Повторение как метод пополнения французского языка
Содержание
Введение…………………………………………………………………………3
1. Индивидуальности, предпосылки и виды заимствований ……………………………. . 5
2. Машины привыкания и ассимиляции заимствований…………………. . . . 13
3. Виды и индивидуальности ассимиляции заимствований……………………. . . …. 18
Заключение…………………………………………………………………. . …. . . 33
Библиография………………………………………………………………. . . …. . 35
Выдержка
Введение
Язычок, одалживая иноязычные слова, не оставляет их постоянными на
протяжении долгого интервала времени. Эти слова постепенно
преобразуются в согласовании с его фонетическими, морфологическими и
лексическими закономерностями, приводятся в соотношение с системой
языка в целом, т. е. подвергается процессу усвоения, ассимиляции.
В итоге этого процесса заимствования утрачивают собственный иноязычный
характер, прекращают выдаваться на фоне специфичной для
заимствовавшего языка лексики, стают его неотъемлемой долею.
Вступив в ассоциация с лексикой предоставленного языка, взятые слова
подчиняются закономерностям развития главного словарного фонда,
который совместно с грамматическим строем преобразует их сообразно внутренним
законам развития языка.
Исходя из такого, что взятые слова преобразуются по
внутренним законам языка в собственной грамматической структуре, звуковом
облике и смысловом содержании, лингвистика устанавливает 3 вида
ассимиляции заимствований: морфологическую, фонетическую и лексическую ассимиляцию. Эти 3 вида ассимиляции тесновато соединены меж собой, но, так как они имеют свои индивидуальности, свою специфику, мы
считаем целесообразным, коротко обрисовать любой из их в
отдельности.
Объектом нашего изучения является процесс проникания, ассимиляции и закрепления заимствований во французском языке. Предметом изучения выступает силлабический, морфологический и лексический состав современного французского языка.
Злободневность изучения определяется развивающейся тенденцией проникания британской и другой лексики во все пласты словарного состава современного французского языка, а еще бурными спорами современных языковедов о последствиях предоставленного процесса для французской лингвокультурной среды, её самобытности и перспективе её развития.
Мишень нашей работы – выучить повторение как метод пополнения французского языка(на базе прессы)
Литература
1. Амосова А. Н"Этимологические базы словарного языка" М. , 1976
2. Аллендорф К. А"Абрис летописи французского языка" М. , 1959
2. Арнольд И. В. Базы научных изучений в лингвистике( Учебное вспомоществование. -
2. 1. 1. М.(1991. -140 с. )
3. Бонфанте Дж. "Точка зрения неолингвистики"// Звегницев В. А"Деяния языкознания XIXв - XX в набросках и извлечениях" М. ,1964
4. Веденина Л. Г. Индивидуальности французского языка. – М. : Просвящение, 1988. - 238 с.
5. Гак В. Г. , Ганшина К. А. Новейший франко-русский словарь. - М. : Российский язычок, 1997. – 1195 с.
6. Гак В. Г Сопоставительная лексикология М. ,1977
7. Ганшина К. А. Французско-русский словарь. - М. : Российский язычок, 1990. – 960 с.
8. Дача А. «Деяния французского языка». М. , Издательство иностранной литературы, 1956 г.
9. Ефремов Л. П"Базы теории лексического калькирования" Алма-Ата. , 1974
10. Златоустова Л. В. Фонетическая конструкция слова в потоке речи. Казань. 1962
11. «Иностранные языки в школе», №4. М. , Издательство «Просвещение», 1986 г. (статья Воронцовой И. Б. «Модифицирование в семантике англо-американских заимствований во французском языке.
12. Катагощина Н. А, Гурычева М. С, Аллендорф К. А"Деяния французского языка" М. , 1976.
13. Левит З. Н. "Наброски сообразно лексикологии французского языка" Верховная школа М. , 1969.
14. Лингвистический энциклопедичный словарь. М. , 1990.
15. Морковкина(Слобожанина), Н. А. К вопросцу о новейших британских заимствованиях во французском языке [Текст] / Н. А. Морковкина // Языковые и культурные контакты разных народов. Сб. мат. Всеросс. научно- способ. конф. – Пенза: Приволжский Терем Познаний, 2001
16. Сплошное лингвистика: способы лингвистических изучений. М. , 1973.
17. Подсушный В. П"Лексические заимствования в британском экспрессивном просторечии США" автореферат на диссертацию.
18. Репина Т. А. Сравнительная типология романских языков. СПб. : Издательство СПбГУ, 1996.
19. Реферовская Е. А. «Запошивочный язычок в Канаде». Л. , Издательство «Наука», 1975 г.
20. Розенталь Д. Э, Теленкова М. А Словарь лингвистических определений М. ,1976
21. Сергиевский М. В"Вступление в романское лингвистика" М. , 1978
22. Свешникова М. И. Фонетическая ассимиляция заимствований. Издательский терем «Астраханский Университет», 2005
23. Скрелина Л. М. "Histoire de la langue fran ?aise" М. , 1972.
24. Слобожанина, Н. А. Англицизмы во французском языке Канады как итог социокультурных контактов [Текст] / Н. А. Слобожанина // Компаративистика: инновационная концепция и практика. Сб. мат. международ. научно-практ. конф. – Самара: СамГПУ, 2004. – С. 207-211. (0. 3 п. л. )
25. Соколова В. С. , Портнова Н. И. Фонетика французской разговорной речи: Учеб. вспомоществование для ин-тов и фак. иностр. яз. – М. : Высш. шк. , 1990. – 167с
26. Трубецкой Н. С. Базы фонологии. М. 1960
27. Щерба Л. В. Фонетика французского языка. М. :"Верховная школа", 1963.
28. Ярцева В. Н Лингвистический энциклопедичный словарь М. , 1990
Введение
Язык, заимствуя иноязычные слова, не оставляет их неизменными на
протяжении длительного промежутка времени. Эти слова постепенно
преобразуются в с