Прагматический потенциал грамматической категории времени(на материале политического дискурса)

 

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ

Учреждение образования

«МОГИЛЕВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

им.А.А. КУЛЕШОВА»

Кафедра английского, общего и славянского языкознания










Курсовая работа

Прагматический потенциал грамматической категории времени ( на материале политического дискурса)




Побрызгаева Владислава Владимировна

Научный руководитель -

Старший преподаватель

Василенко Е.Н.






Могилев 2014

СОДЕРЖАНИЕ


ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1

ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ ВРЕМЕНИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

.1 Категория времени и вида в английском языке

.2 Видо-временные формы английского глагола

Выводы

ГЛАВА 2

ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПОЛИТИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ

.1 Прагматический потенциал политического дискурса

.2 Стратегии и тактики политического дискурса

Выводы

ГЛАВА 3

СПОСОБЫ ВОЗДЕЙСТВИЯ (с помощью грамматической категории времени) В РЕЧИ ПОЛИТИЧЕСКИХ РУКОВОДИТЕЛЕЙ ГОСУДАРСТВ (на материалах выступлений государственных деятелей России и США)

Выводы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ


ВВЕДЕНИЕ

грамматический политический дискурс

Политика в большей мере, чем другие виды общественной деятельности, нуждается в специальных средствах информационного обмена, в установлении и поддержании постоянных связей между ее субъектами. Это обусловлено самой природой политики как коллективной, сложно организованной целенаправленной деятельности, специализированной формы общения людей для реализации целей и интересов, затрагивающих все общество.

В современных исследованиях по основам теории коммуникации все больше внимание уделяется различным видам дискурса. Проблемам исследования дискурса посвящены работы отечественных и зарубежных лингвистов таких как В.И.Карасик, Е.С.Кубрякова, Е.И.Шейгал, Б.Ю.Норман,

Ван Дейк, М.Фуко.

Истоки прагматики связаны с философскими концепциями Ч.Пирса, У.Джеймса, Ч.Морриса (конец XIX - начало ХХ века ). Понятие прагматики появилось в работах по семиотике, ставивших целью изучение структуры знаковой ситуации (семиозиса) в динамическом, процессуальной аспекте, включая и участников этой ситуации.

Прагматика - область исследований в семиотике и языкознании, в которой изучается функционирование языковых знаков в речи. Прагматика не имеет четких границ, в нее включен комплекс вопросов, связанных с говорящим субъектом, адресатом, их взаимодействием в коммуникации, ситуацией общения. Работа опирается на определение речевого воздействия, данное А.Н.Барановым: Речевое воздействие - «такое коммуникативное использование языка, при котором в модель мира носителя языка вводятся новые знания и модифицируются уже имеющиеся, то есть, происходит процесс онтологизации знания» [ ЦИТ. ПО: Иссерс 2002:25 ]

Актуальность и новизна темы исследования - актуальность настоящего исследования и новизна работы заключается в том, что процесс изучения прагматического аспекта категории времени будет более эффективным, если изучить его через способы речевого воздействия российских и американских политических лидеров на электорат.

Цель исследования - заключается в теоретическом и практическом обосновании прагматического аспекта категории времени через способы речевого воздействия российских и американских политических лидеров на электорат.

Задачи исследования:

) проанализировать грамматические категории времени и вида у форм английского глагола.

) рассмотреть прагматический потенциал категории времени.

) собрать материал для исследования прагматического аспекта категории времени, через способы речевого воздействия на электорат в речах руководителей государств России и США.

Объект исследования - объектом исследования в данной работы является политический дискурс глав России и США.

Предмет исследования - прагматический потенциал категории времени в речах политических лидеров России и Америки .

Методы исследования - Является описательный и сравнительно-сопоставительный метод с применением методики количественного дискурсивного анализа.

Фактический материал исследования - фактическим материалом для написания курсовой работы послужили: тексты выступлений Д.А.Медведева, Б.Обамы, за 2010 - 2012 гг. Русскоязычный материал составляют тексты выступлений на посту президента России: Д.А.Медведева ( 2010.) . Англоязычный материал- тексты выступлений Б. Обамы ( 2012 гг.) на посту президента США. Исследовалась их устная и письменная речь: тексты Посланий Федеральному Собранию, тексты Обращений к Конгрессу. Объем 30 000 знаков.

Теоретическая и/или практическая значимость исследования -

Данная работа вносит вклад в теорию языка и прежде всего в теорию речевого воздействия, пополнением состава коммуникативных категорий, выделяемых в современных исследованиях, и детальной разработкой ее использования под влиянием разных факторов. Результаты исследования имеют значение для теории языка, риторики и культурологии.



ГЛАВА 1

ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ ВРЕМЕНИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ


.1 Категория времени и вида в английском языке


Грамматические категории времени и вида английского глагола являются предметом многочисленных исследований общего и социального характера по теории грамматического строя английского языка. Это направление в науке представлено работами как Ильиш Б.А., Бархударов Л.С., Смирницкий А.И., Есперсен О., Мейе А., Иванова И.П., Корнеева У.А., Кобрина Н.А.

Формирование новых грамматических категорий глагола и включение новых категориальных членов в уже существующие категории представляет собой одно из самых значительных событий в истории английского языка. Объем парадигмы английского глагола за период времени от начала его письменной истории до его современного вида возрос в несколько раз. В новых категориях - вида и временной отнесенности - возникло восемнадцать новых личных форм, а развитие будущего времени стало причиной появления шести новых форм. Данное расширение глагольной системы связано с перестройкой всей системы отношений между глагольными формами. Развитие категорий вида и временной особенности, а также становление категориальной формы будущего времени являются предметом ожесточенных споров как среди историков, так и среди теоретиков грамматики современного английского языка [ 1, с. 43].

Все события и явления окружающей нас объективной действительности протекают во времени, которое объективно, бесконечно и необратимо. Все события или явления мы относим к одному из трех временных планов - настоящему, прошедшему и будущему. Рассказывая о любом действии или явлении. Мы используем определенные языковые средства. Позволяющие нам соотнести его с моментом речи, а именно лексические - специальные слова или словосочетания (today, yesterday,now,then). Однако эти лексические обозначения времени в высказывании не являются необходимыми для того, чтобы временной план высказывания был ясен, так как этот план в любом высказывании передается определенными глагольными формами, которые называются временными. Говорящий может представлять действие или явление как имеющее место в настоящем, то есть в момент речи; в будущем. То есть после момента речи; или в прошлом, то есть до момента речи. Поскольку это различие во времени осуществления действия, обозначенного глаголом, систематически выражается в грамматических формах, мы можем говорить о существовании у глагола категории времени. Глагольная категория времени служит для локализации во времени того действия, которое обозначено глаголом [7, с. 33].

Говорящий соотносит события или явления действительности с момента своего высказывания, используя его как исходную точку, чтобы в соответствии с этим употреблять существующие в языке глагольные формы. Следовательно, языковые временные формы имеют несамостоятельный характер, языковое время относительно, тогда как время бытия объективно. Момент речи для говорящего есть настоящее, а прошедшее по отношению к этому моменту есть действительно прошедшее в самом прямом смысле. Понятие «момент речи» не устанавливается говорящим произвольно, оно существует как точка объективного времени.

Языковое время (Tense) не обязательно совпадает с объективным временем (Timе). Человек может сознательно использовать языковые временные формы для обозначения различных отрезков объективного времени, не совпадающих со значением языкового времени. Временные формы могут, кроме того, употребляться не в своих значениях. Так, форма настоящего времени (простого и длительного) может обозначать действие, которое ожидается в прошлом. В последнем случае используется, так называемое, «настоящее историческое» (Historical Present), для которого наиболее характерно изображение ряда прошлых действий в последовательной цепи (Suddenly John comes in and says = came said). Некоторые глаголы в форме настоящего могут также обозначать и одно отдельное событие в прошлом: I forget when it was (= I have forgotten); John says its interesting (=John said). Существуют контексты, в которых форма настоящего времени вообще не относит действие ни к какому конкретному временному плану. Это обычно связано с наличием модальных значений: Do you speak French? (= can you speak?). Следовательно, говоря о языковом, или грамматическом, времени, мы устанавливаем как его соотнесённость со временем объективным, так и некоторые различия [7, 33].

Основное из этих различий в английском языке заключается в том, что если объективное время со всей очевидностью делится на прошедшее, настоящее и будущее, то для языкового времени характерно большое количество форм выражения. В английском языке три основных периода времени выражаются разными формами глагола простой(Indefinite), длительной (Continuous), перфектной (Perfect), перфектно-длительной (Perfect Continuous).

Наличие в языке глагольных форм, временное деление которых совпадает - настоящее, прошедшее, будущее, - заставляет предположить, что они несут какое-то дополнительное значение, помимо временного [7, с.34].

Но прежде чем решать вопрос о статусе этих форм в английском языке, рассмотрим категорию вида на материале русского языка, где она представлена достаточно чётко. В русском языке глаголу свойственна помимо категории времени категория вида, где вид является грамматической категорией, которая характеризует действие по способу его осуществления и имеет четкие формальные показатели - префиксацию. Глаголы в русском языке могут иметь форму совершенного вида (Perfective aspect), обозначающую законченное действие ( сделать, написать, рассказать), или форму несовершенного вида (Imperfective aspect), обозначающую незаконченный, длящийся процесс (делать, писать, рассказывать). Совершенный вид имеют лишь те глаголы, в значении которых содержится компонент «предельности действия» (termination of the action), то есть начала или конца какого-то состояния: так, «прийти» означает «начать находиться где-либо», «уйти» - перестать находиться». Многие глаголы совершенного вида в русском языке образуют видовую пару (делать - сделать, строить - построить, рассказывать - рассказать), члены которой имеют одинаковое лексическое значение и различаются лишь грамматическим (видовым) значением [7, с.33]. Видовой характер глагола - это зависимое грамматическое значение, объединяющее глаголы по отношению обозначаемого ими действия к пределу.

Рассмотрим, за счёт чего создаётся противопоставление совершенного и несовершенного вида, на примере глагольной пары «строить - построить». Предложение с глаголом несовершенного вида «Строишь ли ты дом?» можно перефразировать так: «Производишь ли ты действия (С целью. Чтобы возник дом)?». Здесь центральная, логически акцентируемая часть глагольного значения представлена компонентом «производить действия»: именно он охватывает вопросительной модальностью и соотносится с настоящим временем. Второй же компонент(« возникновения дома», заключённый в скобки, оказывается вне модального и временного значений глагола: он не охватывается вопросительной модальностью, поскольку собственную целевую модальность(« с целью, чтобы…»), и не относится к настоящему времени (возникновение дома должно произойти в будущем). В результате такой акцентировки компонентов значения глагола форма несовершенного вида представляет действие как незаконченный, длящийся процесс.

Иная ситуация в предложении с глаголом совершенного вида «Построил ли ты дом?», которое можно перефразировать так: «Возник ли дом ( в результате произведённых тобой действий)?». Здесь центральным оказывается предельный компонент «возникновение (начало существования) объекта»: именно он охватывается вопросительной модальностью и соотнесён с прошедшим временем. В результате этой акцентировки значения глагола действие представлено как завершённое, достигшее предела (цели, результата).

Таким образом, в значении обеих видовых форм - строить и построить - обнаруживается одни и те же содержательные компоненты: «осуществление некоторых действий» и «возникновение объекта (как цель или результата этих действий)». Иными словами, лексическое значение таких глаголов одинаково по составу компонентов, и различия касаются лишь того, какой из этих компонентов акцентируется [7, с.34].

Естественно, что у глаголов несовершенного вида, не содержащих компонент « начало/конец состояния» ( спать, сидеть, стоять), не может быть и чисто грамматической (парной) формы совершенного вида. В этом случае выразить значение «начала» или «конца» процесса можно, только введя дополнительный словообразовательный аффикс: заснуть - начать спать, проснуться - перестать спать. В английском языке также существуют глаголы предельные и непредельные. Предельные глаголы - это глаголы, обозначающие такое действие, которое по достижении предела не может продолжаться: предел ставит барьер, действие исчерпало себя [9, с.49]. Таковы глаголы, например: to arrive, to bring, to catch, to break, to discover. Если в предложении употреблён

Предельный глагол, то в английском языке мы можем акцентировать сам этот предельный компонент и, соответственно, выразить видовое значение « законченности» действия: I have built a house - дом начал существовать. Или, напротив, мы можем акцентировать иные компоненты, выражая, в частности, значение «длительности, незавершенности действия» :I am building a house - произвожу действия с целью…Непредельные глаголы не содержат семантики предела в обозначаемом ими действии; предел может мыслиться как поставленный извне, обусловленный внеязыковой реальностью, но не как вытекающий из семантики глагола: to sleep, to live, to belong, to enjoy. Разумеется, все обозначаемые приведёнными глаголами действия рано или поздно заканчиваются, но не в силу внутреннего предела. Группа неопределенных глаголов малочисленна. Она включает глаголы, обозначающие статичное отношение как объективного, так и субъективного порядка, а также глаголы положения в пространстве: to consist, to be, to love, to stand, to lie.

Между этими двумя группами находится многочисленная группа глаголов двойственного характера, способных выступать в том или другом значении, в зависимости от контекста: to laugh, to feel, to move, to walk, to look.

« Then, from the first court, Crawford walked smoothly into view» ( Snow) - предельное значение.

« He would have to walk the five miles north» ( R.Williams) - непредельное значение.

Основными факторами контекста, способствующими реализации того или иного значения, являются обстоятельства, а также наличие однородного сказуемого, выраженного предельным или непредельным глаголом.

Видовый характер глагола нельзя рассматривать как явление лексическое, поскольку, как указывает И.П.Иванова, группы глаголов предельного, непредельного и двойственного характера не имеет общего, объединяющего данную группу лексического значения. В то же время видовой характер глагола обладает грамматическими признаками, а именно передаёт форму существования действия, не называя в слове, но сопутствует лексическому значению. Поскольку из-за отсутствия формальных внешних показателей нельзя видовой характер глагола признать грамматической категорией, будем считать его грамматическим значением, получающим свою форму во взаимодействии с близкой по содержанию грамматической категории времени. Такое грамматическое значение принято называть « зависимым грамматическим значением» в отличие от основного грамматического значения, имеющего постоянный формальный показатель и входящего в грамматическую категорию. Зависимое грамматическое значение предельности / непредельности проявляется в различии значении некоторых временных форм [9, с.49].

Например, учитывать предельность / непредельность глагола нередко бывает необходимо при выборе между простой и перфектной формой. В частности, непредельный глагол требует перфектную форму, для выражения законченности охватываемого действием периода времени в контекстах типа: You will feel better after you have had some sleep. В то же время для предельного глагола в таких контекстах вполне достаточна простая форма, поскольку действие в любом случае представлено как законченное благодаря самому лексическому значению глагола: He will feel better when he wakes [7, с. 35].

Однако с выражением видовых значений в английском языке дело обстоит значительно сложнее. Этот вопрос является наиболее дискурсионным среди известных грамматистов. В большинстве зарубежных исследований вопросы грамматической категории вида у английского глагола или не рассматривались вообще или не связывались с категорией времени. Довольно часто утверждается наличие видового значения только у одной группы глагольных форм - Continuous. Эти формы называемые « расширенными» (Expanded), длительными (Durative), продолжительными (Continuous), « прогрессивными» (Progressive), передают способ протекания действия, характеризуют его как процесс. Остальные формы рассматриваются как чисто временные.

В отечественной лингвистике по традиции категории времени и вида английского глагола рассматриваются в тесном взаимодействии. Советские исследователи, как и зарубежные, признают видовой характер форм Continuous. Спорным является вопрос о наличии особых видовых характеристик у форм Indefinite и Perfect. Группа форм Indefinite часто противопоставляется группе Continuous как временная. При сравнении форм goes и is going выделяется четко лишь видовое значение процессуальности формы Continuous - is going, тогда как форма goes обладает столь неопределенным, столь широким значением, что порой ее, считают лишенной всякого видового значения. Еще более противоречиво толкование сущности форм Perfect.Если зарубежные исследователи в большинстве трактуют эти формы как временные, то советские исследователи считают их или видовыми или видо-временными. В.В.Гуревич подчеркивает, что перфектная форма отнюдь не всегда обозначает законченность действия. Так в предложении «I have lived here all my life» перфект обозначает лишь длительность действия вплоть до настоящего момента, и не имеет того результативного значения, которое, несомненно, присутствует на примере «I have built a house», поскольку в самом глаголе «live»нет какого-либо предельного компонента. Однако, даже предельный английский глагол в перфектной форме не всегда выражает видовое значение « возникновение результативного состояния в заданным момент». Например, предложение He has come at last ( в результате движения он сейчас находится здесь) имеет ярко выраженное результативное значение. А в предложении He has come down to see her too often ( часто приходил) уже нет значения « сейчас он находится здесь», поскольку действие представлено как многократно повторявшееся в прошлом. Таким образом, значение законченности не является постоянно присущим английскому перфекту. В то же время у перфектной формы есть собственное, постоянно присутствующее в ее содержании значение: как показал А.И.Смирницкий это - значение предшествования какому-то моменту - в настоящем, в прошлом или будущем [7, с.36]. Обратим при этом внимание на то, что « предшествование какому-то моменту» означает соотношение действий по времени, то есть это явно не видовое, а временное значение. А.И.Смирницкий вполне точно определил это значение перфектной формы как выражение « временной отнесённости» действия («time relation», или, в несколько измененной формулировке А.Б.Ильиша, «time correlation» - «временной соотнесённости), то есть соотнесения действия по временной характеристике ( а именно, по предшествованию) с каким-то выделенными в ситуации моментом» .

Наиболее подробную и цельную картину взаимодействия категорий вида времени в английских глагольных формах создал профессор И.П.Иванова. Она рассматривает видовое значение в тесной связи с временными формами. Считая, что вид является постоянной характеристикой глагольной формы, а время - обязательной , переменной величиной [9, с. 53].

Специфика английских видовых форм заключается в том, что видовое значение обязательно сопряжено с указанием на отрезок времени, в котором протекает действие и, соответственно, выражено в рамках времени. Вид можно точнее определить как категорию, передающую характер протекания действия по отношению к моменту (отрезку) времени, указанному формой. Поэтому видовые формы названы видо-временнымми формами. Чтобы подчеркнуть связь вида и времени в английском языке.


.2 Видо-временные формы английского глагола


Как уже было показано, помимо собственно временных форм ( настоящее, прошедшее и будущее), английский глагол обладает еще четырьмя особыми формами - простой, длительной, перфектной и перфектно-длительной. В системе времен английского глагола неоднократно рассматривалась каждая из форм как отдельно, так и в противопоставление друг к другу. Тем не менее, среди грамматистов, занимающихся данными вопросом, нет единства взглядов на видовое содержание этих форм.

Первый - простой - разряд ( термин «разряд» является синонимом слова «aspect (вид)», имеет то же значение и введен большинством исследователей во избежание повторений термина «форма», затемняющих смысл), объединяющий формы Indefinite ( прошедшую, настоящую и будущую), характеризуется большим разнообразием передаваемых им значений, формы Indefinite могут обозначать отдельное, законченное действие, ряд последовательных действий или незаконченное действие. Очевидно, что форма Indefinite сама по себе не заключает в себе видового значения, такое значение обуславливается или видовым характером глагола или контекстом. Эта форма может употребляться синонимично формам как Continuous, так и Perfect [9, с.49].

И.П.Иванова на основании безразличия разряда Indefinite к видовому характеру приходит к выводу об отсутствии у этого разряда видового характера и предлагает считать эти формы нулевой формой вида. Таким образом, формы разряда Indefinite чисто временные.

Вместе с тем, название Indefinite не случайно: действительно, формы этого разряда не характеризуют действия со стороны характера его протекания, они только констатируют его наличие ( или отсутствие) и помещают его в тот или иной временной отрезок. Настоящее время простого разряда может совпадать с моментом речи, а может быть и значительно шире его. Настоящее время простого разряда может также употребляться в любом высказывании, констатирующем нечто обычное, какое-то положение вещей, существующее в данном отрезке времени : «In the bird world, of course, one finds homes of every shape and size».( G.Durrell). И, наконец, настоящее время простого разряда может обозначать и действие, происходящее в условный момент речи: The reporter stands gazing fervently at Perkin for a second, then grasps his hand and shakes it vigorously…(H.Livings) Также этот разряд может передавать повторное действие, но в систематизированном контексте и при указании на частность.

Как и настоящее время, прошедшее время может передавать повторные действия, если в контексте имеется соответствующее указание; значение повторности при этом исходит не от формы глагола, а от контекста:

«Whenever he saw in the distance another figure wheeling a cart with a ladder and buckets, he fled in panic… (Waine) [9, с. 50]

Предельные глаголы, следующие один за другим, передают последовательность действий в повествовании. Непредельные глаголы останавливают движение событий в повествовании, описывая положение вещей в какой-то данный момент времени в прошлом.

Прошедшее время простого разряда является ведущей формой повествования; дело в том, что только в этой форме передается смена последовательности действий; ни один из других разрядов не способен передавать именно смену действий; остальные разряды детализируют тот или иной характер действия, но не передают движения действий во времени. Описание развертывания событий во времени в прошлом- функция, свойственная только прошедшему времени простого разряда.

Будущее время простого разряда указывает на действия, еще не совершившиеся, планируемые на период времени после настоящего, не включающие момента речи. Формы будущего времени, как правило, не используются для связного последовательного изложения событий. Дискуссионным является вопрос, содержат ли эти формы чисто временное значение или они имеют модальную окраску. Как указано выше, простой разряд помещает действие в тот или иной период времени, без каких-либо дополнительных видовых характеристик; способ протекания действия обусловлен контекстом. Сами формы разряда не имеют видового значения. Соответственно, все разряды, кроме простого, рассматриваются как видо-временные. Таким образом, лингвисты выделяют три видо- временных разряда - длительный, перфект, перфектно-длительный. Следовательно, простой разряд считается временным, не осложненным дополнительным видовым содержанием. А в остальных трех разрядах видовое значение передается в тесной связи с временным содержанием. Эти три разряда группируются вокруг стержневого разряда, по отношению к которому они являются способами детализации действия.

В вопросе грамматической отнесенности длительных форм на данный момент также нет единства мнений среди грамматистов занимающихся данной проблемой. Основные дискуссии разворачиваются вокруг вопроса об отнесении длительных форм к видо-временной категории либо рассмотрении их как отдельной грамматической категории вида. Согласно Б.С.Хаймовичу и Б.И.Роговской, категории времени и вида глагола должны четко разграничиваться, так как они характеризуют действие с различных точек зрения. Категориальное значение времени глагола показывает время свершения действия, в то время как категориальное значение вида является показателем определенной длительности совершения действия [17, с.87].

И.П.Иванова рассматривает длительный разряд как видо-временную форму, выражающую процессуальность действия. Определенный отрезок действия рассматривается в момент его протекания, в процессе его развертывания, безотносительно к его началу или концу [9,с.56].

Действие выраженное длительным разрядом, мыслится как непостоянное, ограниченное во времени. Значение длительного разряда видоизменяется от видового характера глагола. При употреблении непредельного глагола, характер которого согласуется с грамматическим значением формы, процесс изображается как ненаправленный к достижению предела: «You are the one who is suffering for it.» (M.Stewart)

При употреблении предельного глагола видовый характер его противоречит значению формы; в результате возникает значение предела «The bus is coming, I said. Well have to run for it.» (Brain)

Глаголы двойственного видового характера подчиняются значению формы и, следовательно, обычно выступают с неопределенным значением. В силу того, что длительный разряд передает действие, ограниченное во времени, некоторые глаголы по своему лексическому значению не могут употребляться в этой форме или употребляются в ней ограниченно. Это глаголы, обозначающие признак, грамматически представленный как действие, но неспособный распадаться на отдельные этапы; эти глаголы являются глаголами непроцессуальными. Наиболее характерной группой является группа глаголов, обозначающих объективное отношение или свойство, существующее независимо от субъекта и являющееся его постоянным признаком. Эти глаголы: to belong, to consist, to contain, to possess, to resemble, to suffice - такой список представлен в грамматике Е.Крейзинга. Сюда можно добавить такие глаголы, как to know, to comprise, to conflict, to date, to seem. В нормативной грамматике в списке глаголов, не употребляемых в форме длительного разряда, обычно в первую очередь даются глаголы чувственного восприятия - to love, to hate, to like, to see, to hear.

Прошедшее время длительного разряда, как и настоящее время, передает протекание процесса, какого-то этапа действия в определенный отрезок времени; но точка отсчета в данном случае иная, чем в форме настоящего времени.

Будущее время длительного разряда соотнесено с точкой отсчета, которая может быть названа «временным центром будущего времени».. Это тот момент будущего, в котором будет развертываться мыслимый в будущем процесс .

Для длительной формы основным является не просто обозначение длящегося, незаконченного процесса ( как это свойственно русскому несовершенному виду), а обозначение одновременности процесса некоторому моменту: либо моменту речи (He is sleeping), либо какому-то моменту прошлого ( He was sleeping when I came) или будущего (At this time tomorrow he will still be sleeping) [10, с.105].

Видовое и временное значение - завершенность и предшествование - настолько переплетены в перфекте прошедшего времени, что трудно определить, которое из них преобладает; они взаимосвязаны.

Нетрудно увидеть, что три сложные глагольные формы ( перфектная, длительная и перфектно-длительная) всегда выражают соотнесенность с каким-то моментом: длительная форма обозначает одновременность указанному моменту, перфектная - предшествование указанному моменту, перфектно-длительная указывает на охват некоторого периода, предшествующего выделенному моменту [9, с.62].

Изучив развитие видо-временных форм английского глагола можно сделать следующие выводы.


Выводы


- категория времени является двухчленной и представляет собой противопоставление форм настоящего и прошедшего времен, а категория вида отсутствует.

- видовое значение завершенности передается простой формой прошедшего времени и определяется по контексту.

- в современном английском языке глаголу присущи категории вида и времени, которые, пересекаясь в различных плоскостях, образуют четыре разряда: простой, длительный, перфектный и перфектно-длительный.



ГЛАВА 2

ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПОЛИТИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ


.1 Прагматический потенциал политического дискурса


В современных исследованиях по основам теории коммуникации все больше внимания уделяется различным видам дискурса. Проблемам исследования дискурса посвящены работы отечественных и зарубежных лингвистов таких как В.И.Карасик, Е.С.Кубрякова, Е.И.Шейгал, Т Ван Дейк, М.Фуко, Ю.Хабермас. Работы данных ученых отражают неоднородное понимание понятия дискурс. Поэтому рассмотрение особенностей его построения и передачи прагматического потенциала представляется вполне целесообразным и актуальным в рамках когнитивно-дискурсионного анализа.

Истоки прагматики связаны с философскими концепциями Ч.Пирса, У.Джеймса, Д.Дьюи, Ч.Морриса. Понятие прагматики появилось пол семиотике, ставших целью изучения структуры знаковой ситуации (семиоза) в динамическом, процессуальном аспекте, включая и участников этой ситуации. Термин «прагматика» был введен в научный обиход американским исследователей Чарльзом Уильямом Моррисом. Развивая идеи Ч.Пирса, Ч.У.Моррис предложил разделять семиотику как науку о знаках на три раздела: синтактику, изучающую отношения знаков друг к другу, семантику, изучающую отношение знаков к объектам, и прагматику, исследующую отношение знаков к тем, кто ими пользуется.

Многие аспекты той прагматической области, которую охватывает термин «прагматика», фигурировали уже в эпоху греко-римской античности

в риторике.

Прагматика ( от греч. Pragma род.п. pragmatos - дело, действие) - область исследований в семиотике и языкознании, в которой изучается функционирование языковых знаков в речи. Прагматика не имеет четких границ, в нее включен комплекс вопросов, связанных с говорящим субъектом, адресатом, их взаимодействием в коммуникации, ситуацией общения [2, с.15].

И.П.Сусов отмечает, что прагматика как одна из лингвистических дисциплин « имеет предметом совокупность корреляций между единицами языковой системы и составляющими коммуникативно-прагматического контекста речевого ( и текстового) общения. Этот контекст образуют взаимодействующие друг с другом определенным образом коммуниканты, время, место и обстановка общения. Прагматика имеет дело с такими понятиями, как коммуникативные намерения, ожидания, эффекты, стратегии и тактики, принципы и конвенции, распределение между коммуникантами ролей различного характера»[13, с.125].

В.Н.Комиссаров также подчеркивает, что, воспринимая информацию из текста, рецептор вступает в определенные личностные отношения к тексту, которые он называет прагматическими отношениями. Эти отношения, как указывает ученый, могут носить интеллектуальный характер, когда рецепторы используют текст преимущественно для извлечения сведений о каких-либо фактах и событиях, его лично не касающихся и не представляющих для него большого интереса. С другой стороны, информация может затронуть чувства рецептора, вызвать определенную эмоциональную реакцию. Такое воздействие он называет прагматическим аспектом ( или прагматическим потенциалом) [3, с.209].

Таким образом, многие лингвисты считают, что прагматика не имеет четких границ, и она включает в себя, прежде всего вопросы, связанные с коммуникативной ситуацией. А также некоторые из них полагают, что большую роль в прагматике играет именно рецептор, воспринимающий информацию из устного или письменного дискурса.

Соответственно, способность дискурса производить коммуникативный эффект, осуществлять целенаправленное воздействие на получателя информации, называется прагматическим аспектом или прагматическим потенциалом ( прагматикой) дискурса.

Под дискурсом в целом ( от франц. Discourse - речь) понимается связный текст в совокупности с экстралингвистическими - прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами [2, с.137]. Дискурс включает паралингвистическое сопровождение речи ( мимику, жесты), выполняющие следующие основные функции, диктуемые структурой дискурса: ритмическую, референтную, связывающую слова с предметной областью приложения языка (дейктические жесты), семантическую, эмоционально-оценочную, функцию воздействия на собеседника, т.е.иллокутивную силу. Дискурс изучается совместно с соответствующими «формами жизни» ( репортаж, интервью, экзаменационный диалог, инструктаж, светская беседа, признание и прочее). Одной своей стороной дискурс обращен к прагматической ситуации, которая привлекается для определения связности дискурса, его коммуникативной адекватности, для выяснения его импликаций и пресуппозиций, для его интепретации. Другой своей стороной дискурс обращен к ментальным процессам участников коммуникации: этнографическим, психологическим, социокультурным правилам и стратегиям порождения речи» [2, с.137].

Дискурс предстает также как многозначный термин лингвистики текста, употребляемый рядом авторов в значениях, почти омонимичных ( т.е. даже не синонимичных). Важнейшие из них: 1) связный текст; 2) устно-разговорная форма текста; 3) диалог; 4) группа высказываний, связанных между собой по смыслу; 5) речевое произведение как данность - письменная или устная [5, с.467].

Существуют различные подходы к решению проблемы определения дискурса в современной лингвистике. Их классификацию приводит Е.С.Кубрякова в книге « Дискурс, речь, речевая деятельность»:

. Структурно-синтаксический подход: дискурс как фрагмент текста, т.е. образование выше уровня предложения ( сверхфазовое единство) 2. Структурно-стилистический подход: как нетестовая организация разговорной речи, характеризующаяся нечетким делением на части, господством ассоциативной связей, спонтанностью, ситуативностью, высокой контекстностью, стилистической спецификой.

. Коммуникативный подход дискурс как вербальное общение (речь, употребление, функционирование языка) либо как диалог, либо как беседа, т.е. тип диалогического высказывания, либо как речь с позиции говорящего в противоположность повествованию, которое не учитывает такой позиции [4, с.7].

Следовательно, дискурс - это «язык в языке», но представленный в виде особой соцальной данности. Дискурс существует, прежде всего, и главным образом в текстах, но таких, за которыми встает особая грамматика, особый лексикон, особые правила словоупотребления и синтаксиса, особая семантика, - в конечной счете - особый мир. В мире всякого дискурса действует свои правила синомических замен, свои правила истинности, свой этикет. Это « возможный (альтернативный) мир»[14, с.44]

В качестве такой «социальной данности» или «альтернативного мира» выступает политический дискурс. Именно он, обладает значительным прагматическим потенциалом, содержащим как эксплицитные, так и имплицитные интенции политического деятеля, призванные воздействовать на слушающего с целью манипулирования его сознанием.

В настоящее время отмечается возросший интерес лингвистов к проблемам дискурса активных социальных групп и прежде всего - политиков. Политический дискурс представляет собой явление, которое имеет частное проявление и особое социальное значение в жизни общества. Вместе с тем феномен политического дискурса не поддается однозначному определению. Политический дискурс является сложным объектом исследования, поскольку лежит на пересечении разных дисциплин - политологии, социальной психологии, лингвистики и связан с анализом формы, задач и содержания дискурса, употребляемого в определенных («политических») ситуациях. Под политическим дискурсом понимается особая знаковая система какого-то национального языка, предназначенная для политической коммуникации; для пропаганды тех или иных идей, эмотивного воздействия на граждан страны и побуждения их к политическим действиям, для выработки общественного конценсуса, принятия и обоснования социально-политических решений в условиях множественности точек зрения в обществе. В центре внимания политического дискурса предстает, как правило, конкретная языковая личность, в нашем случае, это конкретный политический деятель. Языковую личность можно охарактеризовать с позиций лингвистического сознания и речевого поведения, т.е. с позиций лингвистической концептологии и теории дискурса. Особый интерес и некоторое наглядное проявление понятие языковой личности получает в политическом дискурсе, поскольку он является наиболее влиятельным на общественное сознание и широко распространен в средствах массовой коммуникации [15, с.31].

Прагматический потенциал политического дискурса раскрывает его целевая направленность, которая предполагает со стороны говорящего - донесение и разъяснение определенной информации слушающим, затрагивающей их общественные интересы и ценности, такие например, как обеспечение, поддержание и сохранение единства и благосостояния нации, создание конкурентоспособного государства с развитой экономикой, представление безопасности, свободы. Поскольку под политическим дискурсом понимается особая знаковая система, соответственно языковой знак обладает в нем не только семантикой (отношением к обозначаемому) и синтактикой ( отношением) к другим знакам, но и прагматикой ( отношением к пользующимся языком). Знаки языка ( языковые единицы) могут производить на людей определенное впечатление положительное, отрицательное или нейтральное; оказывать на них какое-то воздействие, манипулирование сознанием вызывать ту или иную реакцию. Способностью оказывать на слушателя и читателя определенное прагматическое воздействие обладает и любое высказывание, им любой текст. Таким образом, реализуя какие-либо запланированные заранее прагматические установки, говорящий в политическом дискурсе всегда подбирает языковые средства при построении высказывания в соответствии со своим намерением произвести определенное воздействие на реципиента [15, с.39].

Необходимость исследования политического дискурса на материале речи политиков диктуется тенденциями развития политической коммуникации, наблюдаемыми в нашем обществе, а именно - «орализацией» общения, значительным возрастанием роли устной речи, увеличением ее удельного веса в общении и повышении значимости устной речи как формы существования языка. Это является свидетельством смены монологической коммуникативной парадигмы устной диалогической коммуникативной парадигмой [16, с.4].


.2 Стратегии и тактики политического дискурса


Политический дискурс отражает борьбу за власть. Это определяет особенности коммуникативных действий, основой которых является стремление воздействовать на интеллектуальную, волевую и эмоциональную сферу адресата.

Активно использующаяся в политической коммуникации воздействующая функция языка реализуется через применение речевых стратегий. Актуальность термина «стратегия» в лингвистике сопровождается отсутствием общепринятой интерпретации.

С позиций прагмалингвистического подхода стратегия определяется как «совокупность речевых действий», «цепочка решений говорящего, его выборов определенных коммуникативных действий и языковых средств».

В русле когнитивного подхода О.С.Иссерс понимает под коммуникативной стратегией « комплекс речевых действий, направленных на достижение коммуникативных целей», который « включает в себя планирование процесса речевой коммуникации в зависимости от конкретных условий общения и личностей коммуникантов, а также реализацию этого плана. Ученый считает, что стратегия и тактики речевого поведения непосредственно связаны с основными этапами речевой деятельности - планированием и контролем, поэтому стратегия представляет собой «когнитивный план общения, посредством которого контролируется оптимальное решение коммуникативных задач говорящего в условиях недостатка информации о действиях партнера» [11, с.86].

С позиции психолингвистики под стратегией понимается «способ организации речевого поведения в соответствии с замыслом, интенцией коммуниканта», « осознание ситуации в целом, определение направления развития и организация воздействия», « развернутая во времени установка субъекта на общение». В широком смысле коммуникативная стратегия понимается как сверхзадача речи, диктуемая практическими целями говорящего.

При определении стратегии, учитываются такие характеристики, как зависимость выбора стратегии от цели и коммуникативного намерения, а также зависимость от ситуации в интересах достижения цели коммуникации.

Исследователи называют различные виды коммуникативных стратегий в разных дискурсах, в том числе в политическом: дискурсивные, стилистические, семантические, прагматические, риторические, диалоговые и т.д.

Е.И.Шейгал выделяет в политическом дискурсе следующие виды стратегий:

стратегия вуалирования, затушевывания нежелательной информации ( позволяет притушить, сделать менее очевидными неприятные факты);

стратегия мистификации ( сокрытие истины, сознательное введение в заблуждение);

стратегия анонимности (деперсонализации) как прием снятия ответственности [16, с.243].

Можно назвать еще несколько видов стратегий применительно к политическому дискурсу: стратегия (конструирование образа врага), стратегия делегитимизации ( разрушение образа оппонента) и стратегия амальгамирования («мы»-дискурс). Стратегии дискредитации и самопрезентации в политическом дискурсе на материале письменных текстов СМИ проанализировала О.С.Иссерс.

При формулировании коммуникативных целей можно воспользоваться классификацией Аристотеля, которая не потеряла своей актуальности и лежит в основе многих современных концепций. Безусловно, она претерпела изменения, но сам принцип классификации остается продуктивным.

Стратегии в политическом дискурсе определяются целями. Которые, вызывает к жизни политическое общение. Как правило, политик желает: а) побудить адресата проголосовать на выборах за определенного кандидата, партию, блок, движение и т.д.;

б) завоевать авторитет или укрепить свой имидж, «понравиться народу»;

в) убедить адресата согласиться с говорящим, его мнением, принять его точку зрения (о том, что правительство работает плохо, или что реформы идут успешно и т.д.);

г) Создать определенный эмоциональный настрой, вызвать определенное эмоциональное состояние адресата;

д) Дать адресату новые знания, новые представления о предмете речи, информировать адресата о своей позиции по какому-либо вопросу;

Следует отметить, что в политическом дискурсе вряд ли может преследоваться цель «информировать» без желания сформировать при этом положительное или отрицательное отношение адресата к чему-либо или изменить его мировоззрение, повлиять на его образ мыслей, поэтому функция воздействия в политическом дискурсе всегда присутствует.

С точки зрения речевого воздействия стратегию можно рассматривать только с помощью анализа тактик, поскольку стратегия в переводе с греческого (stratos «войско» + «ago» веду) - искусство планирования, основанного на правильных и далеко идущих прогнозах. А тактика ( греч. «искусство построения войск») - это использование приемов, способов достижения какой-либо цели, линия поведения кого-либо. В этом контексте стратегия является комплексным феноменом, а тактика - аспектным. Таким образом, необходимо проанализировать аспектные феномены, чтобы рассмотреть целостную картину стратегии.

Для определения стратегии речевого воздействия необходимо учитывать не только коммуникативную цель, но и набор и типы тех тактик которые используются для ее реализации. Так, побудить проголосовать за определенного кандидата можно путем предъявления убедительных аргументов, а возможно с помощью средств саморекламы или через опорочивание, очернение политического противника в глазах избирателей. Речевые тактики в нашем понимании представляют собой выбор и последовательность действий, характеризующихся свое задачей в рамках реализуемой коммуникативной стратегией.

В результате анализа были выделены следующие коммуникативные стратегии: стратегия самопрезентации, дискридитации, нападения, самозащиты, формирования эмоционального настроя адресата, а также информационно-интерпретационная, аргументативная, агитационная и манипулятивная.


Выводы


- прагматический потенциал политического дискурса раскрывает его целевая направленность, которая предполагает со стороны говорящего - донесение и разъяснение определенной информации слушающим, затрагивающей их общественные интересы и ценности.

- для определения стратегии речевого воздействия необходимо учитывать не только коммуникативную цель, но и набор и типы тех тактик, которые используются для ее реализации.

- выделены следующие коммуникативные стратегии: стратегия самопрезентации, дискредитации, нападения, самозащиты, формирования эмоционального настроя адресата, а также информационно-интерпретационная, аргументативная, агитационная и манипулятивная стратегии.


ГЛАВА 3

СПОСОБЫ ВОЗДЕЙСТВИЯ (с помощью грамматической категории времени) В РЕЧИ ПОЛИТИЧЕСКИХ РУКОВОДИТЕЛЕЙ ГОСУДАРСТВ (на материалах выступлений государственных деятелей России и США


Язык является мощным средством коммуникативного воздействия. Он позволяет не просто описывать какие-либо объекты или ситуации мира, но и интерпретировать их, задавая нужное адресату видение мира, управлять восприятием объектов и ситуаций, навязывать их положительную или отрицательную оценку. Способ коммуникации является относительно устойчивым элементом культуры и существует довольно продолжительное время. Поэтому любое производимое социальное действие есть всегда в то же время производимая или воспроизводимая этим действием коммуникативная стратегия, которая создает новый или поддерживает старый способ коммуникации.

В понятие коммуникативной стратегии входит содержание выбора, перспективы и необходимость постоянных усилий, направленных на поддержание этого выбора и перспективы, то есть, выбор коммуникативной стратегии является задачей, решаемой при осуществлении любого социального действия.

Стремясь к успешному осуществлению коммуникативного действия, авторы посланий используют те или иные коммуникативные стратегии. Выделяются три основных типа коммуникативных стратегий, концептуально описывающих основные социальные процессы, порождающие коммуникативные действия. К ним относятся презентация, манипуляция и конвенция. Они отличаются по уровню открытости, симметрии и способу производимой коммуникации.

Коммуникативное воздействие направлено на разные уровни сознания адресата: на знания (когнитивный), отношения (аффективный) и намерения (конативный). Способы воздействия также различаются: можно влиять на сознание путем выстраивания рациональной аргументации (убеждение), через эмоциональную сферу (вызов чувственной реакции), или воздействуя на подсознание (суггестия). Осуществляется воздействие с помощью вербальных (речевое воздействие) или невербальных средств. Тип культуры, к которому относятся участники коммуникации, является базовым фактором, позволяющим изучать различия в коммуникативном поведении. Для моего исследования важным является понятие лингвокультуры как фактора, влияющего на реализацию воздействия в речи государственных деятелей. В содержательной стороне русской и американской лингвокультур есть общие черты, как можно предположить, особенно в речевой деятельности государственных деятелей, но есть и различия. Помимо лингвокультурных особенностей речи, при исследовании речевого воздействия важную роль могут играть статусные характеристики общающихся. Социальный статус - это положение человека в социальной структуре, которое включает в себя его права и обязанности. Личностные характеристики оказываются здесь не столь важны, но исключать их нельзя. Существование различных социальных ролей и множества ситуаций для их реализации индивидом сказывается и на его выборе языковых средств.

Рассмотрим на конкретных примерах, взятых из посланий :Д.А.Медведева к Федеральному Собранию и Барака Хусейна Обамы к Конгрессу, и определим, как с помощью грамматической категории времени реализуется стратегия убеждения. Тексты Посланий - это устные монологические жанры политического дискурса, но не устная спонтанная речь, а заранее продуманное - подготовленное группой помощников написанное выступление, которое зачитывается (озвучивается) президентом.

Подготовленность или неподготовленность влияет на речь, а, следовательно, и на применение способов речевого воздействия. Тексты Посланий предстают как наиболее подготовленные, с наименьшей степенью спонтанности речи, Я считаю, что способы речевого воздействия проявляются не только в содержании высказывания, но и в форме его выражения. Таким образом, воздействие может субъективно проявляться как на уровне собственно информативных составляющих, так и на уровне дискурсивно-экспрессивных. Доля той или и ной составляющей, зависит от условий общения, жанра выступления, личностных особенностей говорящего, должности и от лингвокультуры.

Проведенное исследование способов воздействия российских и американских глав государств подтвердило также наличие общих приемов, обусловленных их положением и протоколом. Различия обусловлены как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами.

В моем исследовании речи государственных деятелей важным оказывается соотношение личного (то, что относится к говорящему), коллективного (то, что относится к правительству, населению) и безличного. Грамотный политик умело сочетает в своих выступлениях высказывания о себе, о свое личности, в нужном месте объединяя себя с правительством, населением, либо той или иной группой общества.

Наиболее ярко личное и коллективное представлено конструкциями с употреблением настоящего времени и личного местоимения (я). / I (Я имею в виду) / I think) и употребление местоимения (мы) с будущим временем / we (мы преодолеем / we know), притяжательными местоимениями мой / my и наш / our, выражением личного мнения говорящего.

В Ежегодном Послании 3-го Президента РФ Д.А.Медведева Федеральному Собранию Российской Федерации, прозвучавшем 30 ноября 2010 года, прежде всего, бросается в глаза его необычно высокая структурированность. Вместо привычного уже «мелкотемья», «месива» из нескольких десятков незначительных, частных вопросов, идущих один за другим в случайном порядке, стране был представлен законченный документ, содержащий всего пять крупных разделов, в которых подняты темы: «Детство», «Образование», «Экология», «Политсистема» и «Безопасность». Каждый их них при этом был разделен на 5-10 четко очерченных пунктов. В начале своего Послания Федеральному Собранию РФ Дмитрий Анатольевич Медведев озвучивает задачи которые нужно решить в текущем году - « Год назад в этом зале я представил свою политическую стратегию: опираясь на ценности демократии, модернизировать экономику, создать стимулы для прогресса во всех областях; воспитать поколение свободных, образованных, творчески мыслящих граждан; поднять стандарты жизни людей на качественно новый уровень» [18]. Медведев Д.А. употребляет формы прошедшего и будущего времени для реализации своей стратегии убеждения. Форма прошедшего времени выражает то, что Медведев уже представил Федеральному Собранию в 2009 году, а формами будущего времени в своей политической речи он показывает те проблемы, которые необходимо решить в 2010 году.

Так же в данном Послании большое внимание уделяется тем проблемам, которые уже решены и тем показателям, каких достигло государство - « Мы смогли стабилизировать экономику после значительного спада, и в этом году экономический рост составит около 4 процентов » [20].

В данном высказывании употребляется форма прошедшего времени, чтобы показать, что Россия вышла из мирового кризиса.

Медведев, используя формы настоящего и прошедшего времени, показывает какова проблема на данный момент, и какой она была несколько лет назад - « Численность безработных сейчас составляет около 5 млн. человек, то есть она сократилась на 2 миллиона по сравнению с пиком кризиса. Это существенное достижение» [18].

В Послании затрагивается проблема приватизации остатков госсобстенности. Рассматривая этот вопрос, Медведев использует тактику убеждения, выраженную будущим временем - « Закон об общих принципах органов госвласти субъектов Российской Федерации определяет: в собственности региональных властей может находиться имущество, необходимое им для осуществления своих полномочий. Соответственно, иные объекты собственности должны быть приватизированы. Органы власти не должны быть владельцами « заводов, газет, пароходов». Каждый должен заниматься своим делом » [18].

Важнейшей темой, объявленной самим выступающим, является тема: « Детства и материнства» - « Мы должны повысить доступность и качество медицинской помощи матерям и детям «[18]. Конструкция « мы должны» в будущем времени используется Медведевым для убеждения представителей Федерального Собрания для решения демографической проблеме в государстве.

На ряду, с проблемой демографии очень остро стоит вопрос о насилии над детьми, трудных подростках и лицах, которые вовлекают молодых людей в различные преступления « Поистине страшная проблема - насилие в отношении детей. Многие факты просто переворачивают душу. Детей, чаще всего сирот, детей из неблагополучных семей, вовлекают в наркоманию, проституцию, в другие криминальные сферы. Мерзавцев, которые этим занимаются, нужно наказывать самым суровым образом. Считаю, нужно раз и навсегда закрыть доступ в образовательные и воспитательные учреждения тем, кто был осужден за любые насильственные преступления или вовлекал детей и подростков в преступную деятельность» [18].

Большая роль в послании уделяется модернизации в системе образования, внедрению в школы различных преобразований и информационных технологий :« В течение 2011 года для каждой школы надо создать проект школы будущего - видение того, как может развиваться школа….Поручаю Правительству учесть эту рекомендацию при внедрении новых образовательных стандартов…Использование в обучении самых современных информационных программ и высокотехнологичных продуктов надо сделать нормой и обязательно предусмотреть в новых стандартах»[18].

Медведев заострил внимание на актуальной теме: модернизации вооруженных сил и развитию международных отношений с другими государствами. Высказываясь о проблеме модернизации вооруженных сил Российской Федерации, Дмитрий Анатольевич в основном употребляет формы будущего времени, говоря о тех задачах, которые необходимо решить в данных областях. Затрагивая тему международных отношений, 3-й президент Российской Федерации подводит итог, чего достигла Россия ( употребляя формы прошедшего времени): о сформировании таможенного союза, о сотрудничестве со странами СНГ и Латинской Америки. Так же он уделяет внимание задачам в области международных отношений (употребляя при этом формы будущего времени): сотрудничество с США и ЕС и развитию экономических отношений между ними.

Если проанализировать Послание президента США Барака Обамы, то можно увидеть, что наблюдается отличия в темах представленных на обозрение и отличия использования видовременных форм.

января 2012 года президент США Барак Обама выступил в Конгрессе со своим четвертым обращением « О положении страны». Президент рассказал об успеха на президентском посту, а также выдвинул ряд предложений. Особое внимание к этой речи вызвано тем, что уже в ноябре в США пройдут президентские выборы.

Обама начал свою речь с того, что можно считать главным успехом и гордостью его администрации. Он рассказал, как встречал последних американских военнослужащих, прибывших из Ирака «Last month, I went to Andrews.Air Force Base and welcomed home of our last troops, to serve in Irag. Together, we offered a final, proud salute to the colors under which more than a million of our fellow citizens fought - and several thousand gave their lives» [21]. (употребляя время Past Simple, Обама обсуждает проблему, которая решена на данный момент вывода войск из Ирака)

Уничтожение Осамы бин Ладена стало основным их главных вопросов о терроризме. « For the first in two decades, Osama bin Laden is not a threat to this country» [19]. ( в данном высказывании Президент употребляет временную форму Present Simple, чтобы убедить Конгресс, что терроризм не является серьезной угрозой для страны на данный момент).

Как следует из слов Обамы, он успешно ведет страну к своему идеалу. Экономика - главное, что интересует сейчас американцев. « Expand tax relief to small businesses that are raising and creating jobs» ( употребляя время Present Continious американский Президент показывает свою точку зрения относительно экономических проблем, и указывает путь как вести страну к успешной экономике)

Как и ожидалось, основной темой послания стала экономика и налоги. Американский лидер развил мысль о необходимости борьбы с безработицей и созданию рабочих мест в США. Он предложил изменить налоговый кодекс, чтобы преимущество было у компаний, создающих рабочие места в Соединенных Штатах. « In the six months before I took office, we lost nearly 4 million jobs. And we lost another 4 million before our policies were in full effect. Those are the facts. But so are these: In the last 22 months, businesses have created more than 3 million jobs» [19]. ( В данном обращении Обама употребляет для убеждения видовременные формы Past Simple и Present Perfect, чтобы показать ситуацию с безработицей в прошлом, и ситуацию на данный момент когда предприятия создали огромное количество вакантных рабочих мест для граждан страны)

В своем выступлении Обама поднял тему образования в США.

« Every person in this chamber can point to a teacher who changed the trajectory of their lives» ( в данном высказывании употребляя Past Simple, Обама подчеркивает влияние учителя на жизненный путь ребенка). « Higher education cant be a luxury-it is an economic imperative that every family in America should be able to afford» [19]. ( Обама, употребляя конструкцию « should be able to» в будущем времени убеждает членов Конгресса, что высшее образование не должно быть роскошью, и что каждый житель Америки должен позволить себе учиться в университете).

Выводы


- будущее время шире представлено в выступлении российского главы ( 250 форм), из чего следует, что для российского государственного деятеля в выражении личного важна ориентация на будущее, желание вселить уверенность в будущее страны и своей роли в нем.В речи американского лидера прошедшие и настоящие( Past Simple - 180, Present Continious-88,Present Simple-73,Present Perfect-55,Past Perfect-37) временные формы представлены чаще будущего времени. ( Future Simple-26)

-в речи российского и американского глав государств не обнаруживается существенной разницы. В посланиях затрагиваются темы : экономики, образования, налогообложения, реформации в рядах Вооруженных сил страны: однако Медведева Д.А. больше волнуют вопросы связанные с реформами в области образования и медицины, а также защита детства, поддержка материнства, борьба с подростковой преступностью. Обама уделяет больше внимания борьбе с терроризмом, безработицей и выводу страны из кризиса.


Заключение


Основные результаты исследования и выводы, сделанные на их основе:

. Прагматический потенциал политического дискурса раскрывает его целевая направленность, которая предполагает со стороны говорящего - донесение и разъяснение определенность информации слушающим, затрагивающей их общественные интересы и ценности, такие например, как: обеспечение, поддержание и сохранение единства и благосотояние нации, создание конкурентноспособного государства с развитой экономикой, представление безопасности, свободы. Поскольку под политическим дискурсом понимается особая знаковая система, соответственно языковой знак обладает в нем не только семантикой ( отношением к обозначаемому) и синтактикой ( отношением) к другим знакам, но и парагматикой ( отношением к пользующимся языком). Знаки языка ( языковые единицы) могут производить на людей определенное впечатление: положительное, отрицательное или нейтральное; оказывать на них какое-то воздействие, манипулируя сознанием вызывать ту или иную реакцию. Способностью оказывать на слушателя и читателя определенное прагматическое воздействие обладает и любое высказывание, и любой текст. Таким образом, реализуя какие-либо запланированные заранее прагматические установки, говорящий в политическом дискурсе всегда подбирает языковые средства при построении высказывания в соответствии со своим намерением произвести определенное воздействие на реципиента.

. Для определения стратегии речевого воздействия необходимо учитывать не только коммуникативную цель, но и набор и типы тех тактик, которые используются для ее реализации.В результате анализа были выделены следующие коммуникативные стратегии: стратегии самопрезентации, дискредитации, нападания, самозащиты, формирования эмоционального настроля адресата, а также информационно-интерпретационная, аргументированная, агитационная и манипулятивная стратегии.

.Проанализаровав и сравнив послания президентов, я пришла к выводу, о том, что будущее время шире представлено в выступлении российского главы, из чего следует, что для российского государственного деятеля в выражении личного важна ориентация на будущее, желание вселить уверенность в будущее страны и своей роли в нем. В речи американского лидера прошедшие и настоящие временные формы представлены чаще будущего времени. В речи российского и американского глав государств не обнаруживается существенной разницы. В посланиях затрагиваются темы : экономики, образования, налогообложения, реформации в рядах Вооруженных сил страны: однако Медведева Д.А. больше волнуют вопросы связанные с реформами в области образования и медицины, а также защита детства, поддержка материнства, борьба с подростковой преступностью. Обама уделяет больше внимания борьбе с терроризмом, безработицей и выводу страны из кризиса.

Предложения по использованию полученных результатов:

Материалы данной работы могут использоваться для подготовки к семинарским занятиям по теоретической грамматике, политологии.

Научная значимость выполненой работы:

Научная значимость выполненной работы связана с возможностью использования материалов при изучении прагматических аспектов политического коммуникации в РФ и США.



СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ


1. Аракин, В.Д. Очерки по истории английского языка / В.Д. Аракин. -М.: Издательство АН СССР, 1985. - 288 с.

. Большой энциклопедический словарь. / гл. ред .Ярцева В.Н. 2-е изд. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. - 685 с.

. Комисаров, В.Н. Теория перевода / В.Н.Комисаров.- М.: Высшая школа, 2004. - 253 с.

. Кубрякова, Е.С. О понятиях дискурса и дискурсионного анализа в современной лингвистике/Е.С. Кубрякова // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты. - М., 2000. -25 с.

. Николаева, Т.М. Универсалии /Т.М.Николаева // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред.Ярцева В.Н. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 580 с.

. Моррис, Ч.У. Основания теории знаков/ Ч.У.Моррис // Семиотика. Сборник переводов под ред. Ю.С.Степанова. - М.: Радуга, 1983. - 312 с.

.Паршина, О.Н. Категория толерантности в политическом дискурсе/О.Н.Паршина // Русский язык и межкультурная коммуникация. - Пятигорск: Изд-во Пятигорск. Гос.лингв.ун-та, 2006, сб №2. - 60 с.

. Степанов, Ю.С. В трехмерной пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии и искусства /Ю.С.Степанов. - М.: Наука, 1985. -335 с.

. Иванова, И.П., Почепцов, Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка/ И.П.Иванова, Г.Г. Почепцов- М., Высшая школа, - 93 с.

. Ильиш, Б.А. Современный английский язык /Б.А.Ильиш. - М., 1948. -333с.

.Иссерс, О.С. Речевое воздействие.Учеб. пособие для студентов обучающихся по специальности « Связи с общественностью» / О.С.Иссерс 2-е изд. М.: Флинта: Наука, 2011.-224с.

. Михальская, А.К. Риторика и речевое поведение в массовой коммуникации: опыт обобщающей модели/А.К.Михальская // Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. -Саратов: Из-во Сарат. Ун-та, 2003. вып.3. - 185 с.

.Сусов, И.П. Семиотика и лингвистическая прагматика/ И.П.Сусов // Язык, дискурс и личность:межвуз.сб.науч.тр.;Твер.гос.ун-т. - Тверь, 1990. -133 с.

. Степанов, Ю.С. Альтернативный мир. Дискурс. Факт и принцип причинности / Ю.С.Степанов // Язык и наука конца ХХ века. Сб.статей. - М.:РГТУ, 1995. - 73 с.

. Степанов, Ю.В.Проблема автора в интерпретации языковой личности /Ю.В.Степанов. - М.:РГТУ, 1994. - 54 с.

. Шейгал, Е.И.Семиотика политического дискурса /Е.И.Шейгал.- Волгоград.: Перемена, 2000. - 386 с.

. Хализев, В.Е. Теория литературы / В.Е.Хализев. - М.: Высшая школа, 2002. - 437 с.

18. Сайт официального интернет-представительства президента РФ // [ Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www. kremlin.ru/. - Дата доступа : 17.03.2014.

.Персональный сайт Барака Обамы // [Электронный ресурс] - 2010 - Режим доступа: http://obamaspeeches.com - Дата доступа:5.04.2014


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ Учреждение образования «МОГИЛЕВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им.А.А. КУЛЕШОВА» Кафедра анг

Больше работ по теме:

КОНТАКТНЫЙ EMAIL: [email protected]

Скачать реферат © 2017 | Пользовательское соглашение

Скачать      Реферат

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОМОЩЬ СТУДЕНТАМ