Роль учебной дисциплины"Лингвострановедение" в обучении иноземным языкам школьников

 

Содержание

Введение 3
Голова 1. Лингвострановедческий нюанс в обучении иноземному языку 6
1. 1 Мнение «лингвострановедения» 6
1. 2 Лингвострановедческий нюанс как нужное ограничение знания иноязычной культуры при исследовании иноземного языка 16
1. 3 Языковые реалии как предмет исследования лингвострановедения 22
Голова 2. Роль лингвострановедения в обучении иноземному языку 31
2. 1 Лингвострановедческий подъезд как ограничение формирования коммуникативной компетенции учащихся 31
2. 2 Воздействие лингвострановедческого материала на формировании позитивной мотивации учащихся 46
2. 3 Формы реализации лингвострановедческого компонента на уроке британского языка 55
Голова 3. Методические советы сообразно проведению уроков британского языка с лингвострановедческим компонентом 60
Заключение 70
Перечень литературы 73



Введение

При исследовании иноземного языка учащийся встречается с цельным ря-дом фактов, относящихся не к области лексики, грамматики, фонетики либо стилистики, а, быстрее, к сферам общественной, бытовой либо исторической. Верное использование либо сознание неких слов либо фраз предпо-лагает время от времени познание их происхождения, обстановок, в которых их разрешено ис-пользовать, либо простых сведений из летописи, литературы, политиче-ской действительности страны изучаемого языка. Сразу с исследованием языка нужно учить и культуру его народа - представляться с историей, литературой, экономикой, географией, политикой страны, бытом, традицией, психологией. Комплекс данных сведений принято означать одним словом страноведение, поя-вившимся в 80-е гг. XIX в. , а методику преподавания данных сведений при изу-чении иноземного языка лингвострановедением.
Этот дипломный проект приурочен к исследованию лингвострановедче-ского нюанса на уроках британского языка. Злободневность темы работы объ-ясняется тем, что состояние о необходимости исследования иноземного языка в неразрывной связи с культурой народа - носителя предоставленного языка уже издавна воспринимается в способу обучения языкам как теорема, а еще тем, что в крайнее время в связи с гуманитаризацией и демократизацией школього образования огромное интерес уделяется розыску более действенных ме-тодов и форм работы с учащимися. Специфика предмета «Зарубежный язык» подразумевает изучение учащимися коммуникативной компетенцией, т. е. возможностью общения на иноземном языке(ИЯ). Все это нереально без привлечения культуроведческого компонента. Данная неувязка занимает и узнаваемых русских ученых-методистов, таковых, как В. В. Сафонова, В. В. Ощепкова, А. А. Миролюбов, З. Н. Никитенко-Попова и др. , и учителей-практиков.
Внедрение страноведческой инфы в процессе обучения гарантирует поднятие познавательной энергичности учащихся, рассматри-вает их коммуникативные способности, способствует их коммуникатив-ным навыкам и умениям, а еще позитивной мотивации, дает стимул к самостоятельной работе над языком и содействует решению воспитатель-ных задач. Для реального умения декламировать и воспринимать контент нужно учи-тывать не лишь грамматику и лексику, однако еще и различные познания лингвострановедческого нрава, реалии языка и т. п. Видется важ-ным, что возникают различные стратегии обучения. Чем более станет альтер-нативных методических решений, тем плодотворней станет розыск новейших пу-тей обучения предмету в целом. При этом центральными неуввязками пере-стройки преподавания иностранных языков в школе являются вопросцы опре-деления целей, а еще содержания обучения, адекватного им, при разработ-ке которых более действенными представляются идеи об обучении не элементарно языку, а иноязычной культуре в широком значении этого слова.
Главный целью обучения иноземному языку в средней школе явля-ется формирование личности школьника в неразрывной связи с преподаванием культуры страны изучаемого языка, способствуя хотению участвовать в межкультурной коммуникации и без помощи других улучшаться в ов-ладеваемой деловитости. Отседова выливается мишень предоставленного дипломного проек-та проверить роль дисциплины «лингвострановедение» в обучении иноземному языку и рекомендовать способы обучения лингвострановедению на уроках британского языка.
Для заслуги установленной цели нами будут осмеливаться последующие задачки:
1) описание «лингвострановедения» как раздела лингвистики;
2) рассмотрение рол «лингвострановедения» в обучении иностранно-му языку;
3) анализ исследования лингвострановедения как метода сотворения моти-вации учащихся в исследовании иноземного языка;
4) предложение методических советов сообразно действенному вне-дрению лингвострановедческого компонента на уроке британского языка.
Цели и задачки работы определили и её структуру. Она состоит из вве-дения, 3-х долей, заключения, перечня литературы, прибавлений.
Источниковедческую основание предоставленного изучения составили труды и работы узнаваемых создателей и экспертов в области способа преподавания ино-странных языков и лингвистики.
















Голова 1. Лингвострановедческий нюанс в обучении иностранно-му языку
1. 1 Мнение «лингвострановедения»

Комплекс данных сведений принято означать одним словом страноведение, появившимся в 80-е гг. XIX в. , а методику преподавания данных сведений при исследовании иноземного языка(в нашем случае - российского)- лингвостранове-дением(в российском языкознании термин употребляется с 60-х гг. XX ве-ка). Наиболее буквально: под термином лингвострановедение понимается и раздел страноведения, и подъезд к исследованию иноземного языка(знакомство с фак-тами культуры чрез исследование языка).
Оглавление обучения зависит от общественного заказа. В истоке новейшего века целью обучения иноземным языкам уже не является обычная передача лингвистических познаний, умений и навыков. Проистекает увольнение выговоров в преподавании иностранных языков с развития только коммуника-тивных умений на создание готовности к ведению разговора культур.
В муниципальном эталоне уровня обученности сообразно иноземному языку отмечается, что создание коммуникативной компетенции нераз-рывно соединено с социокультурными и страноведческими познаниями. Без зна-ния социокультурного фона невозможно образовать коммуникативную компе-тенцию даже в ограниченных пределах. Инновационные методические исследо-вания основываются на лингвострановедческом подходе в обучении иностран-ному языку.
Лингвострановедение это раздел страноведения вообщем. В нем факты культуры изучаются не сами сообразно себе, а в отблеске в фактах языка. На со-временном шаге развития теории и практики преподавания иностранных язков приоритетное смысл получают трудности связанные с взаимо-действием языка и культуры в процессе обучения.
Лингвострановедческий нюанс содействует обогащению предметно-содержательного плана. Его наиболее фундаментальный отбор и наиболее раннее ис-пользование в школьном обучении иноземному языку один из запасов повышения его энергичности.
Лингвострановедение направленность, с одной стороны, включающее в себя обучение языку, а с иной, дающее определённые сведения о стране изучаемого языка. Основная мишень лингвострановедения снабжение комму-никативной компетенции в актах межкультурной коммуникации, до этого все-го чрез адекватное воспринятие речи собеседника и сознание уникальных текстов.
Главным объектом лингвострановедения, как заявляет Г. Д. Тома-хин являются фоновые познания, которыми располагают члены определенной языковой и этнической общности, потому решаемые в данной науке трудности отчасти покрывают задачки социолингвистики. Лингвострановедение ста-вит собственной задачей исследование языковых единиц, более ясно отображающих национальные индивидуальности культуры народа - носителя языка и среды его существования. Сообразно лингвострановедческой теории слова(В. Г. Косто-маров, Е. М. Верещагин), предметом лингвострановедения является отобран-ный языковой материал, отражающий культуру страны изучаемого языка.
Лингвострановедческий нюанс служит для фиксации страноведческих сведений в единицах языка, содействует обогащению предметно-содержательного плана. Его наиболее фундаментальный отбор и наиболее раннее ис-пользование в школьном обучении ИЯ - один из запасов повышения его ак-тивности. Таковым образом, главным объектом является не государство, а фоновое познание носителей языка, их невербальное поведение в актах коммуникации, в обобщенном облике их цивилизация, то правомерным было бы завести социокуль-турный составляющую обучения ИЯ на складе которого учащиеся сформировывали бы познания о реалиях и традициях страны, врубались бы в разговор культур, зна-комились с достижением государственной культуры в развитии общечеловече-ской культуры.
Водящей лингвострановедческой задачей является исследование языковых единиц, более ясно отображающих национальные индивидуальности культуры народа носителя языка: реалий(обозначений предметов и явлений, харак-терных для одной культуры и отсутствующих в иной), коннотативной лек-сики(слов, совпадающих сообразно главному значению, однако хороших сообразно культур-но-историческим ассоциациям), фоновой лексики(обозначений предметов и явлений, имеющих аналоги в сравниваемых культурах, однако различающихся государственными чертами функционирования, формы, предназначения предметов). При этом культурологическая и страноведческая важность, ти-пичность, азбучность и ориентация на современную реальность, тематичность и функциональность явлений являются важными крите-риями отбора национально-культурного компонента содержания обучения иноземному языку.
Е. М. Верещагина и В. Г. Костомаров говорят, что все уровни языка культуроносны, то имеется имеют страноведческий чин.
Более целенаправленным видется воззвание конкретно к лек-сике с культурным компонентом, безэквивалентной и фоновой.

У изучающих ИЯ сразу с усвоением всякой лексемы форми-руется ассоциируемое с ней лексическое мнение. Ежели лексема полностью ус-воена и артикулируется верно, это не свидетельствует о том, что завер-шилось создание лексического мнения.
Таковым образом, обучение иноязычной культуре употребляется не лишь как лекарство межличностного общения, однако и как лекарство обогащения ду-ховного решетка личности на базе покупки познаний о культуре страны изучаемого языка(деяния, беллетристика, музыка и т. д. ), познаний о строе языка, его системе, нраве, необыкновенностях и т. д. Инновационные методические ис-следования основываются на лингвострановедческом подходе в обучении ИЯ. При этом выделяется лексика со страноведческим компонентом(фоновая и безэквивалентная лексика в определениях Е. М. Верещагина и В. С. Костомаро-ва), страноведческие сведения, затрагивающие наиболее разные стороны жизни страны изучаемого языка её летописи, литературы, науки, художества(И. Л. Бим), а еще традиции, характеры и обычаи.
В учебном процессе следует учесть, что словечко сразу явля-ется знаком реалии и штукой языка.
Безэквивалентная и фоновая лексика нуждается в комменты, требу-ет особенного интереса педагога.
При включении национально-культурного компонента в оглавление обучения иноземному языку необходимы адекватные средства для его усвоения. Таковыми средствами имеют все шансы существовать до этого только аутентичные материалы: лите-ратурные и музыкальные творения, предметы настоящей действительно-сти и их иллюстративные изображения, какие более только имеют все шансы прибли-зить учащегося к натуральной культурологической среде. Известие зна-ний о культуре, летописи, реалиях и традициях содействует обучению по-ложительного дела иноземному языку, культуре народа-носителя предоставленного языка. Иноязычная цивилизация как мишень обучения владеет наравне с соци-альным, педагогическим и психологическим вхождением - лингвострано-ведческое.
Сообразно лигвострановедческой теории слова, предметом лингвостра-новедения является умышленно выделенный, специфичный гомогенный языковой материал, отражающий культуру страны изучаемого языка, фоно-вые и коннотативные лексические единицы, узуальные формы речи, а еще невербальные языки жестов, мимики и ежедневного(обычного)поведе-ния.
Сообразно понятию Р. К. Миньяр-Белоручева и О. Г. Обеременко, одно из первых определений лингвострановедческого материала просит уточнения. Они считают, что жесты и мимика относятся к экстралингвистическим средствам и потому в мнение «лингвострановедческий материал» включены существовать не имеют все шансы. Узуальные формы речи, имеющие соответствия в родном языке уча-щихся и лишенные государственной фоновой инфы, к лингвострановед-ческому материалу дела не имеют.
Коннотативные лексические единицы не постоянно содержат националь-ные семантические части, и тогда они исключаются из лингвострановедческо-го материала. Особенное пространство, как считают Р. К. Миньяр-Белоручев и О. Г. Обе-ременко, занимает безэквивалентная лексика.

Выдержка

Литература

Купить работу за 3490 руб.

Изучение языка на фоне истории и культуры страны представляет большой интерес в общеобразовательном плане, в плане знакомства с куль-турой носителей языка, так

Больше работ по теме:

КОНТАКТНЫЙ EMAIL: [email protected]

Скачать реферат © 2017 | Пользовательское соглашение

Скачать      Реферат

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОМОЩЬ СТУДЕНТАМ