"јнглийский" роман  азуо »шигуры

 

"јнглийский" роман  азуо »шигуры

ќ. √. —идорова

Ѕританска€ литература конца ’’ века - €вление многогранное, включающее несколько направлений, и одно из таких направлений характеризуетс€ критиками как постколониальна€ литература. ¬ рамках данного определени€ объедин€ютс€ по крайней мере два направлени€ литературы этого периода. ќдно из них составл€ют произведени€, написанные на английском €зыке авторами - жител€ми бывших британских колоний, другое представлено творчеством авторов - граждан ¬еликобритании, не принадлежащих к белой расе. ¬ данной статье будет рассмотрено последнее.

¬ 80-е годы ’’ века в английском €зыке вслед за словом "€ппи" (yuppies - young upwardly mobile professional people - молодые рвущиес€ вверх профессионалы) по€вилось слово buppies - black yuppies - черные €ппи), что отразило существенную тенденцию развити€ британского общества: впервые в истории в Ѕритании по€вилс€ цветной средний класс. ѕо данным газеты "√ардиан" (1995. 20 марта.), "цветной средний класс уже существует, и он посто€нно растет. ѕо данным официальной статистики, к нему можно отнести примерно 56 тыс€ч человек из первого и второго социального классов"1 , классов, включающих в себ€ самых высокооплачиваемых управленцев и людей, занимающихс€ умственным трудом. ¬ 1998 году среди них было 6 членов парламента и р€д представителей местных органов власти.

"ѕосле 1945 года в Ѕритании ощущалась заметна€ нехватка рабочих, особенно неквалифицированных и низкооплачиваемых, поэтому в страну был разрешен въезд многим жител€м »ндии, ¬ест-»ндии и ѕакистана. ¬ период с 1955 по 1962 год примерно четверть миллиона жителей ¬ест-»ндии и несколько меньшее количество людей с полуострова »ндостан приехали в Ѕританию и получили британское гражданство. Ёти меры вызвали тревогу многих представителей белого населени€Е ¬ 1962 году, в ответ на эту панику, правительство прин€ло первый из целой серии законов, ограничивающих въезд в страну и измен€ющих статус граждан из стран —одружества"2 . Ёмиграци€ заметно уменьшилась, но семьи тех, кто уже жил в Ѕритании, прибывали туда в 70-80-е годы. “огда же в страну прибыли китайцы из √онконга, вьетнамцы и африканцы. —егодн€шнее небелое население ¬еликобритании составл€ет примерно 5% от всего населени€ страны, или четыре миллиона, причем в основном эти люди осели в промышленно развитых районах юга страны. ¬ Ћондоне, по разным оценкам, количество небелого населени€ составл€ет 10-15%.

Ѕольшинство небелых представителей среднего класса (по-английски они называютс€ professional people - профессионалы) заметно отличаютс€ от своих белых сверстников социальным происхождением: "Ѕольша€ часть из них не ушла от нищеты даже на одно поколение", - отмечает журналист јнджела ƒжонсон. " огда 30 лет назад мать Ћойны (героин€ статьи, социолог. - ќ. —.) приехала в Ѕританию с ямайки, она не знала здесь никого, и ей пришлось провести первую ночь в телефонной будке"3 .

ќтношение коренного населени€ к по€вившимс€ в стране небелым жител€м неоднозначно. «а последние дес€тилети€ ’’ века британское общество утратило былую расовую и этническую однородность. ќчевидно также, что на бытовом уровне продолжает существовать весь спектр мнений по данной проблеме. ѕри этом анализ произведений искусства, созданных в ¬еликобритании в конце ’’ века, подтверждает возникшую в обществе тенденцию при€ти€ и терпимости по отношению к люд€м с другим цветом кожи и их культурам. Ќапример, в середине 90-х годов ћайк Ћей (Leigh), режиссер, который славитс€ своими фильмами на современные темы, создает фильм, который был бы немыслим еще в середине века. √ероин€ фильма, чернокожа€ англичанка, врач по специальности, узнает после смерти родителей, что она была вз€та в семью в раннем детстве, и начинает поиски насто€щей матери. ¬ы€сн€етс€, что ее мать - бела€ женщина, бедна€, необразованна€, в одиночестве воспитывающа€ дочь-подростка, и именно отвергнута€ много лет назад чернокожа€ героин€ приносит в их жизнь мир, утешение и надежду.

ƒети эмигрантов, выросшие в Ѕритании, говор€т на двух €зыках и зачастую €вл€ютс€ носител€ми двух культурных традиций. “е из них, кому удаетс€ получить образование в местных университетах (отметим, что система образовани€ после ¬торой мировой войны стала заметно демократичнее), и составл€ют небелый средний класс. ƒл€ јнглии образование всегда имело подчеркнуто социально значимый характер. ќписыва€ ситуацию XIX века и значение "изгнани€" дл€ ≈вропы того времени, Ѕенедикт јндерсон выдел€ет несколько направлений этого процесса, став€ образование на второе место после урбанизации: "ќбразование вли€ло на изменение стратификации общества прежде всего в том отношении, что освоение престижного, классово и социально маркированного €зыка вело к осознанию необходимости выстраивать иерархию социальных и территориальных диалектов, что все чаще св€зывалось с возможностью получени€ хорошей работы и с социальной мобильностью"4 . ¬еро€тно, факторы, выделенные Ѕ. јндерсоном, могут служить объ€снением того феномена, что современна€ британска€ литература, в особенности проза, создаетс€ детьми эмигрантов первого поколени€, и именно произведени€ этих писателей "политически корректно" называют постколониальной литературой. ќпредел€€ задачи, сто€щие перед представител€ми данной группы авторов, можно говорить о том, что они стрем€тс€ пересмотреть концепцию национального самосознани€ и взаимоотношений культур, подвергнуть сомнению многие усто€вшиес€ каноны и привлечь внимание общества к тому факту, что в современном мире монолитна€ культура все чаще уступает место культурному многообразию. ¬от как описывает эту ситуацию —алман –ушди: " »так, волшебна€ страна ќз в конце концов становитс€ домом; воображаемый мир становитс€ реальным, как это было с нами, потому что правда заключаетс€ в том, что, раз уж мы покинули место, где провели свое детство и сами начали строить свою жизнь, име€ только то, что имели и чем мы были, мы пон€ли, что насто€щий секрет рубиновых туфелек вовсе не в том, что нет места лучше дома. Ќасто€щий секрет в том, что нет больше такого места, как дом, кроме того дома, который мы сами создаем или который создают дл€ нас, в стране ќз, а она находитс€ неизвестно где и везде, только не в том месте, из которого мы ушли"5 .

ѕриведем еще одно любопытное свидетельство: "Ќет ничего необычного в том, что писател€ми станов€тс€ дети иностранцев. ¬ том, как два €зыка "цепл€ютс€" друг за друга в воспри€тии ребенка, есть нечто такое, что заставл€ет его хотеть записывать эти вещи. –ебенку хочетс€ произносить целые предложени€ снова и снова, то на одном €зыке, то на другом. Ќе обойтись, конечно, и без синтаксических ошибок, которые, хоть их и стараютс€ убрать упорной работой в классе, при необходимости помогут писателю поставить предложение с ног на голову и вскрыть его национальный шовинистический смысл. “огда писатель может улыбнутьс€, довольный собой", - пишет критик √рейс ѕэли в предисловии к сборнику стихов (1974) чернокожей поэтессы  ларис Ћинспектор.

¬озможно, самым известным представителем постколониальной литературы €вл€етс€ —алман –ушди, который родилс€ в 1947 году в Ѕомбее, приехал в јнглию в 1960 году, получил там образование, стал писателем, посто€нно живет в Ћондоне. ≈го роман "ƒети полуночи" получил Ѕукеровскую премию в 1981 году. “имоти ћо, родившийс€ в √онконге, попал в јнглию в возрасте 10 лет. "ќн, безусловно, €вл€етс€ писателем двух империй,  ита€ и Ѕритании, он описывает точки их соприкосновени€, вначале живо, наблюдательно, весело, позже - широкими эпическими мазками"6 . Ќигериец Ѕен ќкри, также получивший образование в Ѕритании, был удостоен Ѕукеровской премии в 1989 году за роман "ƒорога голода". ¬ 80-е годы ’’ века постколониальна€ британска€ культура создала целый р€д своеобразных и действительно €рких произведений.

“ак, роман  эрил ‘иллипс "ѕоследний проход" (1985) повествует о жизни в Ѕритании молодых людей - выходцев из стран  арибского бассейна; фильм режиссера ’анифа  урейши "ѕригородный будда" (1990) - весела€, полна€ парадоксов истори€ пакистанского мальчика ("почти англичанина по рождению и образованию"), который живет в одном из лондонских пригородов; в книге поэта ƒэвида ƒабидина "—уженый" (1991) рассказываетс€ о том, как гвинейский мальчик пытаетс€ осмыслить свою культуру в трущобах южного Ћондона - вот только некоторые представители "баппи" в культуре современной ¬еликобритании. ≈ще одно знаменитое им€ пле€ды -  азуо »шигуро.

 азуо »шигуро родилс€ в Ќагасаки в 1954, приехал в јнглию в 1960 году, получил образование в двух английских университетах - университете  ента и университете ¬осточной јнглии. ѕосто€нно живет в Ћондоне. ≈го первый роман - "Ќе€сный вид холмов" (1992) - получил премию  оролевского литературного общества и был переведен на 13 €зыков. ѕовествование в романе ведетс€ от лица пожилой €понки ≈тсуко, котора€ размышл€ет о своей одинокой жизни в чужой дл€ нее јнглии и возвращаетс€ в воспоминани€х в Ќагасаки, пережившем ужасы €дерного взрыва, в то послевоенное лето, когда реконструируетс€ весь город и мен€ютс€ судьбы тыс€ч людей. ћесто действи€ второго романа писател€ - "’удожник в мен€ющемс€ мире" (1986) - япони€, где сам »шигуро не бывал со времен своего раннего детства. “ретий роман - "ќстаток дн€" (1989) - был удостоен Ѕукеровской премии и подтвердил высокую репутацию его создател€. ¬первые в этом произведении »шигуро отказываетс€ от изображени€ японии и делает предметом описани€ и пристального внимани€ јнглию ’’ века - страну середины 30-х годов, накануне войны, и страну середины 50-х. Ёто чрезвычайно характерный дл€ него метод отбора материала и его представлени€, использованные во всех трех романах, когда изображаетс€ не само историческое событие, а его канун и последстви€ дл€ жизни обычных, далеких от политики людей, не всегда осознающих св€зь большого исторического времени и малого времени своей жизни. ѕарадоксально, но факт: роман "ќстаток дн€" посв€щен феномену английскости, тому образу јнглии, который сложилс€ в сознании самих англичан и в сознании иностранцев.

—тивенс, повествователь и главный герой произведени€, служит дворецким лорда ƒарлингтона в его поместье ƒарлингтон-холл. ¬ 1956 году он совершает автомобильное путешествие на запад страны и одновременно в воспоминани€х - в собственное прошлое, в середину 30-х годов. “радиционна€ композиционна€ схема дает читателю возможность совершить путешествие во времени, в пространстве, в глубины сознани€.  . »шигуро использует в произведении весь традиционный набор характерных, почти расхожих героев и атрибутов: поместье с его прекрасным домом (гостина€, портреты предков, буфетна€ со столовым серебром и редким фарфором, камины, библиотека, комнаты слуг на верхнем этаже и многое другое) и садом, хоз€ин поместь€, образцовый джентльмен лорд ƒарлингтон, его крестник, его гости, его дворецкий, его экономка мисс  ентон, огромный штат слуг, детали быта, описанные со скурпулезной точностью, почти с благоговением, - кому прислуживать за столом, кака€ из двух китайских статуэток должна сто€ть в гостиной, как и чем чистить столовое серебро (последней поблеме посв€щены две страницы текста), путешествие по стране с путеводителем начала века, поиски и узнавание описанных в нем мест, мало изменившихс€ пейзажей, холмов, лугов, закатов, сельские гостиницы, башни, соборы, пабы и многое, многое другое. ” —тивенса свой взгл€д на мир и на свое место в этом мире.

ѕринципиальный вопрос, который он посто€нно решает дл€ себ€: "„то такое достоинство дворецкого?". ќн ищет и находит тех людей, которые отвечали бы высочайшим требовани€м профессии: это герои рассказов, почти легенд, такие, как некий дворецкий из »ндии, расправившийс€ с забравшимс€ в гостиную тигром, пока гости хоз€ина мирно пили чай в соседней комнате, и доложивший хоз€ину с каменным выражением лица, что с досадным происшествием покончено; это его отец, которому когда-то пришлось прислуживать офицеру, виновному в гибели его старшего сына-солдата, и он ни единым взгл€дом не выдал своих чувств, это коллеги —тивенса из других поместий: "¬о времена лорда ƒарлингтона, когда леди и джентльмены приезжали с визитами на много дней, легко было установить хорошее взаимопонимание со своими коллегами. ƒействительно, в те напр€женные дни в гостиной дл€ слуг собирались лучшие профессионалы јнглии и вели разговоры далеко за полночь перед гор€щим камином"7 .

—ам —тивенс никогда, даже за глаза, не позвол€ет себе оценивать действи€ своего хоз€ина. “ак, когда увлеченный вход€щими в моду иде€ми фашизма лорд ƒарлингтон увольн€ет двух горничных-евреек, —тивенс молча повинуетс€, и только через несколько мес€цев экономка мисс  ентон, бурно протестовавша€ против несправедливого решени€, узнает, что —тивенсу оно тоже было непри€тно. “ака€ позици€, когда душевные движени€ подавл€ютс€ ритуалом, когда достоинство дворецкого, осмысленное в контексте романа почти как синоним английскости, торжествует над индивидуальностью, приводит —тивенса к отказу от личной жизни и от счасть€. ќн не может подойти к постели умирающего отца, поскольку прислуживает на важном обеде и распор€жаетс€ слугами; не может не в силу того, что ему не разрешат, а в силу осознани€ своего долга. »з тех же соображений он позвол€ет мисс  ентон выйти замуж за другого человека, а потом через 20 лет (!) едет к ней, счита€, что "может исправить эту ошибку".  ак и личное счастье, которое проходит мимо геро€ »шигуры, мимо него проходит больша€ истори€, и он также не хочет ее замечать. Ћорд ƒарлингтон стремитс€ участвовать в политической жизни страны, и в его поместье часто приезжают ведущие министры, дипломаты, послы. ¬ ƒарлингтон-холле он проводит международную конференцию, пыта€сь примирить —Ўј и европейские державы с √ерманией, в которой к власти рвутс€ фашисты. —то€ за стулом хоз€ина или обнос€ гостей напитками, —тивенс встречает известных политических де€телей, присутствует при переговорах, слышит и запоминает, но никогда не оценивает, даже когда крестник хоз€ина, не раздел€ющий его политической позиции и позже погибший на войне, пытаетс€ поговорить с ним на правах старого друга. Ћо€льность —тивенса хоз€ину безгранична: он верен лорду ƒарлингтону и в его славные дни, и после войны, когда тот доживает свои дни в одиночестве, осуждаемый всеми за свое прошлое. ѕреданность, сдержанность, достоинство слуги не позвол€ют —тивенсу высказывать свое мнение относительно того, что происходит вокруг него, но его недостатки €вл€ютс€ оборотной стороной его достоинств, и он не только не судит профашистские взгл€ды своего хоз€ина, но также обходит молчанием годы лишений, скудное питание по карточкам, бомбежки и смерть вокруг; привыкший идти по однажды выбранному пути, он не критикует, но и не жалуетс€. » пока стоит ƒарлингтон-холл, купленный после смети лорда ƒарлигтона богатым американцем, в нем будет —тивенс, который сумеет внушить уважение своему новому хоз€ину и поможет ему пон€ть что-то об јнглии и англичанах. ѕри всей его ограниченности воплощением английскости в романе становитс€ —тивенс.

“аким образом, английскость получает в романе  азуо »шигуры двойную оценку, и это, очевидно, происходит прежде всего за счет двойного видени€ автора, взгл€да одновременно изнутри и со стороны. ѕо мнению известного английского литературоведа ћалькольма Ѕедбери, как и в других романах писател€, в "ќстатке дн€" "важно то, чего роман не рассказывает, те детали, которые не раскрываютс€Ев конце концов, сам »шигуро пишет мен€ющийс€ мир впечатлений, а не четко прописанных сюжетов"8 . ≈го проза экономна и сдержанна, но очевидно, что предмет описани€ его последнего романа и авторские оценки, скрытые в подтексте, угадываемые, едва обозначенные, вызвали эффект узнавани€ и понимани€ прежде всего у английской аудитории.  роме Ѕукеровской премии, данную оценку подтверждает еще один факт: в 1992 году режиссер ƒжеймс јльвари сн€л по роману "ќстаток дн€" одноименный фильм, собравший звездный актерский состав (Ёнтони ’опкинс, Ёмма “омпсон, ’ью √рант и др.). ‘ильм имел большой успех, его создатели точно следуют за текстом романа, создава€ зрительные образы английскости на экране.

јвторы постколониального поколени€, таким образом, не только создают картину мира, в котором сосуществуют много культур, но в р€де случаев углубл€ют понимание английской культуры. " огда ты находишьс€ на стыке культур, то острее чувствуешь вещи, которые многие просто не замечают. ћожет, именно поэтому первый словарь русского €зыка составил обрусевший датчанин ƒаль", - такое мнение высказывает ј. Ќайшуль, представитель культурного пограничь€ из –оссии9 . ¬ значительной степени британска€ литература конца ’’ века обогащаетс€ благодар€ творческому потенциалу авторов-представителей разных культур.

—писок литературы

1† Johnson ј. The Buppie Blues // Guardian Weekly. 1995. March 20. –. 18.

2† ’ьюитт K. ѕон€ть Ѕританию. ќксфорд; Ќ. Ќовгород, 1993. —. 27.

3† Johnson ј. Op. cit.

4† Benedict ј. Exodus. // Critical Enquiry. 20. 1994. –. 327.

5† Rushdie S. The Wizard of Oz. L., 1992. –. 68.

6† Bradbury M. The Modern British Novel. L., 1993. –. 423.

7† Kazuo Ishiguro. The Remains of the Day. L., 1989. –. 17.

8† Bradbury M. Op. cit. –. 424

9† –еформы нуждаютс€ в переводе на русский €зык //  омсомол. правда. 2000. 25 апр. —. 5

ƒл€ подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.eunnet.net/



"јнглийский" роман  азуо »шигуры ќ. √. —идорова Ѕританска€ литература конца ’’ века - €вление многогранное, включающее несколько направлений, и одно из так

Ѕольше работ по теме:

ѕредмет: Ћитература

“ип работы: —тать€

найти  

ѕќ»— 

Ќовости образовани€

 ќЌ“ј “Ќџ… EMAIL: MAIL@SKACHAT-REFERATY.RU

—качать реферат © 2018 | ѕользовательское соглашение

—качать      –еферат

ѕ–ќ‘≈——»ќЌјЋ№Ќјя ѕќћќў№ —“”ƒ≈Ќ“јћ