Референциальный статус имен и категория числа в китайском языке

 















Референциалъный статус имен и категория числа в китайском языке


СОДЕРЖАНИЕ


ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. СЧЕТНОЕ СЛОВО КАК АКТУАЛИЗАТОР ОБЩЕГО ИМЕНИ И ВЫРАЗИТЕЛЬ ЧИСЛА

.1 Типология счетного слова

.2 Оценочное значение счетного слова и его роль в создании художественного образа

.3 Дистрибутивные возможности счетного слова ?ge

.4 Счетное слово как выразитель категории числа

.5 Позиция счетного слова

Глава 2. ПРОБЛЕМА ВЫБОРА ПОКАЗАТЕЛЯ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА ?MEN. ДС ИГ-АНТЕЦЕНДЕНТА МЕСТОИМЕНИЯ ТРЕТЬЕГО ЧИСЛА

.1 Краткая история проблемы

.2 Показатель ? men и картина мира носителя языка

.3 Употребление? ta3 и кореферентного с ним антецедента

.4 Предложения с экспозицией глагола

.5 ДС имен и порядок слов

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

ЛИТЕРАТУРА


ВВЕДЕНИЕ

счётное слово множественное число глагол

Данная работа посвящена референциалъному статусу имен и категории числа. В дипломной работе рассматриваются грамматические категории имени существительного, прилагательного, наречия и т.д., в китайском языке.

Актуальность такого направления языкового анализа обусловлена, с одной стороны, требованиями методики активного изучения языков, а с другой - логикой развития лингвистической теории [23, 9].

Основной целью данной работы является рассмотрения частей речи в китайском языке по материале повести…. Как целостных самостоятельных частей речи, выявление универсальных и специфических особенностей их грамматических категорий.

Достижение поставленной цели требует решения следующих частных задач:

рассмотрение основ китайской грамматики;

анализ отдельных частей речи китайского языка на материале повести Ке

Основная цель и задачи работы определили структуру данного исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Для выполнения данных задач в дипломной работе применён семантико-функциональный метод. Этот метод направлен на углубленное изучение грамматической семантики и служит для выражения определенных грамматических значений.

В качестве материала исследования использовались повесть…. В работе использовались также данные Толкового словаря С.И. Ожегова (2005), Большого русско-китайского словаря (1985), Большого китайско-русского словаря И.М. Ошанина (1984), Нового китайско-русского словаря (2000), и т. д.

Во введении определяется общее направление работы, формулируются основная цель и задачи исследования, устанавливается научная новизна и практическая значимость работы.

В первой главе рассматриваются оценочное значение счетного слова и его роль в создании художественного образа, дистрибутивные возможности счетного слова ?ge и позиция счетного слова..

Центральной проблемой второй главы становится Показатель ? men и картина мира носителя языка, предложения с экспозицией глагола и ДС имен и порядок слов.

В заключении подводятся итоги исследования, формулируются основные выводы.

Еще Фреге [15, 23] отмечал, что смысл имени - это способ, которым оно указывает на свой денотат. Именно в способе представления объекта отражается знание говорящего о мире. Центральное место в этом контексте занимает отсутствие в китайском языке (КЯ) грамматической категории числа: общие имена сами по себе референции не имеют. Они приобретают то или иное референциальное предназначение, только становясь актуализированными. В этом смысле общее имя приближается к предикату.

Как словарная единица, общее имя в (СКЯ) представляет собой чистую идею или концепт: его экстенсионал - это множество, обладающее обозначенным этим именем свойством. Экстенсионал слова ?shu «книга» (книги), например, это открытое множество всех объектов, которые были, есть и будут и для которых предикат «книжность» истинен.

Когда общее имя в речи соотносится с миром объектов, оно становится актуализированной именной группой (ИГ). Это происходит в процессе использования предложения, когда имя соединяется с актуализатором. Актуализаторы - это детерминативы, артикли, кванторные слова и нулевые показатели, с помощью которых осуществляется референция.

В языках, имеющих грамматическую категорию числа, одно из проявлений актуализации общего имени - это приписание ему значения единственности или множественности. В КЯ, не имеющем формальных средств выражения числа, употребление общего имени может основываться на концептах. В таких случаях денотативный статус (ДС) неоформленных общих имен (с нулевыми показателями) устанавливается синтакисически (позиция, занимаемая ИГ) или семантически (тип предиката). Это означает, что общее имя, даже при наличии у него референта, может быть представлено в речи и в тексте как концепт, указывающий лишь на свойство внеязыкового объекта (интенсионал), без уточнения, идет ли речь о существовании и единственности одного объекта или о множестве объектов. Вопрос о числе решается конситуацией, как:

(la) A. ??????«Furongzhen» maidao le

«[Книгу] „Городок пионов" [я] достал».

Б.?????Shu zai nar?

«А где она (они)?»(букв. Книжность - где?)

A.????Jiu yi ben «Только один экземпляр».

(???? Mai le liang ben. «Достал два экземпляра»),

или остается открытым, если в данном контексте релевантно только перечисление свойств денотатов, их отнесенность к соответствующим классам, как в:

(1б) ?????????????Wo mai le shu, hai mai le benzi he qianbi «Я купил книгу (книги), еще купил тетрадь (тетради) и карандаш (карандаши)»,

хотя говорящий и может в принципе их индивидуализировать. Здесь общее имя обладает неоднозначным денотативным статусом.

В этой связи уместно отметить, что мнение об отсутствии самостоятельной предикативности как отличительном свойстве китайских существительных, обосновываемое тем, что существительные, как правило, не могут самостоятельно, без помощи связки, выражать сказуемое, тогда как глаголы этой способностью обладают.

Во-первых, общее имя нуждается в связке только в классифицирующих и квалнфикативных предложениях, где ИГ имеют предикативное употребление. Ср.:

(2а)???? Та shi daifu «Он - врач»;

(2б) ??????? Xiao Wang shi ge hao xuesheng

«Сяо Ван - хороший студент».

В информирующих предложениях связка либо может опускаться:

(2в) ?????? Mingtian xingqi tian «Завтра воскресенье».

Во-вторых, ИГ, находящаяся справа от другой ИГ, независимо от наличия перед ней связки, употребляется предикативно в том смысле, что не соотносится ни с каким конкретным объектом действительности.

В-третьих, наличие связки еще не свидетельствует о предикативности. При выражении значения тождества постсвязочная ИГ обозначает внеязыковой объект, как в (2д'), (2е) и (2е'). Такие ИГ имеют субстантивное (термовое) употребление и выражают не предикативное, а тема - рематическое отношение. Ср.:

(2д) ??????????????ge nianqing ren shi women de shuxue laoshi

«Этот молодой человек наш преподаватель математики» =

??????? ???Zhe ge niangqing ren jiao women shuxue

«Этот молодой человек преподает нам математику»;

(2д') ??????????????Zhe ge nianqing ren jiu shi women de shuxue laoshi.

«Этот молодой человек и есть наш преподаватель математики»;

(2е) ??????????Di yi ge tiao xia shui de shi Xiao Wang

«Первым прыгнувшим в воду оказался Сяо Ван» (Первым прыгнул в воду Сяо Ван);

(2е') ???????????Di yi ge tiao xia shui de jiu shi Xiao Wang

«Первым, кто прыгнул в воду, был Сяо Ван (и есть Сяо Ван)».

В (2д) предсвязочная и постсвязочная ИГ связаны предикативным отношением, а в (2д') - отношением тождества. В то же время оба предложения-(2е) и (2е') выражают отношение тождества, различаясь только иллокутивными силами: (2е') при наличии оператора идентификации ?jiu - это акт отождествления, а (2е) - лишь акт сообщения.

Однако, во-первых, с коммуникативной точки зрения не все атрибуты субстантивности могут оказаться существенными. Во-вторых, нужная информация может находиться в контексте или выводиться ситуативно. В таких случаях не оформленные актуализаторами ИГ, обозначающие объекты, в конструкции с in и в конструкции с экспозицией дополнения могут занять позицию объекта действия. Это не всегда возможно для ИГ в ГИС, имеющих родовое значение. Например:

(За) ???????Women jintian san le bu

«Мы сегодня гуляли (букв: непринужденно делали шаги)»

не трансформируется в:

(За') ???????Вu women jintian san le (букв: Шаги мы сегодня делали непринужденно), в то время как возможно.

(3б) ???[?????]Та tan le [nа ge] shuonata

«Он играл [эту] сонату»

и

(3б') [??]??????[nа ge] shuonata ta tan le

«[Эту] сонату он играл».

То, что счетное слово является атрибутом субстантивности, сомнения не вызывает. Однако функции счетных слов и их место в знаковой системе СКЯ все же недостаточно изучены. В данной главе, наряду с референциальным статусом имен, мы подробно осветим эту проблему в контексте категории числа.


Глава 1. СЧЕТНОЕ СЛОВО КАК АКТУАЛИЗАТОР ОБЩЕГО ИМЕНИ И ВЫРАЗИТЕЛЬ ЧИСЛА


1.1 Типология счетного слова


Способность принять счетное слово может рассматриваться как формальный критерий класса слов с ингерентным значением дискретности, предметности, субстантивности, вещественности, именуемых общими именами. Именно признак дискретности позволяет входить в класс общих имен не просто единицам, соотносимым с внеязыковыми объектами, но и обозначениям непредметных сущностей.

Но эти значения реализуются только при оформлении счетным словом. Не случайно, что числительные к существительным не могут присоединяться без счетных слов. Оформленная счетным словом ИГ, вводит в рассмотрение внеязыковые объекты. Исключение составляют предикативные употребления соответствующих ИГ. Тогда счетное слово несет выделительную функцию. Счетные слова при нереферентно употребленных ИГ по своим функциям приравниваются к квантификаторам действия: ?????xi le yi ge zao = ?????xi le yici zao «искупался разок».

Для имени без референта, например, в ГИС, описывающих процесс (??lian qin «заниматься на пианино», ??zou lu «идти пешком»), «счетными словами» для измерения длительности действия служат ИГ с временными или пространственными значениями: ?????lian yi wanshang qin «проиграть на пианино целый вечер», ??????zou le wugongli lu «пройти пешком пять километров».

Наличие счетного слова показывает, что денотат (денотаты) оформленного им имени является элементом (являются элементами) множества или класса. Если денотат заполняет весь объем общего имени, т.е. является единственным его представителем, например, в случае солнца, луны, земли и других небесных тел, к таким именам счетные слова не применяются, как и к собственным или личным именам. Таким образом, общее имя, не маркированное счетным словом, имеет статус родового, за исключением случаев повторной номинации. По отношению к собственным или личным именам счетные слова применяются только при совпадении фамилий и имен разных лиц, что случается достаточно редко, и в других необычных ситуациях (так в мифологии возможны десять солнц).

Соотнесение общего имени с той или иной категорией объектов осуществляется счетными словами согласно категориальному значению этих объектов. Поэтому в счетных словах отражены устойчивые наблюдаемые признаки соответствующих категорий объектов.

Для исчисляемых объектов это прежде всего характерная форма обозначаемых предметов в преломлении ассоциативного мира носителей языка, основанного на коррелятивной связи (о такой связи говорил Лакофф в докладе о метафоре, прочитанном в Москве в 1992 г., см. также:? zhi«ветка» (перо), ?tiao «полоса» (рука, река, брюки, нервы), ?zhang «лист» (бумага, газета, стол, кровать),? ben «тетрадка» (книга). ?bа «ручка» (нож, палочки для еды), ?tou «голова» (корова), ?pi «рулон» (ткань, лошадь), ?jian «предмет» (одежда, вещь, багаж), ?zuo «место» (гора, город, здание), ?ge «рост» (человек).

Для неисчисляемых предметов это вместилища или емкости, в которых эти предметы обычно размещаются. Здесь связь строится на смежности. Первый тип счетных слов представляет собой более или менее закрытый класс знаков, многие из которых в древнекитайском языке имели предметные значения. В СКЯ они выступают только как счетные слова, за исключением таких слов, как, например,?zhi «ветка»,?tiao «записка» (в переносном смысле), ?tou «голова». В счетных словах такого типа можно усмотреть метафорическое употребление общих слов, обозначающих конкретные предметы или их параметры, служащее источником лексики с обобщенным, обесцвеченным значением, обслуживающей мир идей. Второй тип счетных слов семантически прозрачнее. Такие слова имеются и в других языках.

Категория числа в китайском языке включает значения единичности и множественности. Идея единичности в китайском языке конкретизируется как штучность, связанная с представлением об отдельной вещи, штуке, которую не взвешивают и не обмеряют. Так понимаемая единичность получила в китайском языке выражение в виде счетных слов, или классификаторов. Как отмечают китаисты (В.М. Солнцев 1995, В.И. Горелов 1974), счетные слова (классификаторы) во всех изолирующих языках произошли от существительных.

Однако они в разной степени сохранили остатки своего исходного лексического значения, благодаря чему счетные слова и могут выступать как классификаторы. То или иное счетное слово употребляется с каким-либо кругом слов - «классов» именно в силу особенностей своей семантики. Например, классификатор ? zhang указывает класс предметов, имеющих открытую плоскую поверхность, например: этот стол????zhe zhang zhuozi, две фотографии????liang zhang zhao pian. Классификатор ? liang указывает класс слов, представляющих собой средства передвижения на колесах, например: 5 велосипедов????? wu liang zixingche, одна машина????yi liang qiche и т.д. [4,95].

Наряду с такими специализированными классификаторами в изолирующих языках имеются общие универсальные счетные слова. В китайском языке - это особая единица ?ge , которую часто переводят как «штука». Она может употребляться при подсчете любых предметов, замещая специализированные счетные слова. ?ge - это чисто служебная единица.

А то, что она может быть широко использована вместо специальных счетных слов, свидетельствует о служебности последних, а также о некоторой утере их семантики. Всего в китайском языке насчитывается около ста счетных слов (классификаторов), но мы назовем только наиболее употребительные.

Так, по В.И Горелову, это следующие виды [4,80]:

)? ba «ручка» указывает класс предметов, имеющих ручку, например: два ножа???? liang ba daozi, этот веер????zhe ba shanzi, тот стул???? na ba yizi.

)?ben «корень» употребляется с такими словами как книга, журнал, словарь, тетрадь и т.д., например: Одна книга???yi ben shu, Этот журнал????zhe ben zazhi,

)? zhang употребляется с обозначениями предметов, имеющих плоскую поверхность, например: один стол????yi zhang zhuozi, две газеты???liang zhang bao

)? liang употребляется с названиями средств передвижения, например: три грузовика????san liang kache, этот вагон????zhe liang chepi.

)? tiao употребляется с существительными, обозначающими предметы, у которых вытянутая, продолговатая форма: эта улица???zhe tiao lu, та река?? ? na tiao he, три змеи??? san tiao she.

)?zuo употребляется при обозначении громоздких, массивных предметов, и т.д., например: этот дворец????zhe zuo gongdian.

)?suo употребляется с существительными, обозначающими дома, здания, например: этот дом???? zhe suo fangzi, два здания???? liang suo loufang.

) ?jian употребляется со словами, обозначающими вещь, предмет, одежду, дело: это пальто????zhe jian dayi, то дело??? na jian shi.

)? wei употребляется с существительными, обозначающими уважаемых лиц, например: два делегата?????liang wei daibiaoyuan, пять профессоров ???? wu wei jiao shou.

) ? feng употребляется с такими словами как письмо, телеграмма и т.д., например: то письмо ???na feng xin, две телеграммы???? liang feng dianbao.

) ? zhi употребляется с рядом существительных, обозначающих животных, а также с такими словами как лодка, корабль, например: семь кораблей??? qi zhi jian, две собаки??? liang zhi gou; и для обозначения одного предмета из пары - один ботинок????yi zhi pixie [6, 43-44].

Множественное число в китайском языке может быть выражено синтаксически и лексически. На множественность указывает не само существительное, а другой член сочетания или словосочетание в целом. Другими словами, если при основе есть конкретизатор, лексически указывающий на множественность, то показатель множественности как правило, отсутствует, например: десять домов???? shi suo fangzi (досл. «десять» и «дом»); две книги???liang ben shu (досл. «два» и «книга»).

При определении, выраженном прилагательным со значением неопределенного множества, определяемое существительное остается неизменным, например: некоторые люди??? you xie ren, несколько лет?? ji nian, много людей??? hen duo ren. При сочетании парных существительных, составляющих неоднородное множество, оба компонента пары сохраняются в своей основе: ??fu mu (досл. «отец» и «мать») «родители», ??xiong di (досл. «старший брат» и «младший брат») «братья» , ??ji mei (досл. «старшая сестра» и «младшая сестра») «сестры».

Даже судя по примерам, можно отметить, что эти - синтаксические и лексические - способы присущи именам, обозначающим предметы в узком смысле слова, вещи и неразумные живые существа, тогда как для лиц и приравниваемых к ним существ более подходит грамматический способ выражения множественности.

В китайском языке категория множественности имеет лишь один грамматический показатель - суффикс множественности личных местоимений и существительных?men. Этот показатель образует форму конкретной коллективной множественности. Например: ?? women (досл. «я» и men) «мы», ??nimen (досл. «ты» и men) «вы»??? tamen (досл. «он» и men) «они».

Китайское имя существительное само по себе может обозначать как конкретный, единичный предмет, так и множество, совокупность этих предметов, для указания на единичность или множественность используются синтаксические, лексические, и грамматические средства.

Суффикс множественности ?men, возможно, в силу своего происхождения, оказался связанным лишь с существительными, обозначающими людей, то есть «лица».

Сейчас в китайском языке, особенно в северных диалектах, идет процесс размывания четкой дихотомии «лиц» и «нелиц». Этот суффикс начинает употребляться со словами, обозначающими и крупных животных. Ученые также отмечали, что этот суффикс встречается и при «олицетворении» предметов и животных, например в фольклоре, появляется возможность оформления этих слов суффиксом men: ??? hulimen «лисицы» [9, 48].

Нам приходилось также наблюдать в современном китайском языке случаи употребления этого суффикса с абстрактными существительными, например: эти причины??????zhe xie ge lirmen, эти дела??????na xie ge shirmen. Однако, возвращаясь к выражению множественности в китайском языке, уточним, что суффиксально оформленные слова обычно обозначают не абстрактное понятие, а какой-то конкретный предмет. Это касается и показателя множественности ?men, который образует форму конкретной коллективной множественности. Как уже отмечалось выше, что, хотя до недавнего времени этот показатель был связан лишь с существительными, обозначающими людей, в последнее время данный суффикс начинает употребляться со словами, обозначающими крупных животных и птиц, например: ?? yangmen «бараны», ?? goumen «собаки», ?? langmen «волки». И даже есть пример, где слово «глаза», которые соотносятся только с лицами и животными, оформлено этим суффиксом: ????? zhe xie yanjingmen «эти глаза». Языковой материал показывает, что суффикс?men может быть опущен в тех случаях, когда в высказывании уже имеются какие-либо иные средства для передачи значения множественного числа: например, если перед соответствующим словом стоит слово со значением «много, многие, мало, немножко», то суффикс ?men необязателен, например: «друзья» ???pengyoumen - ????xuduo pengyou «много друзей». Суффикс ?men не употребляется также при указании точного (поштучного) количества предметов. Можно сказать ????? wu ge daxuesheng «пять студентов», но нельзя ??????wu ge daxueshengmen «пять студентов». Как средство выражения множественности в китайском языке может быть использован повтор. Но этот прием используется, как правило, лишь для односложных слов, что создает высокую степень ограниченности использования этого способа, например: ?????????wo wei renren, renren wei wo « я для людей, люди для меня». Повтор существительного ren «человек» передает идею распределенной множественности - «каждый человек» [3,90]. Итак, в китайском языке имеется морфологическое выражение идеи единичности с помощью счетных слов, т.е. штучности. Множественное число в китайском языке может иметь формальные показатель ?men, а может и не иметь. В таком случае при отсутствии суффикса ?men множественности используются различные средства - лексические, или синтаксические, или морфологические (грамматические).


1.2 Оценочное значение счетного слова и его роль в создании художественного образа


В поэтической, художественной речи встречается и третья разновидность счетных слов, которая выполняет эстетическую функцию и в лингвистической литературе обычно не упоминается. Эти счетные слова устойчиво связаны с последующей ИГ, и такие сочетания в значительной степени идиоматичны. Они порождаются той же ассоциативной связью, которая лежит в основе образования счетных слов первого типа, но благодаря изобразительности и эстетическому эффекту поражают своей нестандартностью и неожиданностью.

Счетные слова последнего типа не оформляют общее имя с обыденным или абстрактным значением, а находятся при таких дескрипциях, как ??qiuyue «осенняя луна» (????yi lun qiuyue - букв, «один круг осенней луны»), ??chun shui «весенняя вода» (????yi jiang chun shui - букв, «одна река весенней воды»),??xiang chou «тоска по родным местам» (????yi si xiang chou - букв, «одна ниточка тоски по родным местам»). Эти счетные слова предполагают ассоциации по сходству, скоррелированные со значениями определений в ИГ.

Счетные слова третьего типа не принимают дейктических элементов и не употребляются во множественном числе. Они создают особый настрой вокруг описываемого предмета природы, передают насгроение и внутреннее состояние автора.

Существует смешанный вид употребления счетных слов, при котором исчисляемые предметы квалифицируются при помощи счетных слов второго типа, что придает исчисляемым объектам свойство неисчисляемости. Подобные отклонения от нормы создают тропизированную речь. Ср.:

(la) ????yi tiao mian bei «одна полоска одеяла»

и

(la') ????yi chuang mian bei «одна кровать одеяла»;

(1б) ????yi jian yifu «один предмет одежды»

и

(1б') ????yi shen yifu «одно тело одежды»;

(1в) ???yi xie shu «некоторое количество книг».

Подобные стилистически окрашенные употребления часто сопровождаются оценочными эпитетами. Это происходит оттого, что такие понятия, как кровать, тело, комната, семья, являются неотъемлемыми компонентами мира человека. Измеряемые посредством этих слов предметы оказываются в особых отношениях с их обладателями. Они в какой-то мере характеризуют человека. В одних случаях такие ИГ свидетельствуют о его плохом материальном положении, в других - о тяжкой ответственности, выпавшей на его долю (1д').

Оценочное значение, как правило, уточняется дополнительными средствами, но при употреблении этого вида счетных слов оно обязательно присутствует. Сочетания (1а'- б') обычно встречаются в контексте «быть старым, ветхим, единственным для обладателя» или же, с противоположным знаком, «быть новым, красивым». Указание названий вместилищ в сочетаниях (1в' -г1) может означать, что содержимого много, оно занимает все пространство. А употребление (1д') возможно и в ситуации радостного семейного сбора.

Счетные слова не только способны иметь значение, связанное с пространством, заполненным вещественным содержимым. Они могут оказаться мерками времени, характеризующими продолжительность действия, денотат которого, например, обозначается ИГ ?feng «ветер» или ?уu «дождь», как в сочетании ?????yi ye feng уu sheng «одна ночь звуков ветра и дождя» из двустишия Мэн Хаожаня:

(2) ??????????Yi ye feng yu sheng, hua luo zhi duoshao

«Всю ночь бушевали ветер и дождь, сколько попадало лепестков цветов».

Когда счетное слово переносится из неодушевленного мира в мир человека, ИГ метафоризуется. Ср.: ????yifu yanjing «пара очков» и ???? yifu xiao rong «улыбающееся лицо». Сами счетные слова также могут нести оценочную функцию, свидетельствующую о неодобрении со стороны говорящего. Оба сочетания -????yi qun pengyou «стая дружков» и????yi bang pengyou «банда дружков»- стилистически окрашены. Тем не менее, счетное слово ?qun «стая», предназначенное для животного мира, все же не так обидно, как слово ?bang, которое ассоциируется с тайными обществами и обычно применяется к бандитам или шайкам головорезов. Как видно, счетные слова в КЯ не просто служат единицами измерения, но и создают тропы.

Поскольку счетные слова данного типа предполагают оценочную коннотацию, образованные ими сочетания не встречаются в тех контекстах, где счетные единицы выполняют первичную номинативную функцию. Они характерны для фигур речи, и в стилистически нейтральном предложении их употребить нельзя:

(3а) ???????????Та mai gei wo san tao (shen) xi fu «Он продал мне три костюма»;

С другой стороны, как видно из переводов, новый смысл этих идиоматических выражений, близких по форме к неидиоматичным, несводим к сумме смыслов элементов, составляющих сочетание. Размытость значения счетного слова как единицы меры создает необходимое условие для реализации перлокутивной функции языка. Рассматриваемое смежное употребление счетного слова по своему характеру скорее относится к метонимии оценочного типа.

Структура кода КЯ, как правило, отторгает ассоциативную смежность. В особенности это характерно для смежности категориально различных классов. Например, автор не смешивается с его произведением, название «блюда» как вместилища нельзя переносить на его содержимое. КЯ вообще склонен к соблюдению логической строгости. При номинализации или субстантивации глагола он в значительно большей мере прибегает к экспликации семантической категории пропозиции. Ср. следующие эквивалентные высказывания на двух языках:

(4)«Обмен квартиры не получился» ?????????Huan fangzi de shi (букв, «дело обмена квартиры») meiyou cheng-gong;


1.3 Дистрибутивные возможности счетного слова ? ge как выразителя категорий числа и определенности


В качестве фигуры речи применяется и самое употребительное счетное слово ?ge, по происхождению - классификатор человека. Эта особая функция данного слова также не описана в литературе.

Морфема ?ge изначально обозначала фигуру человека в смысле его наблюдаемой конфигурации, ср. употребление этой лексемы в слове ??gezi «рост». Как ни парадоксально, это связанное с самим говорящим субъектом слово выступило в качестве наиболее нейтральной передачи идеи штучности.

Чем же мотивируется употребление слова ?ge с теми ИГ, которые имеют собственные счетные слова?

Во-первых, возможность замены счетного слова на ?ge для различных имен не одинакова. Связь одних имен со счетной единицей значительно более устойчива, чем других. Это, видимо, объясняется разной стойкостью ассоциаций по сходству и подобию между образами, связанными со счетным словом, и характерными формами денотатов имен.

Устойчивой сочетаемостью обладают такие счетные слова, как, например, ?tiao (рыба, река, полотенце),?zhi (птица), ?ben (книга), ?zhi (ручка),? ke (дерево),?duo (цветок) и т.д. Эти слова редко уступают место счетному слову?ge.

Есть имена, для которых варьирование счетного слова не зависит от функционального стиля речи и может быть вызвано желанием говорящего выразить личное отношение к называемым объектам. Ср.:

(8а) ?????????Zhe fu hua chu yu ming jia zhi shou

«Это полотно написано настоящим мастером».

и

(8б)?????????Zhe ge hua zenme name nankan

«Эта картина просто ужасная».

Во-вторых,?ge чаще встречается в сочетаниях, содержащих указательные местоимения ?zhe «это» и ?nа «то». Это связано с тем, что при ситуативном употреблении дейктических слов денотаты имен оказываются в поле зрения говорящего, поэтому их легче вовлечь в личную сферу говорящего:

(10а) ????????Zhe ge gou feichang tong ren xing

«Эта собака, как человек, - все понимает».

Вне личной сферы говорящего, в обычных информирующих предложениях, когда ситуация вводится в рассмотрение, счетные слова выполняют свою первичную функцию. В подобной ситуации исходная форма оказывается единственно возможной:

(11)????????????Nongchang mai le san pi ma, er shi tou niu

«Ферма приобрела три лошади, двадцать коров»,

????????????san shi zhi yang, hai mai le liang tiao langgou «тридцать овец и две овчарки».

В-третьих, счетное слово ?ge в сочетании с указательным местоимением при поддержке некоторых предикатов способно менять ДС ИГ. Указывая на конкретный референт с помощью ИГ, оформленных таким образом, говорящий делает обобщение, показывает, что свойство, обозначаемое предикатом предложения, истинно для любого объекта, входящего в соответствующее множество. Предикат при подобных ИГ описывает видовые особенности своего субъекта. В таких контекстах счетное слово берет на себя функцию специального актуализатора ?zhong «вид».

Подобная функция ?ge реализуется исключительно в сочетании с определенными предикатами, субъекты которых не могут иметь при себе специализированные счетные слова. Например, можно сказать:

(12а)???????? Zhe ge jiu dui shenti you hai

«Это вино вредно для здоровья»,

если имеется в виду ???zhe zhong jiu «такое вино», но при выражении видового значения нельзя употреблять собственное счетное слово для вина ?ping «бутылка». Допустимо:

(13б) ?????????Zhe ge shu xianzai mai bu dao le

«Эту книгу сейчас уже не купишь»,

если имеется в виду ???zhe zhong shu «такая книга», но в этом случае невозможны сочетания ???zhe ben shu или ???zhe bu shu (последнее более объемно) «эта книга», предполагающие конкретных референтов.

Умение правильно употреблять собственные счетные слова, оставляя ?ge только для описанных случаев замены, является атрибутом культурного носителя КЯ. Злоупотребление этой формой, напротив, свидетельствует о неинтеллигентном языковом поведении.

Наряду с маркированием класса имен и созданием тропов, счетные единицы выполняют следующие важные функции. Во-первых, это выражение числа. Счетное слово может присоединять к себе любое числительное, но в сочетании с указательными местоимениями ?zhe «этот» и ?па «тот» денотат всегда представлен в единственном числе. Счетное слово в сочетании с числительным ?yi «один» противопоставляется сочетаниям, содержащим любое другое числительное и обозначающим множественность, а также сочетаниям, где счетное слово заменено на показатель неопределенной множественности ?xie:??yi xie «некоторые», «немного», ??hao xie «много» или, при наличии указательных местоимений,?[?]?zhe [yi] xie «эти»,?[?]?па [уг] xie «те», ?[?]?па xie «какие?», «которые?»

Во-вторых, в сочетании с числительным ?yi счетное слово выступает как актуализатор неопределенности. В-третьих, оно способно указывать на наличие смысловой темы (предмета речи) и выделять то, что говорящий считает новым и значимым.

В работах по китайской лингвистике, в грамматиках и учебниках КЯ вопрос о маркировке ИГ практически не рассматривается. Считается, что КЯ, как и РЯ, относится к языкам без артикля. В СКЯ, тем не менее, наблюдается устойчивое функционирование числительного ?yi «один» и счетного слова как показателя неопределенности (сходного с неопределенным артиклем), а указательного местоимения (локализатора) ?nа «это» («то») в сочетании со счетными словами как показателей определенности (сходных с определенным артиклем).


1.4 Позиция счетного слова


Позиция счётного слова или классификатора.

??liangci есть позиция, благодаря которой в китайском языке достигается сочетаемость числительных (а также указательных местоимений) с основными знаменательными позициями.

Позиция счётного слова для существительного (классификатора)

Сущность позиции классификатора есть измерение или исчисление (что-то измеряется в чем-то). Ее временно или постоянно занимают слова в диапазоне или на маршруте существительное -> счётное слово. Аналогом счётного слова в европейских языках являются единицы измерения, которые, как правило, не выделяются в отдельный класс (один метр ткани, два пуда пшеницы и т.п.) пли окказиональные счётные слова типа целый дом гостей, несколько томов книги и т.п.[3,37-53]

Принято считать, что становление и развитие позиции классификатора приходится на III-V вв. н.э. - в древнекитайском языке сочетаемость осуществлялась «напрямую».

Совершенно очевидно, что, по меньшей мере, не всегда можно говорить о жесткой связи конкретного существительного и счётного слова: поскольку последнее призвано классифицировать, на классификация осуществляется по-разному, выделяя разные особенности исчисляемого: например, люди могут быть просто людьми (?ge), уважаемыми персонами (?wei??официальными лицами (? ming)и передвигаться группами (? pi?или даже бандами (? bang)

При сочетании с существительными счётные слова располагаются в соответствии со схемой ниже:

количество

порядок по счёту

указательное

местоимение

счётное слово

существительное

вопросительное месестоимение (единица измерения) (измеряемое) тоимение ? ? - na na который, ??-meimei каждый

???? diyigeren первый человек

???liangzhangzhi два листа бумаги

Числительное или указательное местоимение образуют неразрывный комплекс со счётными словами (????по отношению к которому позиция существительного в предложении может варьироваться. Однако все другие варианты расположения (????? niunaidisanping молока третья бутылка, + ???? niunaisanping молока три бутылки; + ???????niunaiwohelesanping Молока я выпил три бутылки) являются производными от показанного выше базового.[5,43-44]

В китайском языке, особенно в художественной литературе, широко распространены временные переходы в позицию счётного слова, т.е. окказиональные счётные слова:

????yizhuozishu один стол книг

???? yiwuziren одна комната людей

Часто в таких ситуациях значение сочетания числительного один и счётного слова переходит в обобщающее значение полный, целый:

???[ = ???] yishentu [manshentu] все тело в земле

??? [ = ??? ] yilianhan [manjiaohan] все лицо в поту

Наиболее распространенным является универсальное счётное слово ?ge штука, экземпляр, которое может заменять остальные и классифицировать как одушевленные существительные, так и предметы [7,9] (животные в китайском языке, как правило, имеют собственные классификаторы):

????yilaigeren десять с лишним человек

?????haojigepengyou несколько друзей

В устной разговорной речи наблюдается тенденция, когда ?ge (а также другие счётные слова) широко употребляется в качестве артикля (переход: счётное слово артикль), но опускается в обычных ситуациях, когда правила требуют его употребления :

????xianggebanfa придумать способ

????zhaogedifang разыскать место

Счётные слова часто не употребляются в «крайних» вариантах: в прямых и стилевых заимствованиях из вэньяня (а также в составе терминов) и в устной разговорной речи.[7,9]

Счётные слова в современном литературном языке не употребляются с теми существительными, которые, как правило, сами находятся в «промежуточном» состоянии: существительное счётное слово (мера измерения)[11,55].

Время

Годы и дни:

??,??,??,???yinian,ernian,sannian,simian,sanshinian, один год, три года, тридцать лет

???,???diernian,diwunian второй год, пятый год

??,??,????yitian,liangtian,jishiyitian один день, два дня, девяносто один день

???,???diertian,diqitian второй день, седьмой день

Часы и время суток:

при обозначении количества часов словами??Xiaoshi или ? shi счётное слово ? ge может не ставиться:

????=??????????=??????24???=24??? )sanxiaoshi (sangexiaoshi), jixiaoshi (jigexiaoshi), ershisixiaoshi (ershisigexiaoshi) три часа, несколько часов, двадцать четыре часа

при обозначении количества часов словом?? zhongtou счётное слово ? ge ставится обязательно:

????????wodenglenilianggezhongtou Я ждал тебя два часа

???????jigezhongtoushigoude Нескольких часов достаточно

минуты ?fen и секунды ? miao как при обозначении длительности, так и времени суток не требуют счётных слов, поскольку сами являются таковыми[16,12]:

числительное + минуты или секунды [+ ?zhong]

??[?] jifen [zhong] несколько минут

??[?] sanfen [zhong] три минут

часы как время суток обозначаются при помощи конструкции n?[?],где ? dian также находится в диапазоне существительное счётное слово:

??????sidiansanshiwufen четыре часа двадцать пять минут

???????=??? ??xianzaijidianzhong (jidianle) Который час?

при обозначении часов как времени суток при помощи ? shi счётное слово не ставится:

???? в два часа дня, ??10?в десять утра

Месяцы и курсы (классы) в учебном заведении:

? если между числительным и словами ? (??) yue (yuefen) месяц,?? nianji курс (класс) в учебном заведении ставится счётное слово ?ge, то имеется в виду количество[2,8-9]:

????????????lianggeyue, sangeyue, shiergeyue два месяца, три месяца, двенадцать месяцев

????, ???? lianggenianji, wugenianji один курс, пять курсов

если счётное слово не ставится, то имеется в виду порядковый номер:

??????eryue, disiyue второй месяц, четвертый месяц

?[?]? xia [ge] yue будущий месяц

количество недель ?? xingqi (?? libai) обычно обозначается при помощи счётного слова:

????,????lianggeqingqi,jigelibai две недели?несколько недель

порядковой номер недели ?? xingqi (??libai) может быть со счётным словом, так и без него:

?? [?] ?? diyi [ge] xingqi первая неделя, ??(?) zhege (ben) вторая неделя

прошлая, эта будущая недели ?? xingqi (?? libai) могут обозначаться как со счётным словом, так и без него:

?[?]??(??) shang [ge] xingqi (libai) прошлая неделя

количество и порядок следования недель ?zhou обычно обозначается без счётного слова:

?? liangzhou две недели, ??sanzhou три недели

??, ??shangzhou, xiazhou предыдущая неделя, следующая неделя

Возраст. При обозначении возраста (n ?sui n лет) счётные слова не употребляются:

????nijisui Сколько тебе лет?

????tashiersui Ему 12 лет

???????? zheweijiaoyuancai Этому преподавателю всего тридцать

По «характеру охвата» счётные слова для существительных можно разделить на следующие категории:

Индивидуальные счётные слова: указывают на точное количество людей, животных или предметов:

счётные слова для одушевленных существительных:

нейтральное универсальное ? ge штука, экземпляр, персона:

???yigeren один человек

?????meigegongchengshi каждый инженер

уважительное ?wei (уважаемая) персона:

???? zheweixiansheng этот господин

нейтральное официальное ?ming имя :

????sanmingdaibiao три депутата

?????????shimingxueyuanyinzhibandunxu десять курсантов отсутствуют по причине наряда

...??: ?????...baolua gongchengshisanming включая: инженеров - трое

счётные слова для предметов, животных и других существительных:

универсальное ? ge штука, экземпляр:

????zhegedongwu это животное

????zhegeguocheng этот процесс

конкретные ?zhang:

двусторонние плоскости?

???yizhangzhi лист бумаги

????liangzhangzhaopian две фотографии

??? sanzhangka три карточки

раскрывающиеся предметы:

??? yizhangzui один рот, одна пасть

???yizhanggong один лук для стрельбы

предметы мебели:

???? sanzhangzhuozi три стола

???liangzhangchuang две кровати

?? suo: здания

????zhesuofangzi этот дом

???? nasuoloufang то здание

?? liang повозки, машины, средства передвижения:

?????zheliangribenche эта японская машина

????qiliangkache семь грузовиков

? ?tiao «полоски»: вытянутые предметы и животные:

??? zhetiaogo эта собака

??? shitiaoyu десять рыб

? jian «деталь»: дело, предмет, предмет одежды и пр.:

???? meijianyifu каждый предмет одежды

???? jijianshier несколько дел

? ? ben «корешок»: книги:

????meibenkeben каждый учебник

??? jibenshu несколько книг

? ?fen экземпляр: в т.ч. газеты, журналы:

????nafenbaozhi та газета

????yifenliwu один подарок

?? «пакет, конверт, сверток»: почтовые отправления:

?? zhi 1. «палки, ветки»: карандаши, ручки, винтовки, также отряды и песни:

????zhezhigangbi этот карандаш

???jizhiqiang несколько ружей

?? zhi «экземпляр, штука, один из пары»: птицы, некоторые крупные и мелкие животные; также плавающие средства, части пар:

?????? yiyouyizhixiaoyang некий маленький барашек

???zhixiaoniao одна маленькая птичка

????huayifuhua написатькартину

???wufubu пять полотен ткани

? li «зернышко??мелкие сферические предметы:

???silimi четыре рисовых зернышка

???yilili одна слива

Собирательные счётные слова: указывают на постоянные или временные группы людей, животных или предметов:

????yizutongxue группа сокурсников

???? yitaopeijian комплект запчастей

???yiduifufu пара супругов

?????zheyipihuowu эта партия товара

метрические:

??gongli километр

????mi, gongcun метр

??fenmi дециметр

?? limi сантиметр

?? haomi миллиметр

?dun тонна

??gomgdan центнер

?? gongjin килограмм

?ke грамм

Счётные слова для неисчисляемых существительных типа жидкостей. Часто обозначают объем, вместимость (аналогичны единицам измерения) или указывают на форму. Обычно употребляются и как самостоятельные существительные[2,399]:

??? yibeishui стакан воды (??стакан воды)

??? liangpantang две тарелки супа (?? тарелка)

???? yitanxini лужа грязи

Указание на тип или вид:

???????? zhezhongjiezibuzenmesuan Этот вид мандаринов [=такие мандарины] не такой уж кислый

?????? tahuijizhongwaiyu Он знает несколько (видов) иностранных языков

Указание на доли:

????huowusancheng три десять товара

???? cijinyifen один процент капитала

Категория, примыкающая к счётным словам:?-dian немного, ? xie некоторые ?указание на приблизительное небольшое количество (часто аналогично английским some, few)[12,2004г]:

???? heyidianshui выпить немного воды

???????????tongzhi, ninxiang, maidianshenme Товарищ, что [букв, немного чего] бы Вы хотели купить?

?????????tageiwomenzuolexieshuoming Она дала нам (некоторые) пояснения

??????????????zhelisuoshuochudeyixiekanfawobutongyi С некоторыми из высказанных здесь мнений я не согласен

Переходы в счётные слова по принципу количественной смежности (синекдоха)

Достаточно полный перечень счётных слов приводится в Приложении к данной книге[11,55]

Удваиваясь, счётные слова могут принимать значение каждый, все - в позиции прилагательного или существительного:

?????????benbenhuabaidouhenyouyisi Все журналы интересны

??[??]?????tiaotiao[daolu]doukedaonaer Туда ведет любая [из дорог]

Употребление счётных словосочетаний со значениемс половиной, больше чем..

Счётные слова при обозначении половины количества ставятся между словом? ban половина и обозначаемым предметом:

?ban + счётное слово + исчисляемое

????bangejiezi полмандарина

Если исчисляемое не требует счётных слов, то? ban сочетается с ним напрямую:

??bannian полгода

??bantian полдня

Значение ...с половиной передается при помощи следующих конструкций:

?если требуется счётное слово:

полное число + счётное слово + ? ban + исчисляемое

?????liangkuaibanfeizhuo два с половиной куска мыла

????sanpingpijiu три с половиной бутылки пива

если счётное слово не требуется:

полное число + исчисляемое + ? ban

???liangsuiban два с половиной годика (о возрасте)

??? yinianban год с половиной

Значение больше чем..., более.., свыше... передается словом ? duo при помощи двух типов конструкций с разными оттенками значения:

если речь идет о превышении на целую меру (обозначенную счётным словом):

количество + ? duo [+ счётное слово] + исчисляемое

???? shiduokuaiqian десять с лишним юаней

????sanshiduonian более тридцати лет

если речь идет о превышении на часть меры:

количество + счётное слово + ? duo + исчисляемое

количество + исчисляемое + ?duo (если счётное слово не требуется)

????liangkuaiduo два с лишнем юаня

???santianduo три с лишним дня

Сочетание числительного и действия обеспечивают счётные слова для глаголов (????показатели кратности: сколько раз произошло данное действие).

???zuoyici сделать (один раз)

??? zouyitang пройтись (один раз)

Принято считать, что счётные слова для глаголов начали появляться в китайском

?????????rushiwuren, gedashixia Я так каждый из пятерых ударил [её] по десять раз (??)

В классических древнекитайских текстах кратность в виде числительного ставилась непосредственно перед глаголом, такие конструкции сохранились и в гораздо более поздних источниках:

???????????????????? ») shitaijunliangdanda guanyuan, jinyuanyangsanxuanyapianjin (honglou) Госпожа Ши дважды принимала гостей в парке Дагуаньюань, Цзинъ Юаньян трижды объявляла фанты с помощью домино («Сон в красном тереме»)

Показатели кратности находятся в диапазонах

Глагол - счётное слово для глаголов

существительное - счётное слово для глаголов

Диапазон глагол - счётное слово для глаголов на самом деле имеет более сложную структуру, поскольку, попадая в позицию показателя кратности (фактически, в позицию прямого дополнения), глагол сначала становится отглагольным существительным, которое затем уже временно или постоянно начинает функционировать в роли счётного слова:[10,28-35]

глагол [отглагольное существительное] счётное слово для глаголов

?????xialewoyitiao испугало меня (один прыжок)?? tiao прыгать -[прыжок]-показатель кратности

Так что можно считать, что в любом случае позиция счётного слова вытекает из позиции существительного.

Показатель кратности часто указывает на характер исчисляемого предмета или действия:

???????????????youshenmexiaoxidehuadadianhuagaosu woyisheng Если будут новости, сообщи мне по телефону (один звук)

??? ? ??duzitengleyizhen Живот заболел (один приступ)

? ? ??zouleyibu прошел один шаг

???????beigouyaolehaojikou несколько раз [букв, ртов] укушен собакой

??? ? ? ?pingercuileyikou Пинэр плюнула с досады [букв, один рот]

При сочетании с глаголом счётные слова располагаются в соответствии со схемой (распространяется и на слитные глагольно- объектные комплексы):

глагол + числительное + кратность [+существительное (объект)]

???????? qingzhegenzhewonianyibian Пожалуйста, прочтите вслух за мной

??????????jinwanwoyaozhunbeiyixiadongxi Сегодня вечером мне надо приготовить вещи

????????????qingnizhidianyixiawomenxianzaideweizhi Покажи, пожалуйста, [на карте] где мы сейчас находимся

?????? ???? Прошу Вас оформить мне паспорт

Если объект выражен личным местоимением, то схема чаще выглядит следующим образом:

глагол + личное местоимение + числительное+ кратность

??? ??? wokanletayiyan Я взглянул на нее

?????shaodengwoyixia Пожалуйста, подождите меня


Глава 2. ПРОБЛЕМА ВЫБОРА ПОКАЗАТЕЛЯ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА ? MEN


Известно, что в КЯ нет грамматической категории числа. Однако множественное число личных местоимений образуется путем присоединения

Морфемы ?men к местоимениям первого лица ?wo, второго лица ?ni и третьего лица ?ta; ?? women,??nimen,??tamen. Этот показатель может оформлять и ИГ, обозначающие общие имена, придавая последним значение множественности. Но такое оформление ограничивается преимущественно категорией лиц и не является обязательным.


2.1 Краткая история проблемы


Не вдаваясь в детали истории изучения показателя ?men, упомянем работу Люй Шусяна О показателе ?men, сохранившую свое значение до настоящего времени. В ней не только содержится анализ современных предложений с ?men, но и прослеживаются более ранние формы этого показателя. Результаты наблюдений Люй Шусяна сводятся к следующему:

а) ?men принимают только ИГ категории лиц;

б)если перед существительным имеется обозначение количества, ?men опускается;

в)после таких слов, как??jige «несколько»,??xuduo «много» и т. п. ?men обычно опускается;

г)после ИГ с указательными местоимениями множественного числа ??zhexie «эти» и ??пахiе «те» ?men отсутствует не менее часто, чем присутствует.

В.М. Солнцев и Н.Н. Коротков характеризовали ?men как показатель коллективной множественности при существительных, обозначающих совокупность конкретных лиц, и подчеркивали, что в основе употребления ?men лежит значение не множественности, а коллективности.

Однако наблюдаются языковые употребления, опровергающие указанные Люй Шусяном ограничения на употребление ?men. Так, например,?men сочетается с общим именем, не обладающим признаком «личности»:

(la) ?????Yueliang gang chulai

«Луна только что взошла,

??????????man tian de xing-xing men zha zhe yanjing

рассыпанные в небе звезды подмигивают друг другу».

Аналогичные примеры имеются в грамматическом справочнике под редакцией самого Люй Шусяна.

Могут встречаться и предложения, в которых ?men появляется в ИГ с указанием конкретного числа денотатов, например:

(1б) ??????????.Liang wei guniang men kuai qing wu li zuo

«[Вас,] двух барышень милости просим зайти в комнату».

Таким образом, употребление показателя ?men следует считать статистическим процессом, и можно говорить только о большей или меньшей степени вероятности его появления.


2.2 Показатель ?men и картина мира носителя языка


Прежде чем излагать нашу интерпретацию условий употребления ?men, уточним денотативный статус ИГ, оформленной этим показателем. Анализ предложений, содержащих ИГ с ?men , показывает, что эти ИГ всегда имеют субстантивное употребление. Предикативные ИГ не могут сочетаться с?men, поскольку они не фиксируют объект, а обозначают свойства. Например, невозможно предложение

(2а) ???????????Wo de jiejie gege dou shi daifu men

«Мои братья и сестры - все врачи».

Это означает, что ИГ, оформленные ?men, всегда вводят в рассмотрение внеязыковые объекты. Но последнее не предполагает невозможности интерпретации рассматриваемых ИГ как обозначений родовых понятий или классов объектов. Однако в большинстве случаев ИГ с ?men употребляются как конкретно референтные, обозначающие множественные объекты. Именно поэтому этим показателем могут оформляться ИГ, являющиеся вторыми членами биноминальных предложений, выражающих субстанциональную идентификацию:

(2б) ?????? Ni bie hun zhishi ren

«Не распоряжайтесь людьми, как вам в голову взбредет»,

????????????nа dou shi ban dashi de guan jia niangzi men

«это те няни, которые отвечают за домашние торжества».

В таком предложении постсвязочная ИГ всегда референтна, предикативная же ИГ - оказывается вне референции.

В КЯ имеется морфема ?xie, которая в сочетании с показателем неопределенности (??yi xie «некоторые»,??hao xie «многие») или с указательным местоимением (??zhe xie «эти», ??nа xie «те») выступает как актуализатор множественного числа. А указательное местоимение, как известно, выполняет дейктическую функцию выделения неязыковых объектов. С таким же успехом можно сказать:

Значение, которое добавляет показатель ?men к предложению, передано в его русском переводе. В говорящий просто констатирует физическое состояние находящихся в общем поле зрения детей, на которое он указывает. Во втором же высказывании эти дети как бы вовлечены в личную сферу говорящего, становятся предметом его внимания, забот; они выступают как частица его мира.

Понятие личной сферы говорящего ввел в современный лингвистический обиход Ю.Д. Апресян [3, 37], который писал: «В эту сферу входит сам говорящий и все, что ему близко физически, морально, эмоционально или интеллектуально - некоторые люди, плоды труда человека, его неотъемлемые атрибуты и постоянно окружающие его предметы, природа, поскольку он образует с нею одно целое, дети и животные, поскольку они требуют его покровительства и защиты, боги, поскольку он пользуется их покровительством, а также все, что находится в момент высказывания в его сознании».

Можно заключить, что показатель?men вводит множество объектов, обозначенных ИГ, в личную сферу говорящего. Это также своего рода фигура речи, которая успешно использовалась еще в HLM, написанном на живом языке XVIII в. Вот реплика тетушки Лай - старой служанки семьи Цзя, внук которой благодаря хозяевам получил образование и выдержал экзамен на чиновничью должность:

(5а)????????????????????????Wo ye xi, zhuzi men ye xi, ruo bu shi zhuzi men, women zhe xi cong he lai «Я радуюсь, радуются и хозяева, если бы не хозяева, откуда взяться такой радости?»;

(56) ????????????Dao le er shi shang, you meng zhuzi de endian «Когда [тебе] двадцать лет исполнилось, опять же по милости хозяев»

?????????xu ni juan ge qiancheng zai shen shang «тебе обещано прекрасное будущее».

Опущение ?men в (5б) (и еще в трех случаях в последующем отрезке текста) связано с переключением говорящего в другой речевой режим: от прямого обращения к хозяевам (слущающим является один из хозяев) тетушка Лай переходит к косвенному упоминанию хозяев в воспроизведении своего разговора с внуком, который в момент речи отсутствует.

В-третьих, хотя говорящий не фиксирует референта, он может обращаться с ним как с индивидуумом? Именно это позволяет показателю ?men сочетаться с ИГ, обозначающими, по сути дела, класс объектов, как в предложении

(9)????????????????Chuntian yi dao, niao shou уu chong men dou huoyue qilai le «Как только наступила весна, птички, зверюшки, рыбки [и] козявки-все зашевелились»,

где ИГ имеет сдвоенный ДС - референтный и универсальный.

В-четвертых, объектом, включаемым говорящим в свою сферу, может быть множество незнакомых ему, но близких по духу людей. В этом случае ИГ можно трактовать как универсальную.

Наконец, в-пятых, ИГ, оформленная ?men, может быть родовой. Это происходит в так называемом обобщающем предложении (generic sentence) , которое выделяет наиболее типичный признак соответствующего класса при мысленном включении представителя данного класса в личную сферу говорящего. Последний случай требует более подробного комментария. В предложении:

(11а) ?????[??] ????Shiren men zong shi [nа me] duo-chou shang-gan «[Ах эти] поэты, | [они] вечно | грустят без причины!»

уместность ?men определяется еще и тем, что в предшествующем тексте говорится о конкретном поэте или поэтах. Раз здесь не содержится слово ?? na me «так», ясно, что обращение ???shiren men «ах эти поэты» относится ко всем конкретным поэтам, которых так или иначе знает говорящий. Аналогично ИГ с ?men употребляется и в HLM:

(11б) ?????? ?????Zhe xie xiao haizi men quan yao guan de yan

«Эти детки все как один требуют строгого воспитания».

Это обобщение делается на примере конкретного представителя класса, о котором говорилось в предыдущем контексте. Следовательно, здесь адвербиальный квантор?[?]zong [shi] «всегда» не может считаться ограничивающим объем денотата субъектного терма. Это показывает различие между (11а) и

(11в) ??????????Suoyou de shiren dou duo-chou shang-gan «Все поэты грустят без причины».

В (11а) содержится предикат состояния, а в (11 в) указывается свойство, характеризующее класс поэтов, поэтому по отношнию к субъекту этого предложения невозможно применение ?теп. Только денотат предиката предложения (11а), содержащего формант теп, можно понимать как квантифицируемое явление, описывающее существование субъекта, локализованное во времени.

Таким образом, становится понятным, почему в КЯ имена, оформленные такими кванторными словами, как ??yiqie,??fanshi,??renhe,?? suoyou «все, всякие, любые», в одних случаях способны принять показатель ?men, а в других нет. Эти местоимения, хотя и могут выступать как кванторы всеобщности, как в (11б'), отличаются от подлинных логических кванторов тем, что сферу действия подобных выражений можно ограничить (это верно и в отношении частицы ?dou, функционирующей как показатель универсальности). Тогда для некоторых из них появляется возможность употребления ?men:

(11г)??????????? Suoyou de tongxue men dou lai le ma? «Все ребята (студенты) пришли?»

Но:

(11д) ???????????de xuesheng men dou lai le ma?

невозможно, поскольку замена ??tongxue «ребята» на??xuesheng «студенты» выводит денотат из личной сферы говорящего.

Выражение ?? yiqie отличается от.5моуои тем, что соотносится со всеми членами класса, если в ИГ, оформленной ?? yiqie, не содержится дескрипция (как в (10)). Поэтому можно сказать:

(12а) ???????????Yuanzi li suoyou de yinghua dou kai le

«В саду расцвели все вишневые деревья», но невозможно

(12б) ??????????Yuanzi li yiqie yinghua dou kai le

«В саду расцвели все виийневые деревья, которые есть на свете».

Однако вполне допустимо:

(12в) ??????????????Fanshi?yiqie, suoyou) yulei dou you san «У любой (всякой) рыбы (yulei = «рыба» + «класс») есть жабры»,

поскольку здесь терм ИГ лишается конкретной референции. Три кванторные слова примера (12в) применяются при установлении концептуальной связи между субъектом и признаком, свободным от пространственной или временной локализации, как в

(12г) ????????????-???Fanshi (suoyou) shiren dou you dian duo-chou shang-gan «Всем поэтам в большей или в меньшей мере свойственно быть сентиментальными».

Каждое из названных кванторных слов допускает различные ограничения сферы действия квантора, но только ??yiqie и ??suoyou принимают ?men.

Вообще говоря, для обозначения универсальности в КЯ не всегда необходимы указанные кванторные слова. ИГ в позиции субъекта с нулевым актуализатором, выраженная общим именем, может иметь и родовое, и универсальное, и конкретно-референтное прочтение (в единственном и множественном числе); ее ДС зависит от значения предиката. Ср.:

(13а) ????????Jingyu shengzhang zai haiyang zhong

«Киты живут в океане»,

(13б) ??????Jingyu shi buru lei

«Киты - млекопитающие».

Это еще раз убеждает, что основные единицы КЯ - односложные и неодносложные слова - сами по себе имеют только признаковое значение. Их лексический статус фиксируется только на синтаксическом уровне, когда они становятся актуализированными единицами - единицами речи.

Объекты, вовлеченные в личную сферу говорящего, всегда располагают его эмпатией, даже если упоминание этих объектов связано с ситуацией, неприятной для говорящего:

(14) ??? ??????Haizi men you chuangchu huo lai le «Эти детки опять набезобразничали».

Этим свойством показателя?men, говорящий пользуется и для воздействия на окружающих, поэтому ?men так часто встречается именно в прямом обращении. Ср. обращения к аудитории ???xueshengmen ?men «господа», ??? nüshi men «дамы», ???tongxue men «молодые люди, студенты» и их более официальные аналоги ?????zhu wei xiansheng, ????zhu wei nüshi ,????ge wei tongxue. При употреблении последних, сохраняется определенная дистанция между говорящим и аудиторией. Непринужденная форма обращения с ?men, напротив, свидетельствует о стремлении говорящего включить аудиторию в свою?личную сферу.

Непосредственный контакт говорящего с денотатом ИГ создает повод для применения ?men как оператора переключения объекта из реального мира в мир говорящего. Поэтому оформление ИГ на ?men плохо сочетается с указательным местоимением со значением экстремума.

(15а) ????????!Zhexie haizi men zhen taoqi! «Какие же эти ребятишки шалуны!», намного предпочтительнее, чем:

(15б) ????????!Naxie haizi men zhen taoqi!«Какие же те ребятишки шалуны!»

Употребление экспрессивного наречия ?zhen «просто, воистину» дополнительно свидетельствует о неравнодушном отношении говорящего к субъекту состояния (поступка).

В системе личных местоимений ?men выступает как грамматический показатель множественного числа, не привнося дополнительного значения, связанного с миром говорящего. Однако наряду с нейтральной формой местоимения первого лица множественного числа ??women, имеется форма??zanmen, противопоставленная первой форме включенностью собеседника (инклюзивное «мы»). Положительное значение этого признака включает собеседника в личную сферу говорящего, который говорит «мы с тобой (с вами)» вместо нейтрального «мы».

В случае же сочетания ??ren men «люди», соответствующего общему имени «человек» во множественном прочтении, мы имеем дело со стилистической окрашенностью. Данное сочетание встречается только в возвышенном литературном стиле при выражении особой симпатии или уважения к обозначенному ИГ денотату, вовлечении его в мир своего повествования, например ??????caoyuan shang de геп теп «люди, живущие в степи».

В заключение процитируем перевод лаконичной статьи о теп нормативного словаря?«?men употребляется после местоимений или существительных, обозначающих лиц, для выражения множественного числа: ?? women („мы"), ??nimen („вы"), ???xiangqin теп („земляки"), ??? tongzhi ?men („товарищи"). Если перед существительным стоит числительное, ?men опускается; например, нельзя сказать ?????san ge haizi теп („трое детей")». Тем не менее, возможно предложение:

Представление о личной сфере говорящего актуально не только в контексте употребления показателя ?men, своеобразного переключателя ИГ в другой смысловой режим. Это понятие позволяет интерпретировать некоторые языковые факты, с которыми мы встречаемся ежедневно, но которые мы не в состоянии объяснить. Например, сочетание слова ?xiao «маленький» и ?lao «старый» с фамильным знаком (??xiao Wang «маленький Ван», ??lao Li «старина Ли») образует особую категорию личного имени, зависящего от возраста человека. Такая форма образуется именно на базе фамильных знаков, поскольку в Китае фамилии, в отличие от имен, произвольно сочиняемых родителями, представлены более или менее закрытым списком. Употребление указанных форм возможно только тогда, когда собеседник уже включен в личную сферу говорящего. Форма с ?lao|?xiao противопоставляется нейтральным формам ???Wang xiansheng «господин Ван», ???Wang tongzhi «товарищ Ван», ???Wang buzhang «министр Ван» и т. п.

И, наконец, есть факт, свидетельствующий о том, что назначение показателя ?men не имеет прямого отношения к выражению множественного числа, хотя и не противоречит ему. В просторечии встречается обращение к женщине в единственном числе ???niangrmen «баба + пок. men», которое, как правило, имеет отрицательную коннотацию. Например:

(18а) ????????????????Wo kan zhe niangrmen zui duo zai deng yi nian jiu dei gai jia «Я вижу, что эта бабенка подождет не больше года и выйдет замуж за другого»;

(18б) ????????Gao nüren shi jiancai yankai «Эта высокая женщина - бабенка из бедной семьи»

?????????ming-hao-you-fu de qiong niangrmen «глаза у нее блестят при виде денег, и судьба ее не обошла».

Мужчина тоже может говорить о своем верном друге как о ??gemen («ст. брат» +men) всерьез или в шутку:

(18в) ????????????????Zhe gemen pian-pian kаn le yi tong xianjin Zhongguo de qiwen «Этот братец нарочно рассказывал всякие истории, случившиеся в нынешнем Китае»,

?????????tong wenxue ziran mei da guanxi «разумеется, никак не связанные с литературой».

Наши рассуждения по поводу этимологии знака ?men согласно исследованиям Люй Шусяна делают понятным, что именно значение «и подобные» дает ключ к разгадке такого с виду парадоксального употребления. Здесь элемент уподобляется классу, в который он входит («эта баба [знаем] какого сорта»).

Употребления в примерах (18) свидетельствуют не только о включении, но и об исключении объекта из личной сферы говорящего. Но и здесь наличие?men связано с оценочной коннотацией.


2.3 Употребление ?ta3и кореферентного с ним антецедента


Существует мнение, что местоимение ?ta3 употребляется в КЯ значительно реже, чем в языках SAE. Это верно только отчасти: оно встречается в основном в разговорной речи. Форма ?ta3 ситуативно обусловлена. Такая традиция восходит, по крайней мере, к середине XVIII в. - времени жизни автора HLM, где в описании посещения семьи Цзя бедной родственницей из деревни Лю Лаолао зафиксировано особенно много случаев такого употребления. Лю Лаолао пьет вино и заводит речь о породе дерева, из которого сделана рюмка:

(1)????????? ...Nimen zai zhe jin-men-xiu-hu de

«...Вы живете в доме с дверями из золота, комнаты все в вышивках»,

??????!????????????ruhe rende mutou! Women zheng ri jia he shulinzi zuo jiefang «где уж вам разбираться в деревяшках! Мы же каждый день рядом с лесом»,

???????kun le, zhen zhe ta3 shui

«спать захотела - оно тебе подушкой служит».

Денотатом ИГ, составляющей антецедент ?ta3 в данном контексте является некая сущность, олицетворяющая свойства дерева, - то ли ??mutou «деревяшка», то ли ???shulinzi «лес».

Но на той же странице в другом отрывке прямой речи мы находим типично кореферентные употребления ?ta3.

(2)???????????Taitai kan le, zhi shuo ke xi le de

«Госпожа посмотрела и сказала, что жалко [такое платье]»,

??????????? jiao wo zi xi chuan, bie zaota le ta3.

«велела мне аккуратно носить, не испортить его».

Антецедент ?ta3 здесь-расшитый павлиньими перьями костюм, привезенный из России, который бабушка подарила герою романа Цзя Баоюю.

Чжао Юаньжэня утверждает, что форма множественного числа?? ta3men по отношению к неодушевленным объектам не применяется, как, например, во фразе:

(4) ????? ????????? Zhe xie li lan de, zui hao ba ta3 reng le ba «Эти груши испортились, их лучше выбросить».

Результаты опроса информантов, получивших высшее образование в середине 80-х годов, показывают, что случаи употребления показателя ?men при осознании множественности денотатов доминируют. По-видимому, это результат влияния школьной грамматики, подвергшейся сильному воздействию европейской.

Если в описательных частях современной художественной прозы форма ?ta3 практически не встречается (здесь за последние двести с лишним лет ничего не изменилось), то в современном научном тексте местоимение ?tа3 употребляется свободно, и не только в случае выражения кореферентности, но и в качестве местоимения повтора, причем в научном функциональном стиле на его позицию не накладывается никаких ограничений:

(6) ?????????Tong shi youse jinshu de yi zhong

«Медь - один из видов цветных металлов»,

??????????Ta3 zai gongye zhong de yongtu hen guang

«она имеет широкое применение в промышленности».

Употребление?tаз в разговорной речи довольно жестко ограничено. В нормальной ситуации ?ta3 не может занять позицию субъекта (подлежащего). Например, по поводу сообщения:

(7) ????????Wo ba na ben shu dai lai le «Я принес ту книжку».


2.4 Предложение с экспозицией глагола


Препозиция субъекта действия (агенса) относительно глагола всегда рассматривалась как типологическая норма для КЯ. Именно такое положение дел прежде всего имеют в виду лингвисты, когда утверждают, что в КЯ отсутствует свободное варьирование ПС. Для КЯ конструкция с экспозицией глагола не типична: о экспозиции или препозиции глагола можно говорить только в случае занятия субъектом действия постпозиции, а не эллипсиса субъекта.

Жесткий порядок сохраняется и при пассиве. Несмотря на то, что в пассивной конструкции субъект действия, как правило, маркируется предлогом ?bei, он остается в препозиции:

(3)???????? Dongxi bei Xiao Wang mai diao de «Вещи Сяо Ван продал» (в РЯ возможно: (За) «Вещи продал Сяо Ван»).

В переводах на КЯ конструкций вида «Выиграли чехи», «Загорелись лампочки», «Зазвонил звонок», являющихся нормой для РЯ, имя может находиться только в препозиции. На таком фоне конструкция с экспозицией глагола, наподобие:

(4)????Lai keren le «Пришел гость (пришли гости)» или:

и конструкция с субъектом состояния в постпозиции" как в:

(5) ????????Xiaо Wang cong xiao si le fuqin «Сяо Ван с детства остался без отца» (букв. У Сяо Вана в детстве умер отец),

кажутся неестественными. Они привлекают внимание не только из-за инверсии субъекта действия (состояния). Носитель языка интуитивно чувствует, что предложения с таким порядком слов возможны только для очень узкого круга лексем (в особенности вторая конструкция).

Рассмотрим сначала конструкцию, представленную предложением (4б). При сохранении глагола препозицию в ней может занимать целый ряд ИГ, денотаты которых имеют некий общий атрибут, например ??gongren «рабочий», ??bingren «больной»,???laotour «старик», ??jiaohuazi «нищий»????xiaotour «вор», ???daibiaotuan «делегация».

При этом в данной позиции не могут находиться имя собственное3, местоимение, ИГ. обозначающие родственные или другие отношения (например, ???ni jiejie «твоя сестра»???lingju «соседка»), в то время как в РЯ такая инверсия всегда возможна. С другой стороны, при замене ?lai «приходить» на другие непереходные глаголы, например ?ku «плакать», ?xiao «смеяться»,?? kesou «кашлять», ??sanbu «гулять», ??youyong «плавать», такая конструкция становится невозможной.


2.5 ДС имен и порядок слов


Как показывает рассмотрение нестандартных синтаксических конструкций, одна из типологических особенностей выражения ДС в КЯ заключается в том, что референтно определенные ИГ, обозначающие субъект действия (состояния), всегда занимают препозицию, т.е. позицию темы или логического субъекта, если зта позиция не занята другими составляющими.

На основании семантических особенностей в зависимости от ДС ИГ необходимо различать следующие два типа конструкций с экспозицией глагола (V-N), рассмотренных в начале предыдущего параграфа. У первого типа постпозиция занята родовым именем. Это имя входит в значение глагола, выражающего значение процесса. Ср. аналогичные предложения в европейских языках, в которых позиция подлежащего замещается «пустым» местоимением, н-р:

(1)????Tian xia уu lе «С неба падает дождь».

В конструкции второго типа постпозиция занята агентивным субъектом. Обозначающая его ИГ удовлетворяет семантической презумпции существования и единственности объекта. Такие предложения по своей синтаксической, семантической и коммуникативной структуре близки к трехсоставным, так называемым предложениям появления и исчезновения объекта, в которых третья позиция (субъект, тема, подлежащее) занята локативом (валентности конечной или начальной точки действия) и/или обозначением времени.

Мы уже показали, что эти конструкции легко преобразуются друг в друга. Их следует рассматривать как коммуникативные варианты. Отсутствие препозитивного члена у одной из них объясняется ситуативной данностью этого члена, что лучше всего соответствует коммуникативному заданию «объявление (анонс)».

(З) ?????????Shu shang diao xia le yi ge pingguo

«С дерева упало яблоко».

В КЯ можно найти предложения с переходными глаголами, в которых неопределенный объект занимает препозицию. Это происходит в тех случаях, когда референтно неопределенной ИГ соответствует квантор существования. Например, нельзя сказать:

(5) ?????????Wo bu xihuan you de min ge

«Я не люблю некоторые народные песни».

По аналогии с помощью квантора существования мы можем представлять смысл предложений типа, содержащих рефернтно неопределенные ИГ: «существует, по крайней мере, одна народная песня, для которой не верно, что я люблю ее (умею ее петь)». При таком понимании можно говорить лишь о свойствах объектов, не индивидуализируя сами объекты, и тогда ИГ ????you de min ge «некоторые народные песни» не имеет референта.

При рассмотрении связи ПС с ДС объекта мы уже говорили, что конструкция вида S -О -V, в которой ИГ в роли объекта, не маркированного предлогом ?Ьа, имеет родовое или универсальное значение, считается синтаксической конструкцией со сдвинутым ПС. В данном же разделе более подробно рассмотрена связь ДС именных выражений, имеющих различный ролевой статус, с позициями этих выражений в предложении.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ


Способность принять счетное слово может рассматриваться как формальный критерий класса слов с ингерентным значением дискретности, предметности, субстантивности, вещественности, именуемых общими именами. Именно признак дискретности позволяет входить в класс общих имен не просто единицам, соотносимым с внеязыковыми объектами, но и обозначениям непредметных сущностей.

Но эти значения реализуются только при оформлении счетным словом. Не случайно, что числительные к существительным не могут присоединяться без счетных слов. Оформленная счетным словом ИГ, вводит в рассмотрение внеязыковые объекты. Исключение составляют предикативные употребления соответствующих ИГ. Тогда счетное слово несет выделительную функцию.

Наличие счетного слова показывает, что денотат (денотаты) оформленного им имени является элементом (являются элементами) множества или класса. Если денотат заполняет весь объем общего имени, т.е. является единственным его представителем, например, в случае солнца, луны, земли и других небесных тел, к таким именам счетные слова не применяются, как и к собственным или личным именам. Таким образом, общее имя, не маркированное счетным словом, имеет статус родового, за исключением случаев повторной номинации. По отношению к собственным или личным именам счетные слова применяются только при совпадении фамилий и имен разных лиц, что случается достаточно редко, и в других необычных ситуациях (так в мифологии возможны десять солнц).

Соотнесение общего имени с той или иной категорией объектов осуществляется счетными словами согласно категориальному значению этих объектов. Поэтому в счетных словах отражены устойчивые наблюдаемые признаки соответствующих категорий объектов.

В поэтической, художественной речи встречается и третья разновидность счетных слов, которая выполняет эстетическую функцию и в лингвистической литературе обычно не упоминается. Эти счетные слова устойчиво связаны с последующей ИГ, и такие сочетания в значительной степени идиоматичны. Они порождаются той же ассоциативной связью, которая лежит в основе образования счетных слов первого типа, но благодаря изобразительности и эстетическому эффекту поражают своей нестандартностью и неожиданностью.

Счетные слова третьего типа не принимают дейктических элементов и не употребляются во множественном числе. Они создают особый настрой вокруг описываемого предмета природы, передают насгроение и внутреннее состояние автора.

Существует смешанный вид употребления счетных слов, при котором исчисляемые предметы квалифицируются при помощи счетных слов второго типа, что придает исчисляемым объектам свойство неисчисляемости. Подобные отклонения от нормы создают тропизированную речь.

Новый смысл идиоматических выражений, близких по форме к неидиоматичным, несводим к сумме смыслов элементов, составляющих сочетание. Размытость значения счетного слова как единицы меры создает необходимое условие для реализации перлокутивной функции языка. Рассматриваемое смежное употребление счетного слова по своему характеру скорее относится к метонимии оценочного типа.

Структура кода КЯ, как правило, отторгает ассоциативную смежность. В особенности это характерно для смежности категориально различных классов. Например, автор не смешивается с его произведением, название «блюда» как вместилища нельзя переносить на его содержимое. КЯ вообще склонен к соблюдению логической строгости. При номинализации или субстантивации глагола он в значительно большей мере прибегает к экспликации семантической категории пропозиции.

В качестве фигуры речи применяется и самое употребительное счетное слово ?ge, по происхождению - классификатор человека. Эта особая функция данного слова также не описана в литературе.

Во-первых, возможность замены счетного слова на ?ge для различных имен не одинакова. Связь одних имен со счетной единицей значительно более устойчива, чем других. Это, видимо, объясняется разной стойкостью ассоциаций по сходству и подобию между образами, связанными со счетным словом, и характерными формами денотатов имен.

Во-вторых,?ge чаще встречается в сочетаниях, содержащих указательные местоимения ?zhe «это» и?nа «то». Это связано с тем, что при ситуативном употреблении дейктических слов денотаты имен оказываются в поле зрения говорящего, поэтому их легче вовлечь в личную сферу говорящего

В-третьих, счетное слово ?ge в сочетании с указательным местоимением при поддержке некоторых предикатов способно менять ДС ИГ. Указывая на конкретный референт с помощью ИГ, оформленных таким образом, говорящий делает обобщение, показывает, что свойство, обозначаемое предикатом предложения, истинно для любого объекта, входящего в соответствующее множество. Предикат при подобных ИГ описывает видовые особенности своего субъекта. В таких контекстах счетное слово берет на себя функцию специального актуализатора ?zhong «вид».

Наряду с маркированием класса имен и созданием тропов, счетные единицы выполняют следующие важные функции. Во-первых, это выражение числа. Счетное слово может присоединять к себе любое числительное, но в сочетании с указательными местоимениями ?zhe «этот» и ?па «тот» денотат всегда представлен в единственном числе. Счетное слово в сочетании с числительным ?yi «один» противопоставляется сочетаниям, содержащим любое другое числительное и обозначающим множественность, а также сочетаниям, где счетное слово заменено на показатель неопределенной множественности ?xie:??yi xie «некоторые», «немного», ??hao xie «много» или, при наличии указательных местоимений,?[?]?zhe [yi] xie «эти»,?[?]?па [уг] xie «те», ?[?]?nа xie «какие?», «которые?» Во-вторых, в сочетании с числительным ?yi счетное слово выступает как актуализатор неопределенности. В-третьих, оно способно указывать на наличие смысловой темы (предмета речи) и выделять то, что говорящий считает новым и значимым.

В работах по китайской лингвистике, в грамматиках и учебниках КЯ вопрос о маркировке ИГ практически не рассматривается. Считается, что КЯ, как и РЯ, относится к языкам без артикля. В СКЯ, тем не менее, наблюдается устойчивое функционирование числительного ?yi «один» и счетного слова как показателя неопределенности (сходного с неопределенным артиклем), а указательного местоимения (локализатора) ?nа «это» («то») в сочетании со счетными словами как показателей определенности (сходных с определенным артиклем).

Известно, что в КЯ нет грамматической категории числа. Однако множественное число личных местоимений образуется путем присоединения.

Морфемы ?men к местоимениям первого лица ?wo, второго лица ?ni и третьего лица ?ta; ?? women,??nimen,??tamen. Этот показатель может оформлять и ИГ, обозначающие общие имена, придавая последним значение множественности. Но такое оформление ограничивается преимущественно категорией лиц и не является обязательным.

Оформленные?men, всегда вводят в рассмотрение внеязыковые объекты. Но последнее не предполагает невозможности интерпретации рассматриваемых ИГ как обозначений родовых понятий или классов объектов. Однако в большинстве случаев ИГ с ?men употребляются как конкретно референтные, обозначающие множественные объекты. Именно поэтому этим показателем могут оформляться ИГ, являющиеся вторыми членами биноминальных предложений, выражающих субстанциональную идентификацию

Значение, которое добавляет показатель ?men к предложению, передано в его русском переводе. В говорящий просто констатирует физическое состояние находящихся в общем поле зрения детей, на которое он указывает. Во втором же высказывании эти дети как бы вовлечены в личную сферу говорящего, становятся предметом его внимания, забот; они выступают как частица его мира.

Понятие личной сферы говорящего ввел в современный лингвистический обиход Ю.Д. Апресян [1], который писал: «В эту сферу входит сам говорящий и все, что ему близко физически, морально, эмоционально или интеллектуально - некоторые люди, плоды труда человека, его неотъемлемые атрибуты и постоянно окружающие его предметы, природа, поскольку он образует с нею одно целое, дети и животные, поскольку они требуют его покровительства и защиты, боги, поскольку он пользуется их покровительством, а также все, что находится в момент высказывания в его сознании».

Можно заключить, что показатель?men вводит множество объектов, обозначенных ИГ, в личную сферу говорящего. Это также своего рода фигура речи, которая успешно использовалась еще в HLM, написанном на живом языке XVIII в. Вот реплика тетушки Лай - с тарой служанки семьи Цзя, внук которой благодаря хозяевам получил образование и выдержал экзамен на чиновничью должность:

Вообще говоря, для обозначения универсальности в КЯ не всегда необходимы указанные кванторные слова. ИГ в позиции субъекта с нулевым актуализатором, выраженная общим именем, может иметь и родовое, и универсальное, и конкретно-референтное прочтение (в единственном и множественном числе); ее ДС зависит от значения предиката.

В системе личных местоимений ?men выступает как грамматический показатель множественного числа, не привнося дополнительного значения, связанного с миром говорящего. Однако наряду с нейтральной формой местоимения первого лица множественного числа ??women, имеется форма??zanmen, противопоставленная первой форме включенностью собеседника (инклюзивное «мы»). Положительное значение этого признака включает собеседника в личную сферу говорящего, который говорит «мы с тобой (с вами)» вместо нейтрального «мы».

Результаты опроса информантов, получивших высшее образование в середине 80-х годов, показывают, что случаи употребления показателя ?men при осознании множественности денотатов доминируют. По-видимому, это результат влияния школьной грамматики, подвергшейся сильному воздействию европейской.

Если в описательных частях современной художественной прозы форма ?ta3 практически не встречается (здесь за последние двести с лишним лет ничего не изменилось), то в современном научном тексте местоимение ? tа3 употребляется свободно, и не только в случае выражения кореферентности, но и в качестве местоимения повтора, причем в научном функциональном стиле на его позицию не накладывается никаких ограничений

Препозиция субъекта действия (агенса) относительно глагола всегда рассматривалась как типологическая норма для КЯ. Именно такое положение дел прежде всего имеют в виду лингвисты, когда утверждают, что в КЯ отсутствует свободное варьирование ПС. Для КЯ конструкция с экспозицией глагола не типична: о экспозиции или препозиции глагола можно говорить только в случае занятия субъектом действия постпозиции, а не эллипсиса субъекта.

Жесткий порядок сохраняется и при пассиве. Несмотря на то, что в пассивной конструкции субъект действия, как правило, маркируется предлогом ? bei, он остается в препозиции.

Как показывает рассмотрение нестандартных синтаксических конструкций, одна из типологических особенностей выражения ДС в КЯ заключается в том, что референтно определенные ИГ, обозначающие субъект действия (состояния), всегда занимают препозицию, т.е. позицию темы или логического субъекта, если зта позиция не занята другими составляющими.

На основании семантических особенностей в зависимости от ДС ИГ необходимо различать следующие два типа конструкций с экспозицией глагола (V-N), рассмотренных в начале предыдущего параграфа. У первого типа постпозиция занята родовым именем. Это имя входит в значение глагола, выражающего значение процесса. Ср. аналогичные предложения в европейских языках, в которых позиция подлежащего замещается «пустым» местоимением.

В конструкции второго типа постпозиция занята агентивным субъектом. Обозначающая его ИГ удовлетворяет семантической презумпции существования и единственности объекта. Такие предложения по своей синтаксической, семантической и коммуникативной структуре близки к трехсоставным, так называемым предложениям появления и исчезновения объекта, в которых третья позиция (субъект, тема, подлежащее) занята локативом (валентности конечной или начальной точки действия) и/или обозначением времени.

Мы уже показали, что эти конструкции легко преобразуются друг в друга. Их следует рассматривать как коммуникативные варианты. Отсутствие препозитивного члена у одной из них объясняется ситуативной данностью этого члена, что лучше всего соответствует коммуникативному заданию «объявление (анонс)».


ЛИТЕРАТУРA


1.Апресян Ю.Д. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1982.

2.Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. - М., 1979.; Линвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1982.

3.Ван Ли. Части Речи //Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. XXII. - М.: Прогресс, 1989. - С. 37-53.

4.Горелов В.И. Грамматика китайского языка. М.: Просвещение, 1974. - С.43-44.

.Драгунов А.А. Исследования по грамматике современного китайского языка. - Ч.1: Части речи. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1952 - С.48

6.Донеллан К.С. Референция и определенные дискрипции // Новое в зарубежной лингвистике, 1982.

7.Драгунов А.А. Исследования по грамматике. - М., 1952.

.Коротков Н.Н. Основные особенности морфологического строя КЯ. - М., 1968.

9.Курдюмов В.А. Курс китайского языка: Теоретическая грамматика. - М.:Цитадель-Трейд; Лада, 2005 - С.143 - 431.

.Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1988.

11.Линский Л.Референция и референты // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1978.

.Люй Шусян. О «свободных» и «связанных» // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1989.

.Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. - М., 1985.

14.Рахим-заде К.Б. Сопоставительный анализ имени существительного в русском и китайском языках. В.к.р. ГИРЯП им. А.С.Пушкина, 2008. - 55 стр

15.Современный китайский язык. - Пекин: Пекинский университет, факультет китайского языка, - 2006 ????- ??????????- 2006 ??

16.Ревзин И.И. Об одном случае связи согласования с определенностью в славянских языках // Современное славяноведение. - 1978.

17.Солнцев В.М. Очерки по СКЯ. - М., 1957.

Солнцева Н.В. Проблемы типологии изолирующих языков. - М., 1985

.Солнцев В.М. Введение в теорию изолирующих языков в связи с общими особенностями человеческого языка. - М.: Восточ. лит-ра, 1995. - С. 215 - 286.

19.Солнцева Н.В., Солнцев В.М. К вопросу об агглютинации в современном китайском языке (К типологической характеристике современного китайского языка) // Вопросы языкознания 1962. - №6. - С. 24 - 56.

20.Топоров В.Н. Фигуры речи и тропы // Лигвистический энциклопедический словарь. - М., 1990.

21.Тань Аошуан. Проблемы скрытой грамматики. Синтаксис, семантика и прагматика языка изолирующего строя - М., 2002.

.Фреге Т. Смысл и денотат // Семантика и информатика. - М., 1977.


Референциалъный статус имен и категория числа в китайском языке СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ Гла

Больше работ по теме:

КОНТАКТНЫЙ EMAIL: [email protected]

Скачать реферат © 2017 | Пользовательское соглашение

Скачать      Реферат

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОМОЩЬ СТУДЕНТАМ