

53.Scott F. et al, English Grammar. A Linguistic Study of its classes and Structures. L., 1968.



СОДЕРЖАНИЕ Введение Глава 1. Особенности функционирования прилагательных в английском и русском языках 1.1 Общая характеристика прилагательного

Больше работ по теме:

КОНТАКТНЫЙ EMAIL: [email protected]

Скачать реферат © 2017 | Пользовательское соглашение

Скачать      Реферат

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОМОЩЬ СТУДЕНТАМ