Семантические особенности атрибутов немецкого языка для характеристики человека

 

Содержание


Введение

ГЛАВА I. ХАРАКТЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АТРИБУТОВ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

.1Предмет исследования

1.2Средства, выражения атрибутов

1.2.1 Определение, выраженное прилагательным

.2.2 Определение, выраженное числительным

.2.3 Определение, выраженное причастием

.3Приложение

ГЛАВА II. ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ

.1Сложные слова

2.2Распространенное определение

2.2.1 Перевод распространенного определения

.3Сложные предложения с придаточно - определительным

2.4Список атрибутов для характеристики человека

Заключение

Список использованной литературы



Введение


В данной дипломной работе «характерные особенности атрибутов немецкого языка » дана характеристика немецкой определений / атрибутов и определительных конструкций и виды их выражений частями речи немецкого языка.

Актуальность. В исследованиях, посвященных проблемам становления немецкого литературного языка, особое значение имеет рассмотрение тенденций и альтернатив его развития в аспекте внешней и внутренней истории. М.М. Гухман отмечала, что в роли качественных характеристик выступают, прежде всего, изменения в лексической системе и синтаксисе литературного языка, т.к. именно они наиболее непосредственно отражают его обработанность и социо-функциональные параметры. Поэтому, особый интерес приобретает исследование синтаксических феноменов, истоки которых восходят к начальному этапу становления немецкого литературного стандарта (XV - начало XVII вв.), чему посвящена, в частности, данная дипломная работа.

К числу таких важнейших явлений относится т.н. «именной» (субстантивный) стиль», широко распространенный во многих жанрах современного немецкого языка. Данный феномен характеризует высокую насыщенность предложения существительными и членами группы существительного (обозначаемой также как именная группа), что характерно прежде всего для языка науки, техники и отчасти - прессы и публицистики. Расширение употребления и связанное с этим увеличение объема и сложности именной группы в немецком языке обусловлено ее значительным потенциалом в отношении возможности компактного выражения информации.

Истоки развития субстантивного стиля относятся к начальному этапу становления немецкого литературного языка (XV-XVII вв.), когда происходит перестройка и расширение группы существительного.

Поэтому именной группе посвящено значительное число исследований отечественных и зарубежных германистов. На современном материале это изыскания Абрамов Б.А., Зиндер Л.Р., Адмони.В.Г. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., Гулыга Е.В. Иванченкова Е.А. и др. Из отечественных диахронических исследований следует назвать основополагающие труды В.Г. Адмони, М.М. Гухман, В.М. Павлова, Н.Н. Семенюк, из зарубежных - работы Г. Шиб, Г. ван дер Эльста, М. Рессинг-Хаген, М.-Е. Фритце, А.-М. Хайдер. Однако монографические исследования по синтаксису словосочетания в ранненововерхненемецком языке немногочисленны, а в изучении развития именной группы и становления именного стиля вязыка имеются значительные лакуны.

Объектом данного исследования являются атрибуты (определения) существительного. Под атрибутами именной группы понимаются члены, грамматически зависимые от существительного - ядра группы и имеющие различное морфолого-синтаксическое оформление (прилагательное, существительное в родительном падеже или с предлогом, притяжательное местоимение, инфинитив, приложение, определительное придаточное предложение).

Предметом исследования являются морфолого-синтаксические, семантические и жанрово-стилистические характеристики атрибутов существительного.

Научная новизна работы состоит в том, что, наряду с традиционным описанием различных синтактико-морфологических типов атрибутов, определяется валентностный статус атрибутов в зависимости от семантики ядра группы и дается семантическая характеристика атрибутов-актантов. Проводится сопоставление атрибутов группы существительного по двум временным срезам языка - XV и XVI вв. и выявляются как интра-, так и экстралингвистические факторы, влияющие на реализацию различных типов атрибутов существительного в городских хрониках. Грамматическому и семантическому анализу атрибутов предпослан анализ городских хроник как типа текста.

Целью данной дипломной работы является характерные особенности атрибутов немецкого языка для характеристики человека. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

рассмотреть характерные особенности атрибутов немецкого языка;

раскрыть определительные конструкции.

В первой главе автор рассматривает характерные особенности атрибутов немецкого языка, предмет, средство выражений, определение выраженное прилагательным, числительным, причастием.

В во второй главе автор постарался раскрыть определительные конструкции сложных слов, распространенное определение, сложные предложения с придаточно-определительным, а также список атрибутов для характеристики человека

Структура работы: дипломная состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, список использованных словорей и приложения. Список использованной литературы включает 20 наименований.



ГЛАВА I. ХАРАКТЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АТРИБУТОВ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА


.1 Предмет исследования


Определение - второстепенный член предложения, характеризующий предмет с точки зрения его качества, признака, принадлежности и отвечающий на вопросы welcher? wessen? derwievielte? wasfürein? wieviel? каков? чей? который? что за? сколько? Определение может относиться к любому члену предложения, выраженному существительным или любой субстантивированной частью речи. Определения бывают согласованными и несогласованными.

Согласованное определение

Согласованное определение может быть выражено:

а)прилагательным:

Eineschwere Aufgabe .- Трудное задание.

б)числительным:

DerErste Mai. - Первое Мая.

в)причастием:

Dieentwickelte Industrie. - Развитая промышленность.

Определения подразделяются на адъективные и субстантивные, с одной стороны, и на согласованные и несогласованные - с другой.

Адъективные определения

Adjektivische Attribute

Для слов адъективных - прилагательных, адъективных местоимений, порядковых числительных, причастий - характерна функция согласованного определения.

Einarbeitender Mensch - трудящий человек

Dererrungene Sieg - достигнутая победа

Dererstesozialistische Staat - первая социалистический город.

Адъективные слова в функции согласованного определения согласуются в роде, числе и падеже с определяемым существительным.

Обычно адъективные согласованные определения предшествуют определяемому слову.

Ersahgro?e Sportplätzeundschnurgerade, modern Stra?enmitvielenneuen Wohnhäusern - Он смотрел прямо на большой спортивный стадион и современные улицы со многими новыми жилыми домами.

Однако в некоторых случаях подобные определения могут и следовать за определяемым существительным. Это имеет место при известном обособлении определения.

Der Vaterkanntealle Pilzarten, e?bareundgiftige - Отец знал все виды грибов, съедобные и ядовитые.

Или например в стихотворении Генриха Гейне «Лореляй»:(Heinrich Heine « Lorelei»).


Ich wei? nicht ,was soll es bedeuten,

Das ich so traurig bin,

Ein Märchen aus uralten Zeiten ,

Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

Die Luft ist kühl und es dunkelt ,

Und ruhig flei?t der Rhein;

Der Gipfel des Berges funkelt,

Im Abendsonnenschein.


Я не знаю, что это значит,

Но печаль моя только о том,

Ко мне сказка времени мрачного,

Не приходит вместе со сном.

Воздух чист и темнеть начинает,

Рейн несет свои воды бурля,

Туча солнце в себя забирает

Лишь вершине чуть света даря.


Постпозитивное определение выделяется запятыми. Обособленное определение этого рода характерно главным образом для языка художественной литературы.

Постпозитивное употребление согласованного адъективного определения, однако, является правилом, когда речь идет о каком-либо постоянном эпитете при имени собственном.

Alexanderder Gro?e, - Александр старший;

В этом случае запятая после существительного не ставится.

В некоторых (довольно редких) случаях согласованное адъективное определение стоит не при существительном, но при личном местоимении.

Тогда постпозиция также является правилом.

Ты смелый и героически богатый.

О Stalingrad, du kühne, heldenreiche!

Хотя в немецком языке среди адъективных определений преобладают определения согласованные, однако встречаются и определения несогласованные. В качестве несогласованных определений адъективные слова (в основном прилагательные) выступают в несклоняемой форме. Препозиция в этих случаях для современного литературного немецкого языка является исключением. Случаи препозиции ограничиваются сравнительно небольшим числом словосочетаний фразеологического характера.

Lieb Kind - любимый ребенок.

täglich Brot - ежедневный хлеб.

bar Geld - лучший расчет.

auf gut Glück - в добрый час.

В свободном употреблении (вне фразеологических единиц) несогласованное адъективное определение в современном немецком языке выступает, как правило, при известном обособлении, идля этих определений характерна постпозиция.

Der Abend wechselt langsam die Gewänder ,die ihm ein Rand von alten Bäumen halt, du schaust und vor dir scheiden sich die länder, ein himmelfahrends und eins ,das fällt , und lassen dich ,zu keinem ganz gehörend .- Цепляясь за короны деревьев, день вечеру власть отдает, сереет ,темнеет , чернеет и ночь покрывалом своим, свет дня , от меня отдаляя с надеждой ,куда-то зовет.

Субстантивные определения

Substantivische Attribute

Если для прилагательных характерной является в первую очередь функция согласованного определения, то функция несогласованного определения типична именно для существительных. Несогласованные субстантивные определения выступают в родительном падеже или представляют собой предложное сочетание слов.

Определение в родительном падеже в современном немецком языке обычно следует за определяемым словом.

Fastjedes Jahrfärt Alexanderindie BRD undjedes Malbesuchterseinen Freund Müller.-Почти каждый год Александр едет в ФРГ и почти каждый раз посещает своего друга Мюллера.

Однако если определение - имя собственное, то оно чаще предшествует определяемому существительному.

die Familie machte sich auf den Weg - семья готовилась к поездке.Fenster in Walters kleiner Kammer war sperrangelweit offen.-Окна в маленькой комнате Валтерса были открыты настежь.

Если имя собственное, выполняющее функцию несогласованного определения выступает с артиклем, то определение обычно следует за определяемым.

Das Gedicht Heinrich Heine - стихотворения Генриха Гейне.Stra?en des alten Rom - старые улица Рима.

Но имя собственное без артикля иногда также может стоять в постпозиции.

Schillers Gedichte - Шиллера стихотворения.

Die Gedichte Schillers-стихотворения Шиллера .

Roms Stra?enund Platze -улицы и площади Рима.

Die Stra?enund Plätze Roms-улицы и площади Рима.

Разные субстантивные определения (не принадлежащие к именам собственным) с определенным артиклем или адъективным местоимением могут в отдельных случаях предшествовать определяемому существительному, однако подобный порядок слов для современного немецкого языка в общем не характерен.

DerMann ,mitdemichmichvorkurzembekanntgemachthabe ,isteinberühmterSchauspieler. - Мужчина, с которым я недавно познакомился, знаменитый артист.

Das Auto ,das wenig Benzin verbraucht ,ist immer wünschenswest.- Всегда хочется иметь машину, которая расходует мало бензина.

Предложные группы, выступающие в функции определений, следуют за определяемыми существительными.

Es war ein Buch mit Gedichten. - Книга стихотворений.Sieger aus der sechsten Klasse... wurde mein Beschützer.-Паул Зингериз 6 класса… мой защитник.

Die schöne Stadt, die im XI Jahrhundert gegründet worden ist, liegt am Rheinufer. - Красивый город, который был основан в ХI веке, расположен на берегуРейна.

Употребление собственных имен в качестве беспредложных несогласованных определений отличается следующими формальными особенностями:

1.Если имя собственное употреблено с артиклем, то обычно в форме родительного падежа выступает лишь артикль.

Die Schillers,das Gedicht.-Стихотворения Шиллера.

Аналогичное употребление характерно и для имен собственных с адъективными местоимениями. Например:

Hardekopf führte Pauline bald bei „Maienblüte" ein, und ihr schien so ein Verein eine herrliche Sache... Den Flei?, das nette Benehmen, die Sparsamkeit und Genügsamkeit ihres Johann - all diese guten Eigenschaften verdankte er ihrer Meinung nach dem Verein.

Это правило действительно не только по отношению к именам лиц, но и по отношению к географическим названиям.

Die Stra?en und Plätze des alten Rom.-Улицы и площади Рима.

2.При наличии нескольких имен (в случаях с именами лиц) в соответствующей падежной форме выступает лишь последнее, например:

Jan Bachman Peters Otto - Ян Бахман Петер Отто.

3.Если имя собственное сопровождается выполняющим функцию приложения именем нарицательным, то здесь действуют следующие правила: 1) при имени нарицательном без артикля в форме родительного падежа выступает только имя собственное; 2) при имени нарицательном с артиклем изменяется только имя нарицательное.

Ingenieur Petrows Vorschlag- Предложения инженера Петрова.

Исключение здесь представляют только слова Herrи Gеnosse, которые в обоих случаях выступают в форме родительного падежа.

Herrn Müllers Reise. - Господина Мюллера поездка.

Die Reisedes Herm Müller. - Поездка господина Мюллера.

Согласованное субстантивное (не обособленное) определение - приложение (die Apposition) предшествует соответствующему существительному.

Professor Petrow -Профессор Петров.

Ingenieur Iwanow - инженер Иванов.

Herr Müller - господин Мюллер.

Genosse Brenten - товарищ Брентен.

Tante Frieda - тетя Фрида.

Die Stadt Postdam - город Постдам.

Постпозиция имеет место при обособлении приложения.

Dergro?edeutsche Komponist Johann Sebastian Bach wurde 1685 in Eisenachgeboren.-Великий немецкий композитор Йоганн Себастьян Бах родился 1685 году в Эйзенахе.

Johann Sebastian Bach, dergro?edeutsche Komponist, wurde 1685 in Eisenachgeboren. - Йохан Себастьян Бах, великий немецкий композитор, родился 1685 году в Эйзенахе.


1.2 Средства выражения атрибутов


Определение относится к любому члену предложении выраженному именем существительным.

Согласованное определение стоит перед именем существительным, к которому оно относится, и согласуется с ним в роде, числе и падеже. Согласованное определение отвечает на вопросы: welcher? welches? welche? (какой? какая? какое?) wasfürein? wasfüreine?(за что?), der; die; das; wievielte? (который; которое; которая; который по счету?) wessen? (чей? чья? чье? чьи?).

Согласованное определение может быть выражено различными частями речи:

прилагательным friendliech - мирный; friedlieben - миролюбивый;gerechtig - справедливый;gesetzlich - законный; örtlich - открытый ;mächtig - мощный ; freundlich - дружелюбный.

указательными местоимениями :diser; dise; dises; (этот; эта; это;) jener; jene; jenes; (тот; та; то;).

притяжательным местоимением:mein; dein; sein; ihr; unser; euer; ihr (мой; твой; его; ее; наш; их; ваш).

вопросительным местоимением welche, welcher, welches, welche, (какой? какая? какое? какие?)

причастием I и причастием II: kämpfend - борющийся, vertretend - представляющий, auftretend - выступающий, angennomen - принятый.

порядковым числительным: der erste; der zweite; der dritte; der neuzehnte; (первый; второй; третий; девятнадцатый).

Несогласованное определение (dasnichtkongruierende Attribut)

Несогласованное определение чаще всего выражается:

Именем существительным в родительном падеже die Antwortdes Schülers - ответ ученика; dasReferatdesAspiranten - реферат аспиранта; der Kampffürden Frieden - борьба за мир.

количественным существительным: zwei Studenten - два студента ;

несклоняемой формой прилагательного на - er от географических названии: die Schweizer Alpen - швейцарские Альпы.


1.2.1 Определение, выраженное прилагательным

Прилагательное, как часть, речи имеет значение качества, свойства предмета. С этим связана и основная функция прилагательного в языке. Оно, в основном употребляется как определение при существительном, хотя наряду с этим (наиболее характерным для его специфики) употреблением оно может употребляться и иначе, а именно: выступать также и в функции предикатива. Прилагательные выражают то или иное свойство непосредственно лексическим значением.

.Относительные прилагательные в собственном, узком смысле слова не содержат подлинной качественной характеристики соответствующего предмета, но отмечают его отношение к другому предмету или явлению как свойство этого предмета. mündlich - устный (от Mund - рот, уста), например: ein mündlicher Bericht - устное сообщение, schriftlich - письменный (Schrift - письмо, буквы, шрифт, почерк, письменное произведение), например eine schriftliche Arbeit -письменная работа, также das hiesige (отhier -здесь) Museum -здешний музей, der gestrige (от gestern -вчера) Vortrag - вчерашний доклад.

Большинству относительных прилагательных (поскольку это именно прилагательные) все же в какой-то мере свойствен оттенок значения качества, eine mündliche und eine schriftliche Prüfung - устный и письменный экзамен. Обычно этот оттенок значения выступает при определённом употреблении и зависит от сочетаемости с определенными существительными.

Прилагательное в полной форме является в предложении определением и стоит перед определяемым существительным. Оно согласуется с существительным в роде, числе и в падеже т.е. склоняется.

Einfleßiger Student - прилежный студент

Einegute Antwort - хороший ответ

Прилагательное в краткой форме является в предложении именной частью сказуемого. Dises Buchist interessant.-Эта книга интересная.

Прилагательное в сравнительной степени употребляется в предложении как определение. Ich braucheeine interessante Zeitunge. - Мне нужна интересная газета.

Прилагательное в превосходной степени употребляется также, как и прилагательные в сравнительной степени - как определение. Dise Zeitschriftenthält zwei wichtigste Artikelinder Geschichteunseres Landes. - Этот журнал содержит 2 наиболее важные статьи по истории нашей страны.

Немецкое прилагательное, подобно русскому, выражает качество или свойство предмета:- здоровый

groß - большой

В предложении прилагательное может быть определением или именной частью составного сказуемого (Prädikativ). В соответствии с этой двоякой синтаксической ролью немецкое прилагательное имеет две формы - полную и краткую.

В качестве определения прилагательное, как и в русском языке, употребляется в полной форме. Полная форма прилагательного склоняется, изменяется по родам и числам и стоит перед определяемым существительным, согласуясь с ним в роде, числе и падеже.rote Bleistift - красный карандашsauberes Heft - чистая тетрадь diese interessante Erzählung - этот интересный рассказ.


1.2.2 Определение выраженное числительным

Числительное обозначает количество или порядок предметов по счету. В соответствии с этим числительные подразделяются на числительные количественные (ein (eins), zwei, drei, zehn, zwanzig, einundzwanzig, drei?ig, hundert и т.д.) и числительные порядковые (der erste, zweite, dritte, zehnte, zwanzigste, einundzwanzigste, drei?igste, hundertste и т.д.

От прочих частей речи отличаются только числительные количественные. Порядковые же числительные являются, в сущности, прилагательными с числовым значением, поэтому они обладают всеми морфологическими и синтаксическими особенностями, свойственными прилагательным. Правда, числительные порядковые не имеют краткой формы и употребляются только атрибутивно, но этими особенностями отличаются и другие прилагательные.

Числительные же количественные выделяются следующими характерными чертами, отличающими их от других частей речи.

Выступая в функции определения к существительным, числительные количественные, однако, сочетаются с этими существительными обычно не путем согласования (как прилагательные), а также и не путем управления (как существительные в родительном падеже), но путем простого примыкания, fünfBücher - пять книг;и т.п.

Согласование имеет место только у числительного ein (омонимичного адъективному неопределенному местоимению ein и неопределенному артиклю), а также - в отдельных случаях - у числительных zwei и drei, пережиточно сохранивших еще формы родительного (zweier, dreier) и дательного (zweien, dreien) падежей. Однако форма дательного падежа этих числительных теперь почти уже не встречается. В русском языке, напротив, падежные формы числительных широко употребительны. нем. er sagte es einem, zwei, drei, zwanzig Genossen - русск. он сказал это одному, двум, трем, двадцати товарищам; mit einem Genossen, mit zwei, mit drei, mit zwanzig Genossen и русские сочетания: с одним товарищем, и с двумя, тремя, с двадцатью товарищами ( русское: К сожалению, мы могли поговорить только с двумя товарищами), где во всех этих случаях числительное выступает в изменяемой форме.

Форма родительного падежа немецких числительных zwei и drei в живой речи также употребляется довольно редко, но встречается в различных текстах несколько чаще, чем форма дательного падежа. Так, например, чаще говорят: die Antworten von zwei (drei) Studenten, чем die Antworten zweier (dreier) Studenten (русское: «ответы двух (трех) студентов»).

При субстантивном употреблении числительных zwei и drei их склоняемые формы являются несколько более живыми, но употребительными их все же также считать нельзя (обычно, этих форм избегает). Wir haben leider nur mit zwei Genossen sprechen können и Wir haben leider nur mit zweien sprechen können (русское: К сожалению мы смогли поговорить только с двумя (товарищами)).

Еще реже употребляются склоняемые формы некоторых других числительных, обозначающих единицы, например: auf allen, vieren kriechen - ползать на четвереньках, числительные количественные отличаются по своему употреблению от существительных, соответствующих им по числовому значению. Существительные с этими числительными в качестве определений также употребляются иначе, чем с другими субстантивными определениями.

mit zwölf Heften но: mit einem DutzendHefte

(какmit einer MengeHefte); zwölf Büchern но: von einem DutzendBücher

(как von einer MengeBücher).


1.2.3 Определение выраженное причастием

Причастие - это форма глагола, обладающая как признаками глагола (время, залог), так и признаками прилагательного (склонение, употребление в качестве определения и предикатива).

В немецком языке есть две формы причастий:

причастие I (Partizip I или Partizip Präsens)

причастие II (Partizip II или Partizip Perfekt)

Функции причастий

Причастие I (Partizip I) используется:

в качестве определения распространенного причастного определения, выраженного причастием I с частицей "zu"в составе обособленного причастного оборота в функции обстоятельства или определения.

Причастие II (Partizip II) входит в состав трех основных форм глагола и используется при образовании сложных глагольных форм:

перфекта,

плюсквамперфекта,

пассива,

инфинитивов.

Кроме того, причастие II, также как и причастие I, используется в качестве определения, распространенного причастного определения, в составе обособленного причастного оборота в функции обстоятельства или определения.

Употребление причастий в качестве определения

Партицип I и партицип II, употребляемые в качестве определения к существительному, склоняются как прилагательные, то есть, с добавлением окончаний в зависимости от артикля:

Derlesende Student - читающий студентKinder - играющий ребенок

dasgelesene Buch - прочитанная книга .

Распространенное причастное определение

Причастие в качестве определения к существительному может дополняться второстепенными членами и образует при этом распространенное причастное определение.

Распространенное причастное определение стоит между артиклем и существительным, причем второстепенные члены предшествуют причастию. На русский язык такое определение переводится причастным оборотом, стоящим до или после определяемого существительного. Перевод распространенного причастного определения начинается с причастия, затем переводятся все слова слева направо от артикля до причастия:


das weinende Kindплачущий ребенокdas laut weinende Kindгромко плачущий ребенокder geschriebene Briefнаписанное письмоder von mir geschriebeneBriefнаписанное мной письмо (письмо, написанное мной)der von mir gestern geschriebene Briefнаписанное мной вчера письмо (письмо, написанное мной вчера)

Кроме распространенного причастного определения существительное может иметь при себе и другие определения. В этом случае сначала переводится существительное со всеми этими определениями, и в последнюю очередь переводится распространенное причастное определение:wissenschaftliche Beitrag unserer Kollegenaus Kiev veröffentlichtevorkurzeminder Zeitschrifthatgroßes Interesseerweckt.

Научная статья наших коллег из Киева, опубликованная недавно в журнале, вызвала большой интерес.



1.3 Приложение


Приложением называется определение, выраженное существительным или субстантивированным прилагательным и согласующееся с определяемым словом в падеже и числе. Различают два вида приложений:

. Приложение, находящееся в очень тесной связи с определяемым словом. К таким приложениям относятся прозвища, профессия, титул, степень родства. Эти приложения могут стоять до и после определяемого слова и не отделяются от него запятой. Например:


Peter der Gro?e Professor Wilke Onkel Oskar Ingenieur GeschkeПетр Великий Профессор Вильке Дядя Оскар Инженер Гешке

2. Приложение, находящееся в менее тесной связи с определяемым словом, являющееся пояснением к нему. Такое приложение всегда стоит после определяемого слова и отделяется от него запятой.Engels, ein Freund und Mitarbeiter von Karl Marx, starb am 4 August 1985 in Lobdon. - Фридрих Энгельс, друг и сораиник Карла Маркса, умер 4-го августа 1895 года в Лондоне.

Wir fuhren nach Bad Berka, einem kleinen Städtchen bei Weimar. - Мы ехали на курорт Берка, маленький городок под Веймаром.

Приложение с пояснительными словами, стоящее после определяемого слова и выражающее профессию или титул, может стоять в именительном падеже, хотя определяемое слово стоит в косвенном падеже. Особенно часто такое явление встречается в заголовках книг при названии автора.



ГЛАВА II. ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ


2.1 Сложные слова


Словосложение, безусловно, является самым продуктивным способом словообразования немецкого языка. Одновременно следует указать на то, что именно изучение словосложения связано с наибольшими затруднениями, поскольку в данном случае мы сталкиваемся с рядом спорных и до сих пор неразрешенных до конца вопросов, что, в свою очередь, зависит от своеобразия и многогранности структуры, значений, функций сложных слов в немецком языке.

Уже сам термин «словосложение» оспаривается в работах некоторых лингвистов. Дело в том, что части, из которых состоят сложные слова, совпадая формально и (в значительной степени, в семантическом отношении) с самостоятельными лексическими единицами - словами, на самом деле не могут рассматриваться как таковые. Лексическая единица, которую мы называем словом, представляет собой единство разнообразных оттенков значений, совокупности грамматических форм и возможностей употребления, характеризующих именно эту лексическую единицу. Так, называя словом фонетический комплекс Tisch -стол, мы можем пользоваться им для обозначения не только различных видов столов (как в самом общем значении, так и применительно к любому конкретному столу), но и в значении «обед», «еда», можем употребить это слово в единственном и множественном числе, придать ему ту или иную падежную форму (что, в свою очередь, зависит отего синтаксической функции в каждом отдельном случае) и т. п.; употребляя глагол schreiben - писать, мы подразумеваем как процесс писания вообще, так и написание того или иного конкретного документа (не говоря об особых оттенках значения, например в таком высказывании, как: «N. schreibtinderZeitung»), можем выразить при помощи грамматических форм этого слова настоящее, прошедшее и будущее время, реальность и ирреальность самого действия, соотнесенность его с определенным лицом (одним или несколькими) и т. п.

Превращаясь в компоненты сложного слова Schreibtisch - письменный стол, обе лексические единицы теряют свою семантическую многогранность и свою грамматическую самостоятельность: в составе нового слова, характеризуемого своим собственным кругом значений, своей собственной парадигмой, своими собственными синтаксическими функциями, они представляют собой только части составной словообразовательной основы, соотносимые со словами (что заставляет решительным образом отграничить их от словообразовательных морфем-префиксов и суффиксов), но не тождественные им. С этой точки зрения нам представляется правильным определение образования сложного слова у В. Хенцеегчна:

Diefürsichals Wörterdienenkönnen - для чего могут служит эти слова .

В связи с вышеизложенным, сомнения в правильности термина «словосложение» до известной степени оправданы. Однако не менее, если не более условным, следует считать термин «основосложение», применяемый в последнее время в работах ряда советских лингвистов по отношению к данному способу словообразования в различных языках. Во всяком случае, он не может быть применен безоговорочно по отношению к образованию всех сложных слов в немецком языке, так как для этого языка характерны не только модели подлинного основосложения, но и различные модели таких образований, компонентами которых служат словоформы или синтаксические соединения.

По отношению такого рода моделям термин «основосложение» не может быть применен, в то время как термин «словосложение» условно можно употреблять во всех случаях, поскольку компоненты сложного слова, не являясь словами, в то же время всегда соотносимы со словами или с соединениями слов, т. е. «находят опору» в самостоятельных лексемах.

Всякое сложное слово обладает составной лексической основой, в которой выделяется не меньше, чем два корня.

Структура компонентов сложного слова может быть, как уже говорилось, различной. Простейшим случаем следует считать непосредственное сложение основ различных частей речи, напр.: Tischtuch-скатерть, Jungarbeiter - молодой рабочий, Schreibtisch -письменный стол, Nebenzimmer - соседняя комната, и т. д. В данном случае следует с полным основанием говорить об основосложении. При этом не всегда можно с уверенностью сказать, к какой части речи восходит та или иная основа, так как, например, основы глаголов и существительных, наречий и прилагательных, прилагательных и существительных могут совпадать, Tanzstunde -время танца, Speisezimmer - столовая.

Менее ясной морфологической структурой обладают сложные слова с так называемыми соединительными элементами , связывающими первый элемент со вторым, Tageslicht- дневное освещение,menschenleer - безлюдный , freiheitsliebend - свободолюбивый, lebenswichtig - жизненоважный , и т. п. Соединительные элементы большей частью совпадают с флексиями родительного падежа или с суффиксами множественного числа соответствующих опорных существительных, однако далеко не всегда несут соответствующую семантическую нагрузку. Так, если в соединениях типа Tageslicht - дневное освещение, отношения между компонентами могут быть условно восприняты как генитивные, то этого никак нельзя сказать о таких соединениях, как Lieblingsbuch - любимая книга, lebenswichtig - жизненно важный т. п. Соединительный элемент -en- в ряде случаев представляет собой остаток склонения, утраченного в настоящее время соответствующими существительными ( der Sonnenstrahl и die, derSonne; derSchwanenhals и derSchwan, desSchwanes и т. п.). Особым случаем следует считать, употребление соединительного элемента -s- после основ существительных женского рода,приведенное выше freiheitsliebend - свободолюбивый , а также Geburtstag - день рождения и др. В данном типе, сложных слов в немецкой лингвистической литературе соединительный элемент «s» иногда называют «неорганическим s» („unorganischess").

Если к этому добавить, что в ряде случаев сложные слова, явно выражающие генитивные отношения, не включают в себя соединительный элемент, например, Vaterhaus - отчий дом , Mondschein - лунный свет, а первый компонент в форме единственного числа может семантически соответствовать множественному числу, например, Freundeskreis - круг друзей , Zwillingspaar - близнецы, и др., то становится ясным, что употребление соединительных элементов не зависит от семантических причин, а подчиняется другим законам. В данном случае большую роль играет облегчение обозримости и произносимости слова: часто соединительный элемент употребляется после составной основы или после основы, оканчивающейся на суффикс, несущий второстепенное (или главное) ударение, Wirtschafts - хозяйство и т. п. Но в большинстве случаев употребление соединительного элемента закрепляется языковой традицией, без каких-либо ощутимых в настоящее время причин.

Несмотря на бесспорность того факта, что соединительные элементы не могут рассматриваться как грамматические морфемы, связанные с определенным значением, они не могут быть также полностью оторваны от грамматической характеристики соответствующего опорного слова. Дело в том, что -e (s) употребляется при основах существительных сильного, -е(п) - слабого склонения: в этом отношении выбор соединительного элемента морфологически оправдан. Поэтому, как нам представляется, первый компонент с соединительным элементом может рассматриваться как словоформа, правда, в ряде случаев, лишенная соответствующей семантики. Исключение составляет употребление «неорганического s при основах существительных женского рода и - (е) ппри основах существительных, утративших слабое склонение ср. употребление аналогичных форм в пословицах, поговорках и т.д. например, hierhaterden Himmelauf Erden - для него рай на земле. В этих случаях мы имеем дело бесспорно с компонентами - основами и соединительными элементами, что, однако, не противоречит морфологической оправданности выбора соединительных элементов у большинства сложных слов.

Сложные слова современного немецкого языка можно' подразделить на группы на основе различных принципов, а именно: 1) исходя из отношений между компонентами, хотя и достаточно диффузных, но находящих, как уже было указано выше, «опору» в отношениях между членами синтаксических соединений (семантико-синтаксическая классификация); 2) исходя из структуры сложных слов, т. е. морфолого - синтаксического оформления как слов в целом, так и их компонентов (структурная классификация); 3) исходя из принадлежности сложных слов к различным категориям частей речи (морфологическая классификация). При рассмотрении сложных слов мы будем придерживаться последнего принципа, однако предварительно охарактеризуем их кратко с точки зрения отношений между их компонентами и их структуры.

На основе отношений между компонентами мы подразделяем сложные слова надетерминативные (определительно-подчинительные), копулятивные (сочинительные) и сложно-синтаксические слова.

Детерминативные сложные слова (Bestimmungszusammensetzungen) по характеру отношений между компонентами до известной степени соотносимы с именными и глагольными словосочетаниями, поскольку их второй компонент уточняется (определяется, дополняется) первым, наподобие того, как центр словосочетания уточняется подчиненным членом: Vaterhaus - HausdesVaters - отчий дом - дом отчий, kirschrot - rotwieeineKjrsche - вишневого цвета - цвет вишни, teilnehmen - einenTeilnehmen - участвовать - принимать участие т. п. Централизующее ударение, как правило, падает на ударный слог первого компонента.

Сочинительные (копулятивные) сложные слова (коpulativeZusammensetzungen) состоят из двух и более семантически равноправных компонентов и могут быть сопоставлены со словесными рядами, Lothringen - лотарингский , schwarzwei? - черно-белый, taubstumm - глухонемой, dreizehn - тринадцать, и т. п. В данном случае между компонентами существует соединительная связь в узком смысле слова, выражаемая в словесном ряде союзом und. Лишь в отдельных случаях отношения между компонентами приобретают оттенок противительности, что связано с антонимичностью значений самих компонентов. Компоненты сочинительных сложных слов обычно несут равностепенное ударение.

Грамматическая характеристика как определительно-подчинительных (детерминативных), так и сочинительных (копулятивных) сложных слов соответствует грамматической характеристике слова, соотносимого с последним компонентом (речь идет о принадлежности слова к соответствующей части речи и о парадигмах склонения и спряжения).

Помимо двух вышеназванных групп, упоминаемых, как уже говорилось, во всех научных и нормативных грамматиках немецкого языка, существует еще одна довольно многочисленная группа, которую обычно полностью не выделяют и не противопоставляют определительным и сочинительным словам. Это - синтаксические соединения, застывшие в определенной грамматической форме и превратившиеся в ту или иную часть речи, независимо от того, к какой части речи восходит их последний компонент. К этому типу слов, которые можно условно обозначить как «сложно-синтаксические слова», относятся:

а)Так называемые императивные имена (Imperativnamen) - сложные существительные, образовавшиеся по модели застывшего повелительного предложения, das Stelldichein - свидание, der Springinsfeld - ветрогон.

б)Адвербиализированные словосочетания различных типов, например, jederzeit - в любое время, hierzuland - в этой стране, а также находящиеся в контактном положении части словосочетаний, напр.: bergab, jahrein и т. п.

в)Субстантивированные и адвербиализированные предложные группы, напр.: wahrenddessen - между тем, zuletzt - напоследок.

Сложносинтаксические слова стоят на грани словосложения и безаффиксного словопроизводства, поскольку синтаксическое соединение получило здесь семантико-грамматическую характеристику той или иной части речи, независимо от того, к каким частям речи относятся их компоненты. Их составная основа образуется в итоге словосложения - в противоположность субстантивации и адвербиализации уже готовых составных основ или грамматических форм соответствующих слов, как, например, der Weitberuhmte - всемирно - известный, образованное, от основы сложного прилагательного weitberuhmt - всемирно - известный, das Himmelblau - синее небо, образованное от сложного прилагательного himmelblau - синее небо, spätabends - поздно вечером, образованное от основы сложного существительного Spätabend - поздно вечером и т. д.

Как видно из приведенных выше примеров, отношения между компонентами сложносинтаксических слов «опираются» на отношения между членами соответствующих синтаксических соединений (и предложных групп). Эти отношения, совместно со значением опорных слов, определяют семантическую мотивированность сложного слова, иногда четко ощутимую, bergab - с горы, иногда в большей или меньшей степени затемненную тем или иным видом переосмысления (das Springinsfeld, derOhnebart).

Грамматическая характеристика сложносинтаксического слова, в противоположность детерминативным и копулятивным словам, не зависит от последнего компонента и определяется, в первую очередь, особенностями той части речи, к которой относится слово в целом (изменяемость по падежам и числам у существительного, неизменяемость у наречий). Условия ударения не подчиняются твердым нормам.

Наиболее распространенным и продуктивным типом словосложения в современном немецком языке следует считать определительно- подчинительный, наименее продуктивным - сочинительный тип; сложносинтаксические слова, по продуктивности их отдельных моделей, занимают промежуточное положение между определительно- подчинительными и сочинительными.

Исходя из вышеназванных критериев, к категории «сдвигов» в современном немецком языке следует отнести:

1.определительные сложные существительные с первым компонентом - словоформой прилагательного, Krauseminze - мята кудрявая, Feinsliebchen - голубушка.

2.определительные сложные прилагательные с наречным первым компонентом, hocherfreut - очень обрадованный , wohlklingend - благозвучный, или словоформой существительного, управляемой вторым компонентом, zeitraubend - требующий много времени.

.сочинительные сложные существительные и прилагательные, Dichterkomponist - поет и композитор, taubstumm - глухонемой, schwarzwei? - черно - белый.

.императивные имена, dasVergi?meinnicht - незабудька , dasStelldich-ein - свидание, а также существительные типа derOhnebart;

.сложные глаголы - haushalten - хозяйничать, zugrundelegen - обосновать.

6.сложные числительные - fünfzehn - пятнадцать, achtundzwanzig - двадцать восемь и т. п.

Как видно из приведенных примеров, мы выделяем «сдвиги» как слова, формально соответствующие синтаксическим соединениям, учитывая исключительно современное состояние языка.

Обычно при описании сложных, как и производных слов, исходят из их принадлежности к той или иной части речи (т. е. из морфологической классификации). Каждый из этих типов имеет свои специфические особенности. Следует подчеркнуть, что семантико-синтаксическая, структурная и морфологическая классификации сложных слов частично совпадают, но не покрывают друг друга. Так, если сочинительные и сложносинтаксические слова всегда являются сдвигами, то к определительно-подчинительному типу относятся как полносложные, так и неполносложные слова и сдвиги. Сложные имена включают в себя все семантико-синтаксические и структурные типы сложных слов; сложные глаголы относятся к детерминативному словосложению и являются сдвигами; неизменяемые части речи относятся к сложносинтаксическим словам и представляют собой, в структурном отношении, сдвиги.

В составе сложных имен выделяются, как уже говорилось, слова всех трех семантико-синтаксических типов, а именно: определительно-подчинительные, сочинительные и сложносинтаксические слова, но наибольшей численностью и продуктивностью обладают первые.

Грамматическая характеристика определительного сложного слова целиком зависит от грамматической характеристики слова, опорного по отношению к последнему компоненту. Этот компонент, в первую очередь, определяет категорию частей речи, к которой относится сложное слово, а для существительных также тип склонения и образования множественного числа. Однако в составе сложных прилагательных выделяется очень продуктивная модель, несколько отступающая от этого общего правила, а именно сложные прилагательные со вторым компонентом - причастием, напр.: zeitraubend - требующий много времени, preisgekront - награжденный. Особенностью образования таких сложных слов является то, что второй компонент часто не представляет собой адъективированного причастия и в составе сложного слова сохраняет свои глагольные свойства (характер управления, выражение залога, относительного времени), приведенные выше примеры.

В качестве первых компонентов определительных сложных существительных употребляются основы (и словоформы) различных частей речи. Наиболее продуктивны в этом плане компоненты, соотносимые с существительными. В немецкой лингвистической литературе отмечается неограниченность возможностей образования сложных слов «из двух существительных». Эти сложные слова настолько распространены и разнообразны по значению, стилистической окраске, употреблению, что точно распределить их по семантическим группам не представляется возможным. Здесь встречаются наименования лиц (Geographielehrer, Hausfrau); животных, птиц, насекомых (Meerkatze - мартышка, Buchfink - зяблик,Wasserjungfer - стрекоза); деревьев и других растений (Tannenbaum - елка,Maiglockchen -ландыш майский); самых разнообразных предметов (Bucherschrank - книжный шкаф, Golduhr - золотые часы,Dampfschiff - пароход;)отвлеченных понятий (Fruhlingstag - весенний день,) и многие другие.

Менее распространены, но не менее разнообразны по значению сложные существительные с первыми компонентами - глагольными основами (Schreibtisch - письменный стол, Saugetier - млекопитающие, Kletterpflanze - вьющееся растение); с наречными первыми компонентами (Zwischenraum - промежуток, Mitmensch - ближний, Umwelt - среда, окружающий мир) и т.п. Малоупотребительны первые компоненты, соотносимые с числительными (Zweikampf - поединок, Dreigespann - тройка) и местоимениями (inderIchformschreibenписать от первого лица).

Среди сложных существительных с первым компонентом - основой (значительно реже - словоформой) прилагательного могут быть более четко выделены определенные семантические группы, а именно: названия лиц (Gro?vater -,mutter-дедушка, бабушка Jungarbeiter - молодой рабочий), a также фамилии (Gutmann, Neumann, Obermeier и т. п.); географические имена (Deutschland - Германия, Niederlande - Ниделандия,и др.); названия минералов и видов почвы (Braunkohle - бурый уголь, Schwarzerde - чернозем и др.); наименования продуктов питания (Schwarz- черный, Wei?brot - белый хлеб, Rot- белый, Sauermilch - простокваша и т. п.) и некоторые другие группы.

Одна семантическая группа внутри категории определительных сложных существительных должна быть рассмотрена особо: это - уже упомянутые выше «бахуврихи» или «поссесивные имена».

Первым компонентом этих сложных существительных служит чаще всего основа прилагательного (реже числительного или существительного). Слово в целом представляет собой обозначение принадлежности (части тела, одежды) или другого признака человека, животного или растения, но в результате метонимического переноса значения с части на целое употребляется в качестве наименования самого носителя данного признака, dasRotkäppchenкрасная шапочка, т.е. девочка с красной шапочкой; derGraubartседая борода, т. е. человек с седой бородой;da sNashorn носорог, т. е. животное с рогом на носу и под. Бахуврихи появляются обычно в народной поэзии или разговорной речи и часто имеют особую эмоционально-стилистическую окраску, особенно в том случае, если они представляют собой одновременно и метонимию и метафору; Der Blaustrumpf - синий чулок, der Langfinger- воришка, der Grünschnabel - молокосос, die Schlafmütze - соня.

Некоторые бахуврихи имеют параллели в русском языке в форме устойчивых словосочетаний (красная шапочка, синий чулок).

В качестве первых компонентов определительных сложных прилагательных также используются основы и словоформы различных частей речи, himmelblau синее небо, menschen-freundlich дружелюбный человек, dunkelblau темно- синий .

Семантика определительных сложных прилагательных разнообразна. Среди них должна быть выделена значительная и очень продуктивная группа так называемых «усилительных» прилагательных (verstarkende Zusammensetzungen), выражающих усиление качества или свойства, обозначенного вторым компонентом. В качестве исходной модели одного из наиболее распространенных типов усилительных прилагательных обычно называют соединения с основой существительного, обозначающего предмет сравнения, himmel- tannenhoch, schneewei?, wachs-weich, kirschrot и т. п. Значение первого компонента может побледт неть: все соединение в целом выражает в таком случае только высшую степень соответствующего качества. С моделью, восходящей к сложным прилагательным, выражающим сравнение, слились другие модели усилительных прилагательных с затемненной семантической мотивированностью, например, pudelna? промокший до костей; goldfroh очень, безумно довольный; bombensicher вполне надежный, и др; с первым компонентом - наречием, основой или словоформой прилагательного, выражающими усиление, например, ubergro? - слишком большой .

С точки зрения структурной классификации сложные имена могут быть полносложными, неполносложными соединениями и сдвигами. Определительные сложные существительные в большинстве случаев являются полносложными и неполносложными соединениями. Сдвиги встречаются значительно реже и представлены моделями застывших атрибутивных групп с первым компонентом - словоформой прилагательного, напр.: Feinsliebchen, Langeweile, Krauseminze.

Сложные определительно-подчинительные прилагательные большей частью бывают полносложными, значительно реже - неполносложными соединениями. Очень продуктивны, как указывалось выше, модели сдвигов, первым компонентом которых являются нулевые формы наречия или существительного (большей частью - винительный падеж), вторым - основа прилагательного, чаще - причастие,weitberuhmterSchriftsteller - всемирно известный писатель ,hochentwickelte Technik - высоко - развитая техника.

«Цельнонаправленность» сложных слов характеризует их с внутренней стороны, подобно тому, как «цельнооформленность» определяет их формальную сторону. Она связана с особенностями их семантической мотивированности, о которых уже частично говорилось выше и обусловлена следующими моментами:

1.При образовании сложного слова используется лишь какая-либо часть смысловой структуры опорных слов, причем соответствующие значения не определяются контекстом, а связаны с содержанием слова в целом.

.Компоненты сложного слова, как правило, выражают «общие аспекты» соответствующих значений или их оттенков.

.Семантическая мотивированность сложного слова, как и производного, соответствует лишь одному какому-либо (правда, постоянному) признаку обозначаемого предмета или явления и не исчерпывает его характеристики в целом, напр.:

DasTischtuch - скатерть, первый компонент соответствует общему аспекту значения слова «стол» как предмета меблировки, второй - «платок» как отрезка материи; семантическая мотивированность указывает на то, что данный предмет находится на столе, покрывает стол и т. п.

DasSpeisezimmer- столовая ,первый компонент соответствует общему понятию «принятия пищи», второй - «комнаты»; семантическая мотивированность слова указывает на то, что в комнате принимают пищу (признак данного помещения).

lebensgro? - во весь рост, первый компонент соответствует оттенку значения существительного das Leben - жизнь , выражающему «действительно существующее, реальное»; второй выражает значение физического роста; семантическая мотивированность определяет «реальную, жизненную» величину.

taubstumm -глухонемой ,семантическая мотивированность: «глухой и немой». Значение каждого из компонентов уже значения опорных слов (ср.: taub, stumm в прямом и переносном смысле);

freilassen 1) «выпускать, освобождать»; 2) «распускать школьников (на каникулы)». Первый компонент соответствует значению «свободного» состояния; второй - значению «предоставлять (возможность)».

Семантическая мотивированность каждого из этих слов может быть выражена при помощи словосочетания, составленного из опорных слов, но это словосочетание лишь условно и приблизительно будет соответствовать значению целого, ср.: Das Tuchaufdem Tisch, furden Tischbestimmt (не обязательно скатерть, может быть любой отрезок материала, которым покрыли стол); das Zimmer, womanspeist;freilassen (в качестве свободного словосочетания имеет другое, более широкое значение «оставить свободным, предоставить свободу» и т. п.).

Естественно, что большинство цельнонаправленных сложных слов относится к устойчивым слоям лексики немецкого языка. Их цельнонаправленность и устойчивость взаимосвязаны. С одной стороны, различные семантические процессы, обуславливающие цельнонаправленность данных лексических единиц, облегчают цельность номинации и закрепление данного названия за соответствующим предметом или явлением; с другой стороны, частота употребления слова усиливает все виды переосмысления. В процессе частого использования сложных слов их значение все больше отходит от их первоначальной мотивированности. Они становятся все монолитнее, все труднее поддаются расчленению. Однако из сказанного не следует, что в языке нет и не может быть окказиональных цельнонаправленных сложных слов. В частности, анализ словаря литературных произведений показывает, что цельнонаправленные сложные слова различных типов могут выступать в качестве писательских неологизмов, напр.:

Er zeichnete ... mit gro?ter Sorgfalt jedes Blattchen der schwellenden trompetengelben Bluten. (L. Frank. Links wo das Herz ist.)Tapete bauschte sich locker auf den Wanden: ihre Werther-Landschaft sucht, oft wiederholt, tiefe Aussichten vorzutauschen..

Цельнонаправленность сложных слов косвенно подтверждается способностью многих из них вступать в синонимические пары с другими внутренне монолитными лексическими единицами, в первую очередь, с корневыми и производными, но также и с другими сложными словами, напр.: totschlagen - toten; wachliegen - wachen; teilnehmen - sich beteiligen; die Ehefrau - die Gattin; toll-ktihn - verwegen; das Wickelkind - derSaugling; der Funkspruch - das Radiogramm;das Ziindholzchen - das Streichholzchen ит. п. В других случаях сложные слова синонимичны устойчивым словосочетаниям, напр.; j-m heimleuchten - den Kopf waschen (намылить голову); teilnehmen - sich beteiligen - Anteil nehmen; etwas stillegen - zum Stillstand bringen идр.

Особым типом следует считать сложные существительные, первый компонент которых - основа существительного - имеет ярко выраженный отвлеченно-качественный или отвлеченно-относительный характер и по значению соответствует прилагательному, образованному от данной основы, или именному определению, семантически эквивалентному такому прилагательному, т. е. «потенциальному» прилагательному. Эти сложные существительные могут иметь синонимы в форме соответствующего словосочетания с прилагательным или эквивалентным ему атрибутом, напр.: Mutterliebe - mutterliche Liebe; Unschuldsaugen - unschuldige Augen - невинный взгляд, Gold-kette - golden Kette - золотая цепь , Ehrenmann - Mannvon Ehre - супруг, и т.п.

Целостность номинации в данном случае не нарушается, поскольку первый компонент, как и определяющий член синонимичного словосочетания, выражает постоянный, отвлеченно-качественный признак предмета. Следует подчеркнуть, что сложному слову данного типа часто соответствует словосочетание в другом (напр., в русском) языке, благодаря относительно более слабому развитию немецких производных прилагательных, а также редкой употребительности родительного падежа, обозначающего качество.

Данные сложные слова мы относим к особым образованиям (пограничным с «раздельнонаправленными», в связи с тем, что соответствующие им словосочетания (как в немецком, так и в русском языках)- нельзя назвать ни устойчивыми [возможны, различные варианты внутри данной модели, например, goldene (silberne) Kette;mutterliches (vaterliches) Gefuhl, кроме того, оба члена словосочетания имеют самостоятельные лексические значения], ни полностью свободными (как говорилось выше, их определяющий член выражает постоянный признак предмета, благодаря чему достигается специфическая целостность номинации). Во всех случаях первый компонент имеет обобщенно-абстрактное значение, а соединение в целом далеко не всегда синонимично свободному словосочетанию, составленному из опорных слов, с учетом семантики модели.

Легкость образования сложных слов (особенно их отдельных типов) в немецком языке приводит к тому, что по тем же структурным моделям могут создаваться совершенно особые в функционально-семантическом плане соединения, монолитные по форме, но полностью расчлененные по содержанию. С точки зрения своего морфологического и фонетического оформления они ничем не отличаются от цельнонаправленных слов (т. е. цельнооформлены), но расходятся с последними по своей семантической характеристике. Значение их компонентов и в данном случае соответствует лишь части смысловой структуры опорных слов, но не связано со значением целого, а зависит от условий контекста в той, же мере, в какой от этих, же условий зависит значение члена свободного словосочетания. Следует особо подчеркнуть, что, в противоположность компонентам цельно-направленных сложных слов, в данном случае компоненты могут выражать не только общие, но и частные аспекты соответствующих значений, опять-таки в зависимости от условий контекста. Ни компоненты сложного слова, ни слово в целом не претерпевают никакого переосмысления, т. е. эти сложные слова неидиоматичны. Их семантическая мотивированность, определяемая значением опорных слов, семантикой словообразовательной модели и контекстом, легко поддается словесному выражению и совпадает со значением слова в целом, точнее: сложное слово синонимично свободному словосочетанию, составленному из опорных слов, соответственно модели его образования.

Эти сложные слова мы называем, в отличие от цельнонаправленных, раздельнонаправленными сложными словами, поскольку их компоненты, как и члены свободного словосочетания, обозначают, каждый в отдельности, в определенной конкретной ситуации, соответствующий предмет или явление.

Раздельнонаправленные сложные слова употребляются реже, чем цельнонаправленные; их модели немногочисленны. Как показывает анализ, к раздельнонаправленным относятся сложные слова, образованные по трем основным моделям:

1.определительные сложные существительные с первым компонентом, соотносимым с существительным (внутри этой модели имеются подтипы, согласно семантическим разрядам опорных слов);

2.определительные сложные прилагательные (особенно продуктивна модель со вторым компонентом - причастием);

.сложные глаголы с первым компонентом, соотносимым с наречием (относительно малопродуктивная модель).

Раздельнонаправленные слова, при полном отсутствии идиоматичности, синонимичны, как это вытекает из соответствующих моделей, именным и глагольным словосочетаниям. Значение их компонентов уточняется контекстом, как и значение членов словосочетания, в то время как цельнонаправленные сложные слова обычно представляют собой единицы словарного состава с закрепленным за их компонентами постоянным значением. Из сказанного следует, что раздельнонаправленные слова должны возникать в процессе сообщения, как и свободные словосочетания, в то время как цельнонаправленные сложные слова должны принадлежать к устойчивым слоям лексики. В действительности, такая тенденция несомненно главенствует, однако она не представляет собой абсолютного закона. Выше приводились примеры окказиональных цельно-направленных сложных слов. Следует добавить, что многие раздельнонаправленные сложные слова приобретают устойчивость, сохраняя свою неидиоматичность, такие часто употребляемые слова, как Wohnungsaustausch -Austauschvon Wohnungen - менять квартиры

т. п. В других случаях мы имеем дело с продуктивными структурно-лексическими моделями, например, сложные существительные со вторым компонентом -besuch - посещение и первым компонентом, обозначающим объект посещения (Deutschland - Германия, Schul школа, Theaterbesuch - посещения театра) и т. п. Таким образом, создаются неидиоматичные сложные слова при наличии одного устойчивого или относительно устойчивого и одного свободного или относительно свободного компонента.

Особого внимания заслуживают двуфункциональные или двузначные сложные слова, к которым относятся слова, в зависимости от контекста тяготеющие то к цельно-, то к раздельнонаправленности. Таково, например, приведенное выше сложное существительное Redeteil, обычно обозначающее часть речи, но приведенном контексте, представляющее собой синоним словосочетания TeilderRede - единица сообщения.

Синонимия некоторых сложных слов и словосочетаний, являясь особым случаем синонимии разноструктурных единиц, как и всякая синонимия, шире понятия взаимозаменяемости этих единиц: последняя регулируется, главным образом, контекстуальными условиями, представляющими собой предмет изучения синтаксиса. Значительную роль играет в данном случае то, что сложное слово, будучи цельнооформленной единицей языка, функционирует как монолитный член предложения и словосочетания наравне со словами другой словообразовательной формы. Отнесение подчиненного члена словосочетания к первому компоненту определительного сложного слова (типа reitendeArtilleriekaserne, derwildeSchweinskopf) считается нарушением грамматических норм. Это правило относится в общем и целом и к раздельнона-правленным сложным словам. Поэтому, при необходимости конкретизировать значение первого компонента, употребляется не сложное слово, а синонимичное ему словосочетание, dasAbteilfen'ster, но: dasFensterdeskleinenAbteils, schneevermischterRegen, но: mitfeuchtemSchneevermischterRegen; eristhiergeblieben, но: hieraufdemLandegeblieben; eristweitergewandert, но: immerweitergewandert.



2.2 Распространенное предложение


Согласованное определение, выраженное, как правило, причастием или, реже, прилагательным, стоящее перед именем существительным, может иметь пояснительные слова. Эти пояснительные слова располагаются между определяемым существительным и артиклем или заменяющей его частью речи и называются распространенным определением. В самом определении пояснительные слова располагаются между причастием, стоящим непосредственно перед определяемым именем существительным, и артиклем, относящимся к этому определению. Например:


Wir betrachten die vor unsliegenden Bücher. DasfürdieWerktätigen, gebaute Kulturhaus wurde von den Delegierten besucht. Мы рассматриваем лежащие перед нами книги. делегаты посетили Дом культуры, построенный для трудящихся.

В функции артикля могут употребляться: притяжательные местоимения mein, dein, unser и т.д., указательные местоимения dieser, jener, solcher, jeder, неопределенные местоимения alle, einige, viele и др., количественные числительные и отрицательное местоимение kein. Например:


Unser für die Werktätigengebautes Kulturhaus wurdevon den Delegierten besucht. Делегаты посетили наш Дом культуры, построенный для трудящихся.

Определяемое существительное может стоять в любом падеже с предлогом и без него. Например:

In dem für die Werktätigen erbauten Kulturhaus unterhielten sich die Delegierten mit den Arbeiten des Betriebs.- В Доме культуры, построенном для трудящихся , делегаты беседовали с рабочими предприятия.

Внешними признаками распространенного определения являются:

1.два артикля, следующие один за другим:

Die Arbeiter freuert sich über die dem Betrieb verliehene Abszeichnung.- Рабочие были рады награде ,присужденной предприятию .

.артикль, предлог, артикль, следующие один за другим:


Dievonden Russlandausgestellten Erzcugnissemachten aufdie Gästeeinengro?enEindruck.Промышленные товары, представленные на выставке Россией, произвели на посетителей большое впечатление.

Существительное, к которому относится распространенное определение, может быть употреблено без артикля или заменяющей его части речи, и тогда распространенное определение труднее обнаружить. В этом случае единственным внешним признаком распространенного определения является наличие перед определяемым существительным причастия I или II или прилагательных с суффиксами -bar, -lieh, -los, -ig.


Im alten Peking gab es fürden modernen Verkehr ganzunbrauchbare Stra?en.В старом Пекине были улицы, совершенно непригодные для современного транспорта.

2.2.1 Перевод распространенного определения

Перевод распространенного определения следует начинать с имени существительного, к которому относится определение, затем переводить причастие или прилагательное, стоящее непосредственно перед именем существительным, и затем пояснительные слова.

Кроме вышеуказанного способа перевода, существуют еще следующие:

)перевод конструкции в том же порядке, как в немецком предложении;

) перевод конструкции определительным придаточным предложением. Например:

немецкий определительный атрибут



DieStudentenlesengerndiemonatlich erscheinende Zeitschrift«JugendundTechnik».1) Студенты охотно читают ежемесячно выходящий журнал «Молодежь и техника». (Случай более редкий, чем все остальные).2) Студенты охотно читают журнал «Молодежь и техника», который выходит ежемесячно.

Перевод распространенного определения, относящегося к существительному, имеющему другие определения

1.Существительное, помимо распространенного определения, может иметь еще одно определение, выраженное прилагательным. Это определение может стоять:

перед распространенным определением, и тогда оно отделяется запятой, например:

Das schöne, im vergangenen Jahrhundert erbaute Theater ist der Stolz unserer Stadt. - Прекрасный театр, построенный в прошлом столетии, является гордостью нашего города.

или между причастием и определяемым существительным, например:

Das im vergangenen Jahrhundert erbaute schöne Theater ist der Stolz unserer Stadt.- Построенный в прошлом столетии ,прекрасный театр ,является гордостью нашего города.

В обоих случаях сначала переводится имя прилагательное, затем определяемое существительное, а затем причастие с пояснительными словами:

2.Существительное, помимо распространенного определения, может иметь несогласованное определение, выраженное существительным в родительном падеже или существительным с предлогом.

В этом случае перевод надо начинать с определяемого имени существительного, затем переводить несогласованное определение и затем распространенное определение. Например:



Das in den sozialistischen Ländern verwirklichte Prinzip der gegenseitigen Hilfe beschleunigt ihre wirtschaftliche Entwicklung.Принцип взаимопомощи, осуществленный в социалистических странах, ускоряет их экономическое развитие.Die Gewinnung der inallen Gewässern der Erde enthaltenen Energien der Wasserstoff'atoms wird die Energiefrage der Menschheit endgültig lösen.Получение различных видов энергии атомов водорода, содержащихся в мировом океане, окончательно решит проблему энергии для человечества.

. Существительное, помимо распространенного определения, может иметь несогласованное определение, выраженное инфинитивной группой, которая помещается за определяемым существительным. В этом случае удобнее переводить сначала распространенное определение, а затем определяемое существительное с инфинитивной группой. Например:


Die Arbeiter des Werkes erfüllten den von der Regierung gestellten Auftrag, die Produktionsqualität zu erhöhen.Рабочие завода выполнили поставленную перед ними правительством задачу - повысить качество продукции.

2.3 Определительные придаточные предложения


Сложное предложение

Сложным предложением называется два или несколько простых предложений, тесно связанных между собой и по смыслу, и по форме. Предложения, входящие в состав сложного предложения, могут быть равноценными, грамматически независимыми, и могут быть связаны между собой так, что одно зависит от другого. В первом случае предложение называется сложносочиненным, во втором - сложноподчиненным. Например:




Die Sonne scheint, und keineWolke ist am Himmel. Die Zeitung meldet, da?die Konferenz morgenbeginnt. Светит солнце, и на небе ни облачка. (Сложносочиненное предложение). Газета сообщает, что конференция начнется завтра. (Сложноподчиненное предложение).

В сложноподчиненном предложении придаточное и главное находятся в такой же связи, в какой находятся главные и второстепенные члены простого распространенного предложения. Поэтому большинство придаточных предложений могут рассматриваться как распространенные члены предложения.

Определительное придаточное предложение является определением к какому-либо члену главного предложения, выраженному именем существительным или любой субстантивированной частью речи. Определительное придаточное, так же как и в русском языке, стоит после определяемого слова и может находиться в середине и в конце главного предложения.

Чаще всего определительные придаточные соединяются с главным при помощи относительных местоимений der, die, das - который, которая, которое и (реже) welcher, welche, welches (в том же значении). Относительные местоимения являются одновременно членами предложения и стоят в любом падеже с предлогом или без него. Например:




Der Student, der hier sitzt, wartet auf den Professor.Студент, который здесь сидит, ждет профессора. (Относительное местоимение является подлежащим).Der Student, dessen Arbeit ich gut. die deutsche Sprache sehr durchgesehen habe, beherrscht.Студент, работу которого я просмотрел, очень хорошо владеет немецким языком, (Относительное местоимение является определением).Der Student, dem du das Buchgegeben hast, wohnt im Studentenheim.Студент, которому ты дал книгу, живет в общежитии. (Относительное местоимение является дополнением в дательном падеже).Der Student, den du getroffen hast, wird dir helfen.Студент, которого ты встретил, поможет тебе. (Относительное местоимение является дополнением в винительном падеже).Der Student, mit dem du gesprochen hast, ist der beste in unserer Gruppe.Студент, с которым ты разговаривал, лучший в нашей группе. (Относительное местоимение является дополнением в дательном падеже с предлогом).

Относительные местоимения согласуются с определяемым словом в роде и числе, а падеж их зависит от того, каким членом предложения они являются.

Определительное предложение может быть отделено от определяемого слова отделяемой приставкой или неизменяемой частью сложного глагольного сказуемого. Например:habe ich das Buch gekauft, das ich lange gesucht hatte. - Наконец я купил книгу, которую долго искал,

Относительное местоимение в родительном падеже является в определительном предложении определением к первому члену предложения и стоит всегда перед ним, тогда как в русском языке местоимение которого, которой, которых всегда стоит после определяемого слова.

Например:

Der Schriftsteller, dessen Rоman jetzt erschienen ist, lebt in unserer Stadt. - Писатель, роман которого сейчас вышел, живет в нашем городе.

Реже придаточные определительные предложения могут соединяться с главным при помощи относительных наречий wo - где, wann - когда, wie - как, warum - почему, союзов da? - что, ob - ли.


Auf die Frage, ob er noch krank ist, kann ich nicht antworten. - На вопрос, болеет ли он еще, я ответить не могу. Die Zeiten, wo wir bis Mitternacht spazieren gingen, sind längst vorbei.- Давно минули те времена, когда мы гуляли до полуночи

2.4 Список атрибутов для характеристики человека


. abenteuerlich - авантюрный

2.adäquat, übereinstimmend, entsprechend - адекватный

3.aktiv, geschäftig, tätig, ruhig - активный

.agressiv, ausfallig - агрессивный

5.autorität, maßgeben, maßgeblich, angesehen, geachtet, competent - авторитетный

6.genau, präzis, pünktlich, sorgfältig, sauber - аккуратный

7.aktuell, zeitnah, zeitgemäß - актуальный

.unruhig, ratlos - беспокойный

9.hilflos, schwach, ohnmächtig - беспомощный

.unbeholfen - неловкий

11.gleichgültig - безразличный

12.unvernünftig, unbesonnen, unüberlegt, unbedacht, übereilt - безрассудный

.verantwortungslos, unverantwortlich - безответственный

.Hoffnungslos - безнадежный

15.ärmlich, dürftig, kümmerlich, bettelarm - бедный

.furchtlos, unerschrokken - безбоязненный

.schuldlos, unschuldig - безвинный

.haaslos, unbehaart - безволосый

19.ohneAugen, einäugig - безглазый

.ohneKopf, enthauptеt - безголовый

.ungebildet, unwissend, unbewandert - безграмотный

22.ohne Sünde, schuldlos, unschuldig -безгрешный

.Kinderlos - бездетный

.obdachtlos, ohne Familie, einsam - будоный

.schutlos, wehrlos, hilflos - беззащитный

26.zahnärm, schwach - беззубый

27.hohlköpfig, stupid, dumm - безмозглый

28.galant, höflich - галантный

.genial - гениальный

30.dumm, töricht, alben - глупый

31.taub, gehörlos, stocktaub, völlig, taub - глухой

.hungrig - голодный

33.stimmkräftig, stimmgemältig - голосистый

34.nackt, bloß, kahl - голый

.buckelig - горбатый

.stolz - гордый

.fertig,bereit - готовый

.schriftkundig,schreibkundig,sachkundig - грамотный

39.sündhaft - грешный

40.grob, hart, rauh, roh, brüsk - грубый

41.traurig, betrübt - грустный

.human, menschlich - гуманный

.heuchlerisch - двуличный

.diensttuend, diensthabend - дежурный

.diszipliniert - дисциплинированный

.gutherzich - добросердечный

.zutraulich, vertrauensvoll - доверчивый

.teuer, kostbar - дорогой

49.schlecht, häßlich - дурной

.seelich,inner, Höflich, artig - душевный

.richtig, wahr - верный

52.lustig, heiter,röhlich,amtsant - веселый

.windig, windstark - ветреный

.sichtbar, erkennbar - видный

.schuldig, schuldbeladen - виноватый

56.herrsehsüchtig, hessisch - властный

.einflüsreich - влиятельный

.verliebt, verschossen - влюбленный

59.aufmerksam, achtsam, rückmersam - внимательный

60.empört, entrusted - возмущенный

61.ausgerüstet, bestückt - вооруженный

.erzieherisch - воспитанный

63.gleichgültiga - безразличный

64.unternünftig - безрассудный

.ohne Arm, ohne Hand - безрукий

.erfolglos, vergeblich - безуспешный

.sprachsam, wirtschaftlich - бережливый

.unruhig, ruhelos, rastlos - беспокойный

69.unnütz, nutzlos, vergeblich - бесполезный

.hilflos, schwach - беспомощный

71.herzlos, hartherzlich, gefühllos - бессердечный

.gewissenlos, ehrlos, frech - бессовестный

.schlaflos, nicht schlafend, waschend - бессонный

.furchtlos, unerschokken - бесстрашный

75.verständnislos, unverständig, stupid - бестолковый

.unmenschlich, entmenscht, grausam - бесчеловечный

77.gefühllos, gefühlrkalt - бесчувственный

.dankbar,erkenntlich - благодарный

.gutmutig - благодушный

.edelmutig,vornehm - благородный

81.bleich,blaß - бледный

.kurzrichtig - близорукий

.krank, leidend - больной

.Dumm, bedeutungslos, unbedeutend, nichtig - ерундовый

85.gierig, kabsüchtig, gefräßig - жадный

86.lebenslustig, lebensfroh - жизнерадостный

87.fett, dick, fettig - жирный

88.grausam, brutal, hart - жестокий

89.sorgsam, besorgt, fürsorglich - заботливый

90.vergesse - забытый

91.beneidenswert - завидный

92.rätselhaft, geheimnisvoll, übergründlich - загадочный

93.bemerkbar, merklich - заметный

94.geschlossen - замкнутый

95.verlorengegangen, abhanden, gekommen - затерянный

96.gesund, kräftig - здоровый

97.böse, böshaft, erbost - злой

98.schadenfroh, kämisch - злорадный

99.berühmt, bekannt, ruhmreich, ruhmbedeckt - знаменитый

100.verwöhnt-verzogen -избалованный

101.überreiz, nervös - издерганный

102.interessant, spannend - интересный

103.kapriziös, launisch, launenhaft - капризный

104.schieläugig, schielend - косоглазый

105.fest, dauerhaft, hart, stark, kräftig - крепкий

106.kultiviert - культурный

107.zärtlich, freundlich, liebkosend - ласковый

108.leichtsinnig, leichtfertig - легкомысленный

109.faul,schlaff , indolent, lässig - ленивый

110.heuchlerisch - лицемерный

111.besser, best - лучший

112.geliebt, beliebt - любимый

113.naseweis, schaulustig - любопытный

114.schwerfällig - малоподвижный

115.unfähig, unbegabt - малоспособный

116.klein, winzig, unbedeutend, bedeutungslos, geringfügig - маленький

117.langsam, zögernd - медлительный

118.kleinlich - мелочный

119.abscheulich, graßlich - мерзкий

120.nett, niedlich, lieb, geliebt, wert, teuer - миленький

121.modern, modisch - модный

122.schweigsam, wortkrag, verschwiegen - молчаливый

123.mutig, mannhaft, tapfer - мужественный

124.frech, unverschämt - наглый

125.naiv - наивный

126.unentschlossen, unschlüssig - нерешительный

127.leichtsinnig, nichtErnst - несерьезный

128.unglücklich, unglücklichselig - несчастный

129.mißlungen, mißglückt, ungünstig - неудачный

130.plump, linkisch , ungeschickt, ungefüge, unbeholfen - неуклюжый

131.schlecht, böse- нехороший

132.niedrig, tief, klein - низкий

133.blutarm, elend - нищий

134.gebildet, kultiviert - образованный

135.nachlässig, unordentlich, leiderlich, schlampig

136.falsch, unsicher, ungenau - неаккуратный

137.unlustig, unfroh, trübselig, traurig - невеселый

138.unaufmerksam, unachtsam,unhöflich - невнимательный

139.unwissend, unkundig - неграмотный

140.zart , fein , sanft - нежный

141.unbekannt, fremd - незнакомый

142.unaufrichtig, heuchlerich - неискренний

143.unsicher, unterläßlich - ненадежный

144.Gewöhnlich, üblich - обыкновенный

145.einsam, ledig - одинокий

146.erfahren, bewandert - опытный

147.offen, aufrichtig, freimütig - откровенный

148.passiv, unätig - пассивный

149.pessimistisch - пессимистический

150.traurig, betrübt, kummervoll, vergrämt - печальный

151.schlecht, schlimm - плохой

152.schändlich, schimpflich, schmählich, schmachvoll - позорный

153.voll, gefüllt, vollbesetzt - полный

154.populär, bekannt, beliebt - популярный

155.wahr, wahrheitsgetreu, wahrhaftig - правдивый

156.richtig, regelrecht, korrekt , fehlerlos - правильный

157.fleißig, emsig - прилежный

158.musterhaft, mustergültig, beispielhaft, exemplarisch - примерный

159.angenehm - приятный

160.einfach, gewöhnlich, schlicht, bescheiden - простой

161.entgegengesetzt, gegenteilig - противный

162.Öffentlich - публичный

163.üppig, rundlich - пухлый

164.betrunken, berauscht, weinselig, besoffen - пьяный

165.gleichgültig, teilnahslos - равнодушный

166.froh, feundig - радостный

167.reizbar, erregbar - раздражительный

168.verwundet, verletzt, wund - раненный

169.eifersüchtig - ревнивый

170.entschlossen, resolute - решительный

171.verwandt, eigen, lieblich - родной

172.eigenmächtig, willkürlich - самовольный

173.selbstzufrieden, selbstgefällig, selbstgenügsam самодовольный

174.selbstständig, unabhängig - самостоятельный

175.selbstbewußt, selbstsicher,dunkelhaft - самоуверенный

176.hell, klar, licht - светлый

177.frei, ungehindert, ungezwungen, umgebunden - свободный

178.eigenmächtig, eigenwillig, eigensinnig - своевольный

179.zurückhalten, reserviert - сдержанный

180.grau, weiß - седой

181.böse, zornig, aufgebracht, ärgerlich - сердитый

182.herzwirksam, herzlich, warm, warmherzig -сердечный

183.ernst, ernsthaft, wichtig, gewichtig, wirksam - серьезный

184.stark, kräftig, heftig, mächtig, gewaltig - сильный

185.langweilig, traurig - скучный

186.schwach, schlaff - слабый

187.blind - слепой

188.zusammengesetzt - сложный

.komisch, lächerlich, lachhaft - смешной

190.ruhig, still, gelassen - спокойный

191.gerecht, billig, rechtmäßig, gerechtfertig - справедливый

192.alt - старый

193.lästig, verlegen - стеснительный

194.fürchterlich, entsetzlich, drohend - старший

195.streng, hart, rigoros, genau, strikt, herb - строгий

196.fest, hart, starr, steif - твердый

197.ziemlich, dunkel - темноватый

198.langmutig - терпеливый

199.leise, gedämpft - тихий

200.dick, dünn, fein, zart, schlank - толстый

201.nüchtern, enthaltsam - трезвый

202.stumpf, dumpf, stumpfsinnig,borniert - тупой

203.schwer, fruchtschwer - трудный

204.überzeugend, einleuchtend, triftig, schlagend - убедительный

205.getötet, ermordet, erschlasen, umgebracht, gefallen - убитый

206.geachtet, angesehen - уважаемый

207.sicher, fest - уверенный

208.duster - угрюмый

209.glücklich, erfolgreich - удачливый

210.schrecklich, furchtbar, fürchterlich - ужасный

211.eigensinnig, hart, nackig, stur - упрямый

212.misgestalltet, haßlich - уродливый

213.erfolgreich, gelungen - успешный

214.müde, matt, ermüdelt - усталый

215.ehrlich, redlich, aufrecht - честный

216.klar, deutlich, leserlich - четкий

217.rein, sauber, unbenutzt - чистый

218.empfindlich, fühlbar, spürbar, merklich - чувствительный

219.schick, fein, elegant, schnittig, ausgezeichnet - шикарный

220.polternd, laut - шумливый

221.scherzhaft, spaßhaft, scherzend - шутливый

222.freigebig, großzügig - щедрый

223.geschwind, gewandt - шустрый

224.egoistisch, selbstsüchtig - эгоистичный

225.elegant, fein - элегантный

226.grell, hell, lebhaft, farbenfroh - яркий

227.falsch, gefälscht, künstlich, unwahr, heuchlerisch - фальшивый

228.grob, roh - хамский

229.schlau, listig, hinterlistig - хитрый

230.kaltblütig, gelassen - хладнокровный

231.finster, duster - хмурый

232.tapfer, mutig, kühn - храбрый

233.schlecht, schlimm, übel, böse - худой

234.spindeldürr - худший

235.zielbewußt, zielstrebig, zielklar - целеустремленный

236.keusch, unberührt - целомудренный



ЗАКЛЮЧЕНИЕ


В заключении обобщаются результаты исследования и намечаются дальнейшие перспективы изысканий в данной области.

Выявленные закономерности в употреблении атрибутов в сравнении с их использованием характеристики человека текстах позволяют квалифицировать стиль хроник как «книжный». Доказательством этого являются выявленные закономерности в употреблении атрибутов различных типов (невысокий удельный вес прилагательных и «стертый», клишированный характер их употребления, расположение генитива, значительный вес предложных определений, преобладание релятивов «канцелярского» типа), а также формульный характер именных УСК. Вместе с тем, ряд других характеристик - незначительное число инфинитивов и распространенных причастных определений, малая глубина именной группы говорит о большей «простоте» языка хроник по сравнению с официальными документами.

В сложноподчиненном предложении придаточное и главное находятся в такой же связи, в какой находятся главные и второстепенные члены простого распространенного предложения. Поэтому большинство придаточных предложений могут рассматриваться как распространенные члены предложения.

Определительное придаточное предложение является определением к какому-либо члену главного предложения, выраженному именем существительным или любой субстантивированной частью речи. Определительное придаточное, так же как и в русском языке, стоит после определяемого слова и может находиться в середине и в конце главного предложения.

Особого внимания заслуживают двуфункциональные или двузначные сложные слова, к которым относятся слова, в зависимости от контекста тяготеющие то к цельно-, то к раздельнонаправленности. Таково, например, приведенное выше сложное существительное Redeteil, обычно обозначающее часть речи, но приведенном контексте, представляющее собой синоним словосочетания TeilderRede - единица сообщения.

Особую важность для нашей работы приобретают положения исторической стилистики, поскольку именно в стилистике объединяются внутренние и внешние по отношению к языку причины, обусловливающие языковые факты. В диахронических изысканиях, когда письменный текст оказывается единственной данностью для исследователя, понятие функционального стиля ввиду своей обобщенности едва ли может выступать в качестве исходного. Реалистичнее опираться на стилистические параметры жанров и типов текстов, т.е. на их нормативно-стилистические и экспрессивно-стилистические языковые характеристики. Под жанром понимаются «более или менее стандартизованные и имеющие общую целевую направленность разновидности письменной коммуникации». С понятием жанра соотносится понятие «тип текста», которое охватывает типизированные тексты прагматической направленности, используемые в различных коммуникативных сферах (деловой, бытовой, отчасти научной).



СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


1. Абрамов Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка. Сопоставительная типология немецкого и русского языков М., 2004.

. Зиндер Л.Р. и Строева Т.В. Пособия по теоретической грамматике и лексикологии немецкого языка Ленинград 1962.

.Адмони В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка М., просвещение 1986.

. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение и преподавании русского языка как иностранного. - М.,1990.

. Гулыга Е.В. Теория сложноподчиненного предложения в современном немецком языке М., 1971.

. Иванченкова Е.А. Парцеллированные конструкции в современном русском языке.//Морфология и синтаксис современного русского языка. Русский язык и советское общество М., 1968.

. Маскальская О.И. Грамматика немецкого языка Издательство литературы на иностранных языках М., 1958.

. Duden Grammatikderdeutschen Gegenwartsprache Государственное учебно - педагогическое издательство министерства просвещение РСФСР Ленинградское отделение Ленинград 1862.

. Левковская К.А. немецкий язык часть I Фонетика, лексика, грамматика Издательство московского университета 1906.

. Архипов И.К. Семантическая структура слова и факторы, ее определяющие // Актуальные проблемы стилистики декодирования, теории интертектуальности, семантики слова и высказывания РГПУ им. Герцена, 1998 (К юбилею И.В. Арнольд).

. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика М.: Наука, 1990. 12. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Наука, 1977.

. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию . М. Прогресс, 2000.

. Меречковская Н.Б. Социальная лингвистика. М.:Наука, 1996.

. Прохорова В.М. Полисемия и лексико - семантической способ словообразования в русском языке. М.: Наука, 1980.

. Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. Под.ред. А.А Леонтьева. М.: Прогресс,1971.

. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Русск.Яз.

. Большой толковый словарь русского языка./Состав. И гл. ред. Кузнецов С.А. - СПб.:Норинт 2000.

. Большой энциклопедический словарь. Языкознание Гл. ред. Ярцева. В.Н. М.,1998.

20. Большой энциклопедический словарь. - 2-е издание, перераб. и доп.-М: «Большая Российская энциклопедия»; СПб.: «Норинт», 1999.

. Лингвистический энциклопедический словарь./ Глав.ред. Ярцева В.Н. М., Советская энциклопедия, 1990.

. Немецко-русский словарь. / Под. ред. Лепинга А.А. и Страховой Н.П. - М., «Русский язык», 1976.

. Толковый словарь русского языка. Том 1. / Под ред. Ушакова Д.Н. - М., ООО «Издательство Астрель», 000 «Издательство АСТ», 2000.

. Deutsch-russisches synonymisches Wörterbuch. / Rachmanow I.W. Minina N M., Malzewa D.G., Rachmanowa L.I., - M., «Рускийязык», 1983.

25. Deutsch-russisches Wörterbuch. / Leping A.A., Strachowa N.P. -M., «Русский язык», 1976. .

. Duden. Deutches Universal Worterbuch. Mannheim, Leirzig, Wien, Zurich: Dudenverl, 1996

. Warig. Deutsches Worterbuch.Mosaik Verlag GMBN, Munchen, 1986.


Содержание Введение ГЛАВА I. ХАРАКТЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АТРИБУТОВ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА .1Предмет исследования 1.2Средства, выражения атрибутов 1.2.1

Больше работ по теме:

КОНТАКТНЫЙ EMAIL: [email protected]

Скачать реферат © 2017 | Пользовательское соглашение

Скачать      Реферат

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОМОЩЬ СТУДЕНТАМ