Письменность китайского языка

 

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Забайкальский государственный гуманитарно-педагогический университет им. Н.Г. Чернышевского»

Факультет иностранных языков

Кафедра китайского языка










Курсовая работа по общему языкознанию

Письменность китайского языка

Направление 031100.62 Лингвистика




Исполнитель: Ливанова Алина

студентка 2 курса

Научный руководитель:

старший преподаватель

С.В. Науменко




Чита, 2012

Оглавление


Введение

§ 1. Иероглифическое письмо

§ 2. Теории происхождения китайской иероглифической письменности

§ 3. Структура знаков китайской письменности и их дифференциация

§ 4. Реформы китайской иероглифической письменности

Заключение

Список использованной литературы


ВВЕДЕНИЕ


В ряду современных средств письма китайская иероглифическая письменность - явление исключительное. Бросающиеся в глаза черты отличия от остальных письменностей как по принципам обозначения лингвистических единиц, так и по своей графической форме, делают ее одной из наиболее характерных признаков китайской культуры [6, с. 531]. Историческое, теоретическое и практическое изучение и осмысление китайской иероглифической письменности приобрело актуальность как важный фактор развития китайской культуры, который определили многие ее особенности. Эти особенности непосредственно обнаруживаются в создании и функционировании письменной традиции. Этот широкий и сложный аспект нашел свое комплексное отражение во многих научных исследованиях.

Целью данного исследования является формирование коммуникативной компетенции - овладение знанием о системе языка, о правилах функционирования единиц языка в речи, и формирование социокультурной компетенции - углубление знания о национально-культурных особенностях социального и речевого поведения носителей китайского языка: их обычаев, социальных стереотипов, истории и культуры.

Предметом исследования является китайское иероглифическое письмо.

Знаки китайской письменности организованы определенным образом, и эта организация носит своеобразный характер, который в значительной степени отличается от принятой организации лексического состава языка.

Поэтому объектом исследования является рассмотрение основных закономерностей и принципов организации китайских письменных знаков, рассмотрение китайского письменного знака как системно-структурного образования и эволюция китайской письменности.

Основные задачи исследования:

.Выявить характерные черты иероглифического письма;

.Изучить происхождение китайских письменных знаков;

.Дать краткую характеристику иероглифического письма китайского языка;

.Рассмотреть вопрос реформы китайской иероглифической письменности.

Методологическую основу исследования составили разработки в таких научных областях как лексикология, общее языкознание, история языка с привлечением лексикографических материалов и исторических фактов.

При проведении исследования использовались такие методы как сбор, изучение, систематизация, обобщение и анализ теоретических положений, переводы китайских текстов на русский язык, анализ китайской иероглифической письменности.


§ 1. ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ ПИСЬМО


Лингвистическое единство любого сообщества обеспечивается и поддерживается общим кодом коммуникации, с помощью которого происходит обмен информацией между его членами. Средствами коммуникации могут служить как естественный язык, так и материальные символы, которые создаются предметами, жестами, изображениями. Все они образуют словесный, предметный, визуальный коды сообщений, составляют общий код коммуникаций этого сообщества. Примечательной особенностью коммуникации является то, что одно и то же содержание может быть передано разными средствами. Так некоторое событие в жизни сообщества может быть в письменной форме засвидетельствовано в исторической хронике или в историческом труде, изложено как эпос в устной форме, представлено как театральное действо, пантомима или танец.

В основе любой невербальной коммуникации лежит речь: при осмыслении невербального сообщения любой ее символ описывается речевыми средствами. Особенность письма как явления культуры состоит в том, что оно непосредственно перекодирует речь в зрительные образы. Пути такого перекодирования смысловых единиц речи могут быть разными. Один из таких реализован в письменности майя, где каждый знак описывает некоторую ситуацию, поэтому однозначного соответствия знака и словесного описания там не бывает, но сама ситуация описывается достоверно. Другой путь состоит в создании знаков письменности, непосредственно связанных с единицам языка. Деление речи на отдельные звуки является трудной задачей, которую разные цивилизации на всех континентах решали много столетий. Значительно более естественным и наглядным является деление речи на смысловые единицы. Такое деление происходит в первую очередь тогда, когда люди задумываются над тем, как устроен их язык и что значат слова их родного языка. Поэтому история письма повсюду начинается с иероглифических письменностей, где каждый знак представляет ситуация в целом или отдельную ее часть как особый предмет. Соединение знака со значимой единицей речи - морфемой происходит позднее, а с фонемой - незначимой, но смыслоразличительной единицей языка - еще позднее.

Китайская иероглифическая письменность - исключительное явление среди современных письменностей. Это единственная иероглифическая письменность мира, которая была изобретена за полтора тысячелетия до н. э. и продолжает существовать в наши дни. Иероглифические письменности, которые были изобретены во всех очагах древних цивилизаций - на Ближнем Востоке, в Южной Азии, Центральной Америке - исчезли, оставив немногие памятники. Только китайская иероглифическая письменность на протяжении всей своей истории приспосабливалась к меняющимся условиям развития цивилизации и в наши дни продолжает оставаться сложным, но приемлемым для Китая средством письма.

Знак китайского письма представляет собой сложную графическую фигуру, состоящую из одного или большего числа графических элементов. Его китайское название ?цзы «письменный знак». В европейских языках он носит название «character» - знак, по-русски по аналогии со знаками других иероглифических письменностей - иероглифом. Соответственно, по-русски китайская письменность традиционно называется иероглифической.

Лингвистический знак как и любой другой состоит из означающего и означаемого. Означающее лингвистического знака составляет его план выражения. Для устного языка - это звучание лингвистической единицы. Означаемое лингвистического знака составляет его план содержания, т. е. его значения. Знак письменности имеет те же два плана: план графического выражения и план содержания этого знака. Алфавитное письмо служит для передачи лингвистических единиц плана выражения. Величина этих единиц бывает различна. Среди известных алфавитных письменностей имеются такие, которые обозначают отдельные фонемы, и письменности, которые обозначают целые слоги. В алфавитном письме один графический знак в идеале передает одну фонему, но в действительности может передавать несколько разных фонем. В слоговом письме письменный знак чаще всего передает один слог. Общим признаком как фонемных, так и слоговых алфавитных языков является то, что обозначаемые ими лингвистические единицы не имеют собственного значения.

От алфавитных письменностей иероглифические отличаются принципом обозначения. Иероглифическое письмо обозначает значимые лингвистические единицы - слова и морфемы, т. е. передает план содержания лингвистических единиц. Знак иероглифического письма представляет собой некоторое условное графическое изображение, которое в частном случае может быть изображением самого референта, но не последовательность слогов и фонем, входящих в состав соответствующей лингвистической единицы.

Система иероглифического письма отличается от алфавитной не только формой и степенью сложности отдельных знаков. Различия проявляются во всех свойствах знаков этих двух видов письменности. Графическое отличие иероглифических письменностей от алфавитных состоит в том, что знак иероглифического письма всегда сложнее алфавитных знаков, а число самих знаков достигает многих тысяч. В последних словарях китайского письма их число превышает 50 тысяч. Ни одна из известных иероглифических письменностей не располагала таким количеством единиц. Пример китайского языка показывает, какой величины может достигнуть число знаков иероглифической письменности при достаточно долгом ее существовании.

Для этих двух видов письменности характерны совершенно различные отношения с тем языком, который они передают. Алфавитное письмо предназначено для какого-то определенного состояния одного языка: без соответствующих изменений оно не может быть использовано для другого языка или для другого состояния языка. Иероглифическая письменность, наоборот, пригодна для любого исторического состояния языка. Как бы не менялся язык в ходе его истории, иероглифическая письменность не требует изменений. Теоретически иероглифы универсальны: они могут быть использованы для письма на любом языке. Но практически иероглифы оказались наиболее пригодными для изолирующих слогоморфемных языков, в которых каждая морфема представляет собой слог. Об этом свидетельствует история китайской иероглифической письменности, а также многовековой опыт применения ее знаков для вьетнамского и некоторых тайских языков. Как показал опыт использования китайских иероглифов для письма по-японски и по-корейски, успешное применение иероглифов для агглютинирующих языков с многосложными словами и развитой морфологией бывает возможным лишь при одновременном использовании алфавитного письма или иных фонетических средств.

Из принципа обозначения, свойственного иероглифическому письму, следует еще одно его свойство: независимость знака от его чтения. Такой способ связи языка и письменности присущ ранним формам языка. Это свойство китайской иероглифики сохраняется и в настоящее время. Китайский иероглиф может иметь любое количество чтений в соответствии с числом языков, которые пользуются этим письмом. Так китайские иероглифы имеют не только китайское, но также и корейское, японское, вьетнамское чтение. Внутри Китая каждый иероглиф имеет как единое «национальное» чтение, так и множество диалектных. При этом во многих диалектах, особенно в южных, один и тот же иероглиф может иметь два чтения: разговорное и литературное. Второе используется при чтении письменных текстов и при произнесении терминов науки и культуры.

Независимость от действительного произношения обозначаемой лингвистической единицы придает иероглифической письменности также и вневременные качества: при знании грамматики текст, написанный иероглифическим письмом, может быть понят независимо от тог, когда он был написан, а его знаки могут быть прочитаны любым удобным способом. Так, например, тексты древних китайских классических текстов сегодня могут быть прочитаны с современным национальным чтением иероглифов, с любым диалектным чтением, а также с японским, корейским, вьетнамским чтением совершенно независимо от того, как именно эти тексты читались в момент создания. Все эти свойства иероглифической письменности сыграли важную роль в обеспечении необыкновенной устойчивости китайской традиционной культуры, которая сохраняется и в наше время [6, с. 443-447].


§ 2. ТЕОРИИ ПРОИСХОЖДЕНИЯ КИТАЙСКОЙ ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ


Как известно, потребность в письме возникает на том уровне развития цивилизации, когда в обществе возникает нужда в устойчивой коммуникации как во времени, так и в пространстве. Для обеспечения устойчивости в пространстве нужно было изобрести средство передачи, а для обеспечения устойчивости во времени - средство хранения информации. В обоих случаях эти задачи могло выполнить только письмо [6, с. 454].

Китайская традиция признает два самостоятельных вида национального письма - триграммы ? gua и иероглифику. Хотя триграммы никогда не использовались в письменной практике, именно с ними связывается начало письменной культуры. Приписываемые архаическому божеству-императору Фу-Си, триграммы включают в себя восемь графических комбинаций, состоящих из трех сплошных и прерывистых черт и полагаемых обозначением восьми природных реалий и явлений: «небо», «земля», «огонь», «вода», «гром», «ветер», «гора», «болото» [4, с. 315-316].

Хотя каждая из триграмм и имела некоторое значение, оно могло меняться в зависимости от той цели, с которой эти триграммы использовались. Триграммы могли сочетаться между собой попарно. Результатом такого сочетания в неповторяющиеся пары были 64 гексаграммы, которые представляли собой знаки не предметов, а ситуаций. Эта простейшая знаковая система не могла быть использована для записи сообщений, однако она имела принципиальное значение, потому что с ее помощью было усвоено представление о том, что всякое сообщение может быть закодирована с помощью письменных знаков. Задача состояла только в том, чтобы вместо знаков, имеющих множество ситуативных значений, создать такие знаки, которые имели бы одно постоянное значение.

Отсюда оставался один шаг до создания отдельных знаков китайского письма [6, с. 448].

Изобретение собственно иероглифической письменности также приписывается легендарному персонажу - Цан Се, рисуемому в облике то мифического четырехглазого существа, то архаического государя, то министра Хуан-ди [4, с. 316]. Как утверждает легенда, на мысль о создании иероглифов его навели следы птиц на прибрежном песке. Глядя на них, он вдруг понял, что для создания графического знака, обозначающего предмет, совсем не обязательно рисовать сам предмет - для его идентификации вполне достаточно одного условного знака, отличного от других. Легенда гласит, что иероглифы, созданные Цан Се, были достаточно условными изображениями предметов и поэтому назывались ?вэнь «изображения, орнамент». В дальнейшем стали создаваться более сложные знаки, состоящие из нескольких таких рисунков. Эти сложные знаки получили название ?цзы. В предисловии к словарю «Шовэнь цзецзы» говорится, что «придворный историограф императора Хуан Ди по имени Цан Се первым создал письмо на дощечках». Там же приводится, скорее всего, ложная этимология слова ?цзы «письменный знак» от слова ?цзы «рожденный», т. е. «производный» от нескольких знаков.

Традиционный взгляд на исходную точку истории китайской письменности, также основан на мифологическом представлении о начале достоверной истории Китая. Согласно традиционной исторической концепции император Хуан Ди был реальным историческим лицом и правил Китаем в XXVI в. до н. э. В то же время при дворе служил историограф Цан Се. Соответственно, изобретение китайского письма историографом Цан Се относится к тому же времени. Сторонники такого взгляда на историю китайской письменности считают, что она существовала еще до Цан Се, который выступил не столько как создатель новой, сколько реформатор уже существовавшей иероглифической письменности. В защиту такого взгляда на историю китайского письма приводятся косвенные соображения, однако прямые свидетельства, указывающие на существование письма в ту отдаленную историческую эпоху, до сих пор отсутствуют [6, с. 448-449].

По данным археологии китайское иероглифическое письмо восходит к росписям на неолитической керамике, где обнаруживаются особые композиционные единицы - кинеграммы (круг, спираль, зигзаг, волнообразная линия), имевшие семантические смысл [4, с. 316]. Обычным местом насечек на неолитической керамике является венчик или днище сосуда. Местонахождение керамики с насечками и ее возраст по радиоуглеродной датировке приведенный в следующей таблице:


КультураМестонахождениеВозрастЯншаоБань, Шэньси4770±134 до н. э.МацзяяоЯньюаньчи, Ганьсу2623±147 до н. э.СунцзэШанхай, Цзянсу3911±213 до н. э.ВанъюфанЮнчэн, Хэнань2504±150 до н. э.ЛянчжуЛянчжу, Чжэцзян2600±2150 до н. э.ДавэнькоуДавэнькоу, Шаньдун4258±135 до н. э.

Насечки на керамике неолитических культур по форме представляют собой линии, пересекающиеся под разными углами. По технике исполнения - это черты, нанесенные заостренным предметом на обожженный, иногда на обожженные керамические изделия. Изредка встречаются надписи, сделанные чем-то вроде кисти. Их форма варьируется от одной неолитической культуры к другой и только небольшое число простых знаков можно считать общими для нескольких культур одновременно.

Впервые насечки на керамике были обнаружены еще в 30-х гг. XX в. при раскопках культуры Чэнцзыай в Шаньдуне. Небольшое число примитивных насечек не привлекло тогда внимания исследователей. В 1954-1957 гг. были проведены широкомасштабные раскопки культуры Яншао в Баньпо. На керамике этой культуры было обнаружено свыше ста разных насечек, которые стали предметом исследования и дискуссии. На керамических изделиях из Баньпо можно было встретить одну, а иногда и две насечки. По своей графической форме они представляли собой геометрическую фигуру из прямых линий. Иногда эти линии бывают параллельными, но чаще пересекаются под разными углами. Параллельные линии, скорее всего, были знаками для числительных, смысл остальных знаков не вполне ясен. Часть из них представляла собой личные или родовые знаки. Такими знаками до последнего времени народы Центральной Азии метят скот, пасущийся в степи. Знаки, похожие на конское тавро, встречаются на неолитической раскрашенной керамике типа ганьсуйского Яншао из Лэду провинции Цинхай. Примечательно, что клейма, встречающиеся на иньских бронзовых сосудах, похожи на насечки из Баньпо. Историки китайского письма склонны рассматривать эти насечки как древнейшие письменные знаки.

Различия графической формы и состава насечек на керамике разных неолитических культур приводят к мысли, что каждая из них обладала собственным набором насечек. Ограниченность числа знаков позволила некоторым исследователям предположить, что письменности неолитических культур Китая были алфавитными. Особое место принадлежит насечкам культуры Давэнькоу, провинция Шаньдун. По результатам радиоуглеродной датировки стоянки этой культуры относятся к третьему и даже к пятому тысячелетию до н. э. Знаки на керамике культуры Давэнькоу отличаются большей сложностью по сравнению со знаками других культур. По своим графическим признакам некоторые из них представляют собой рисунки вполне сходные с изображаемым предметом. Такое сходство позволяет предположить, что именно они были наиболее ранними пиктограммами китайского письма. Отсюда же был сделан вывод, что китайская письменность имеет истоки, относящиеся не к середине второго, а к середине пятого тысячелетия до н. э.

Описания насечек на керамике в раскопках как неолитических культур, так и в раскопках Шан и Чжоу, свидетельствуют о длительной эволюции китайского письма от простейших графических изображений, не связанных непосредственно с языком, к знакам, передающим лингвистические единицы. Археологи, занимающиеся китайской керамикой эпохи неолита и бронзы, а также историки китайского письма с полным основанием усматривают связи насечек на керамике со знаками иньской иероглифической письменности. Уже к настоящему времени опубликовано немало исследований, где насечка на керамике идентифицируется с тем или иным знаком иньского письма.

Первым и самым древнейшим сохранившимся до наших дней источником сведений о древнейшем периоде развития китайской письменности являются надписи на гадательных костях, большее число которых было обнаружено при раскопках иньского городища - развалин последней столицы Шан, который находился на месте современной деревни Сяотунь уезда Аньян провинции Хэнань. Аньянские надписи представляли собой часть ритуала общения с духами предков. По современным представлениям это было гадание, целью которого было получение ответа на вопрос, интересующий правителя династии Шан.

Надписи на гадательных костях по большей части нацарапаны на поверхности кости или панциря и лишь немногие нанесены тушью или лаком. Знаки иньского письма наносились на панцири и кости тушью, а затем процарапывались стилом. Иногда знаки могли наноситься и без предварительной прописи, а иногда, наоборот, прописанные тушью знаки оставались не вырезанными. Таким образом, все основные элементы техники письма - предмет, служащий поверхностью письма, орудие для нанесения письменных знаков, краситель для более четкого их выделения на поверхности - уже присутствовали в то время [6, с. 451-458].

Иньское письмо представлено пиктограммами, т. е. графическими изображениями, восходящими к рисунку отдельных предметов или явлений. Одновременно уже здесь выделяется несколько групп знаков, различающихся по своей сложности: простейшие пиктограммы, комплексные пиктограммы, посредством которых передавались абстрактные и усложненные конкретные понятия и которые представляли собой соединение нескольких рисуночных изображений, и идеограммы - тоже комплексные графические образования, но уже обозначающие абстрактные понятия [4, с. 316].

Документы иньского письма относятся к последним 273 годам существования империи Шан. За это время неоднократно происходили изменения в ритуале гадания, графике знаков, в оформлении и содержании самих надписей. В истории графики иньского письма различаются периоды крупных и мелких знаков, тщательного и небрежного их начертания. По мере расширения содержания надписей для обозначения новых слов, вовлекаемых в письменный язык, требовались новые знаки. Поэтому развитие любой иероглифической письменности неизбежно связано с ростом числа знаков. Для того чтобы надежно различать их между собой, они должны были обладать некоторой графической избыточностью, которую можно было создать только с помощью их усложнения. Поэтому общей тенденцией развития графической структуры иньского письма является постепенное усложнение знаков [6, с. 460-461].


§ 3. СТРУКТУРА ЗНАКОВ КИТАЙСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ И ИХ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ


Идеографическое письмо - сложная знаковая система. Понимая систему как некое множество единиц, объединенных между собой, можно выделить ее следующие признаки:

.Материальность. Китайская письменность, очевидно, материальна по своей природе. Вместе с тем, ее материальность носит знаковый, семиотический характер, т. е. ее составляющие не значимы сами по себе, но служат для обозначения чего-то находящегося вне них. Это дает основание рассматривать систему китайской письменности как вторичную материальную систему.

.Естественность. Система китайских письменных знаков может быть сведена к ограниченному набору простейших элементов - черт (графов), которые представлены списком и не являются собственно знаками, поскольку не несут значения, но служат для образования знаков и их различения. Эта характеристика отличает данный вид системы от так называемых «социальных» систем, когда потенциально ограниченный список элементов путем определенных процедур формирует ограниченное число «лидеров», задача которых - управление данным множеством, формирование в нем неких системных или квазисистемных признаков.

.Гетерогенность (полиморфность). Первоэлементы системы, в нашем случае - черты, являясь идентичными по своей природе и функции, являются вместе с тем полиморфными, т. е. различными по своей форме, что делает всю систему более устойчивой и подвижной. Полиморфность простейших единиц служит основой для полиморфности более сложных единиц.

.Дискретность (членимость, выделяемость). Все знаки китайской письменности и их элементы членимы и выделяемы, т.е. дискретны.

.Иерархичность. Систему китайской письменности можно рассматривать как многоуровневую, когда более простые единицы являются составляющими более сложных через набор правил.

Все обозначенные признаки дают основания для выделения в рамках системы китайской письменности следующих базовых единиц и соответствующих уровней:

Графема (черта) - наименьшая единица системы, выполняющая смыслосозидательную и смыслоразличительную функцию, но лишенная самостоятельной знаковой функции. Необходимо отметить, что некоторые менее сложные единицы могут выступать как окказиональный случай функционирования более сложной единицы. Примером тому может служить элемент «?», которые может функционировать как графема и как логограмма. Но в каждом случае это будут разные единицы по своей иерархической отнесенности, функциям и характеру.

Морфограмма (ключ, детерминатив) - наименьшая значимая часть логограммы, не функционирующая самостоятельно, т. е. не образует линейные, синтагматические связи с логограммами, не соотносится с морфемой или с словом в языке.

Логограмма (иероглиф, синограмма) - значимая единицы системы китайской письменности, образующая линейные синтагматические связи с одноуровневыми единицами и коррелирующая с морфемами и словами китайского языка [1, с. 24].

Графемы - наименьшие, дознаковые по своей природе, единицы китайской письменности. Они служат в качестве основного и фактически единственного «строительного материала» для единиц более сложного вида.

Являясь естественной семиотической системой, китайская письменность ограничивает набор первоэлементов достаточно коротким и устойчивым списком полиморфных дискретных единиц, что во многом обеспечивает устойчивость и эффективность функционирования всей системы.

Графемы китайской письменности можно разделить по степени сложности на четыре типа: простые, производные, сложные и сложнопроизводные.

К простым графемам относятся пять «первоэлементов»:



горизонтальная черта

вертикальная черта


откидная влево


откидная вправо

откидная слева направо и снизу вверх


Производные графемы включают в свой состав элемент, который принято называть «крюк» или «крючок», который и рассматривается в качестве производящего элемента в силу регулярности его использования и формирования новой, отличной от иных, графемы. К производным графемам относятся:


горизонтальная с крючком


вертикальная с крючком влево


вертикальная с крючком вправо

откидная вправо с крючком

Сложные графемы представляют собой сочетание двух и более простых графем, пишущихся одним движением орудия письма. Механизм сочетания может реализоваться в жестком соединении и мягком соединении. К сложным графемам относятся:



жестко ломаная горизонтальная


горизонтальная с откидной вправо

горизонтальная с откидной влево



ломаная горизонтальная с откидной вверх

жестко и мягко ломаная горизонтальная



дважды жестко ломаная горизонтальная


дважды ломаная горизонтальная с откидной вправо

трижды ломаная горизонтальная



жестко ломаная вертикальная

мягко ломаная вертикальная



вертикальная ломаная с откидной вправо

дважды ломаная вертикальная

ломаная откидная влево

откидная влево ломаная с точкой вправо

ломаная откидная влево


Сложнопроизводные графемы включают в себя в качестве производящего элемента крюк. К ним относятся:


горизонтальная ломаная с откидной вправо с крючком

горизонтальная дважды ломаная с крючком


жестко ломаная горизонтальная

с мягко ломаной горизонтальной с крючком


горизонтальная с ломаной откидной влево с крючком


трижды ломаная горизонтальная с крючком

мягко ломаная вертикальная с крючком



дважды ломаная вертикальная с крючком

ломаная откидная вверх с крючком

Формируя письменные знаки более сложного характера - морфограммы и логограммы, графемы подчиняются достаточно жестким правилам последовательности своего написания, которые принято называть порядком написания.

Можно выделить четыре варианта пространственной соотнесенности графем между собой:

)независимое расположение: ???????;

)соединение: ?????;

)пересечение: ?????;

)комплексный: ????? [1, с. 23-27].

Последовательность написания черт в составе иероглифа подчиняется строгим правилам:

)иероглиф пишется сверху вниз;

)иероглиф пишется слева направо;

)сначала пишутся горизонтальны черты, затем вертикальный и откидные; нижняя горизонтальная черта, если она не пересекается, пишется после вертикальной;

)сначала пишется откидная влево, затем - откидная вправо;

)сначала пишутся черты, составляющие внешний контур знака, затем - черту внутри его; черта, замыкающая контур снизу, пишется в последнюю очередь;

)сначала пишется вертикальная черта, находящаяся в центре (если она не пересекается горизонтальными), затем - боковые черты;

)точка справа пишется последней [2, с. 17].

В отечественной синологической традиции значимые компоненты логограммы обозначались различными терминами. Наиболее устойчивым стал термин «ключ». Можно предположить, что некий метафорический перевод китайского термина «??», понимаемый как «ключ к пониманию» всего знака [1,с. 28].

В известном отечественном учебнике китайского языка Т. П. Задоенко и Хуан Шуин наименьшая значимая часть логограммы именуется графемой [2, с. 30-31]. А. Ф. Кондрашевский разделяет понятия графемы и ключа , трактуя первые как знакообразующие основы иероглифа, а вторые - как элементы, способные выступать в качестве тематических классификаторов иероглифов [2, с. 10].

А. Я. Шер выделяет «ключевые знаки» и «краевые графемы». Под первыми понимается «какой-либо элемент простого иероглифа, не имеющий никакого смыслового значения, либо простой иероглиф в его полном (или упрощенном) написании, имеющий определенное смысловое значение». «Ключевой знак, являясь составной частью сложного иероглифа, выступает в роли смыслового показателя, указывая, к какой сфере относится слово, записываемое данным иероглифом» [11, с. 31]. Автор выделяет и описывает традиционные 214 ключевых знаков, из которых лишь 47 не используются самостоятельно. Краевые знаки в трактовке А. Я. Шера - это те же ключевые знаки, «которые являются основными смысловыми показателями». При этом одни из них выступают «только в качестве смысловых показателей», другие - «только в качестве фонетических показателей», третьи - «могут одновременно играть роль и смысловых и фонетических показателей, либо не являются ни смысловыми, ни фонетическими показателями» [11, с. 52-53, 57-99].

Модель, предложенная А. Я. Шером, восходит к китайской традиции выделения «ключей» в лексикографическом и таксономическом аспектах и понятийной пары - «семантический определитель» и «фонетический определитель» (ключ и фонетик), используемых при анализе знаков фоноидеографического типа. При этом списки элементов могут включать в себя как простые логограммы (иероглифы), так и составляющие знак семантические компоненты.

Современные китайские словари дают достаточно устойчивый список семантических определителей, который может рассматриваться как некий вариант списка морфограмм. Так один из самых употребительных китайских словарей "??????" (Словарь современного китайского языка) предлагает следующий список этих элементов:




Китайская грамматологическая традиция также дает довольно большой список терминов, так или иначе обозначающих простую, далее семантически неделимую значимую часть логограммы.

Наиболее устойчивым является термин «?? (??)». Выполняя скорее таксономо-лексико-графическую функцию, он схож с понятием «ключ», но не рассматривается в качестве последовательной единицы письменной системы. Об этом свидетельствует то факт, что список элементов, служащих для словарного поиска, может меняться от словаря к словарю. В словаре «????» выделяется 540 ключевых знаков. Словарь «????» впервые выделяет классические 214 ключевых элементов, на которых строятся первые издания «?? <#"justify">1.? yi1: первоначало; разделитель неба и земли, горизонт

.? gun3: соединение верха и низа; древко, флагшток; рука

.? jue2: крюг, рыболовный крючок

.? yi3: орудие для обработки земли; кишки рыбы

.? han3: весло; натягивать

.

quan1: ручей

7.? yi4: обрыв

.? shang4: верх

.? xia4: низ

.? kan3/qian3: открытый рот

.? qu: сосуд для еды

.? chuo4: двигаться, передвигаться; малый шаг

.? yin3: двигаться, широкий шаг

.? jiu1: переплетать, связывать; клубок

.? zuo3: левая рука

.? dao1: нож

.? han4/dan4: бутон, созревший колос

.? ba1: восемь, разрывать на части

.? jiong1: пограничный земли; земли вне городских стен, посад

.? mi4: крышка

.? tou2: верхушка, головка

.? hua4: человек ( трансформ от ?)

.? bi3: ложка; наконечник копья; холодное оружие

.?,? (?) ren2: человек

.? bao1: плацента, детское место; сверток, сворачивать

.?/? jie2: коленце бамбука; трансформ «человек»

.?/? yan2: язык, речь

.? kuai4: арык, ручей

.?(?) bing1: лед

.? xi4: прятать, укрывать

.? fang1: ящик

32.?/? fu4/ yi1: холм/городская стена

.? kao3: затрудненное дыхание; древко топора

.? kui1/ yu1: трансформ от?

.? zhi3: движение ногой влево

.? wei2: ограда

.?/? xin1: сердце

.? xiao3: маленький

.? ze4: человек с повернутой головой

.? chi4: малый шаг; двигаться, идти

.? chu4: малый шаг

.?wang1: хромой; человек, преподающий на одну ногу от тяжести

.? ji2: плетеный совок; подставка

.?che4: травинка

.? cao3: трава

.? shui3: вода

.?shan1: пух

.? yan3: пещера в склоне; навес

.?/?shi2: еда, пища

.? ji2: крышка для сосуда; крыша

.? mian2: крыша, жилище

.?/? shou3: рука

.?/? ji4: голова свиньи

.? quan3: собака

.? zhe2/tuo1: лист ,травинка

.? xun4: быстрый; изображение машущих крыльев

.?gong3: руки, держащие предмет

.? qiang2/pan2: обрубок

.? mi4/si4: шелковинка; йота; мельчайший

.? xi1: вздыхать

.? mian3/gai4: скрывать, закрывать

.? guan4/wan1/huan4: связка монет; щит

.? mao4: головная накидка

.? zan1: заколка для волос, головное украшение

.? niu2: корова

.? rou4: мясо, мышечная ткань

.? jie4: орудие для рытья, копки, обработки почвы

.? rou2: след зверя, птицы

.? wei3/yan2: человек, стоящий у обрыва

.? shu1: холодное оружие с длинным древком

.? gang1: шея, горло

.?/? zhao3: когти

.? e4: раздробленная, обглоданная кость

.?/? pu1: ударять; палка в правой руке

.? bao4: держать, поддерживать

.? (?) da4: большой, человек с раздвинутыми ногами и раскинутыми руками

.? (?) huo2: огонь

.? pin4: ободранная кора, кожица

.? shi4: жертвенный столик

.? lun2: связка табличек с надписями

81. kua3: большой шаг; шагать

.? ji3: держать на руках

.?/?lao3: старец; старый

84. nie4: рука с орудием письма

.? ran3/ nan2: волосы, растущие вниз

.?(?) shu1: нога

.?yu4: яшма, драгоценный камень

.? guai4/jue2: рука, натягивающая лук

.?yin2: идти, двигаться

.?yi3/si4: зрелый плод, зрелое семя

.? chuang2/ne4: человек, лежащий на кровати, болезнь

.?ji4: человек, отрыгивающий после еды

.?? si4: сеть

94.zi3: выросшая трава; останавливаться

.? jin1: металл, золото

.? chong1: руки, держащие какой-то предмет, возможно, пест, цеп или колос

.? zhi1: сосуд для вина

.?bo1: развернутые ступни

.? bo4: плестись, трусить

.? yue4: боевое оружие, секира

.? gai4: согнутая фигура человека; просить

.? yang2: баран

.? zhu2: бамбук

.? ruo4: священное дерево, которое первое освещает поднявшееся солнце

105. pai4/fei1: протока, рукав реки

106. dui1: вал, насыпь; бивуак, военная стоянка

.? qian1: орудие для пытки

.? yin2: люди, работающие под солнцем

.? hu1: тигр

.? xuan1: испуганно вскрикнуть

.? ci4: хвоинка, шип

.? gua3: обглоданная, очищенная кость

.? huang1: водная гладь, большая река

.? lei3: земляная стена, ограда

.? shu1: бобы

.? fu2: голова черта

.?yi1: одежда

.? xi1: запад (гнездо птицы)

.? bian4: след лапы, зверя

.? bi1: очищенный рис для приношений

.? yuan4: червяк, мясной червь

.? chuang1/cong1: окно, дымоход

.? zu2: нога

.?ying1: волна, бурун

.?jiong3: оконный переплет

.?mi3: блеять

.? dai4: хватать (рука, держащая хвост)

.? fu2: сосуд, полный вина

.? you3: сосуд с вином

.? qian1: все, всё

.? chang2/zhang3/zhang4: взрослый мужчина с прической

.? bi4: рваная одежда

133. can2: орудие для раскалывания, продевание

134. yi2: подбородок, челюсть

.? you3: сосуд для вина, продуктов

.? xian2/qian1: вынуждать, заставлять

.? zhuo2: связывать, стягивать; сметывать, сшивать

.? zhuo4: ковылять, ходить с трудом

.? lin3: закрома, амбар; хранилище для жертвоприношений

.? yu2/yu3/yong3/kui4: тащить за волосы связанного пленника; разновидность лука для стрельбы

.? xian2: ловчая яма

.? tou4: говорить всем разом, не слушая друг друга

.? zi1/zai1: сосуд для вина

.? xiang3: кумирня на горе

.? zhuo2: густая трава

.? jiang1: смежный поля

.? qin2: музыкальный инструмент с колками

.?gou4: плетение из дерева; скаты крыши, сплетены из растений

.? bi3: городская стена, граница

.? pu2: раб, держащий в руках корзину с рисом

.? li3: ритуальный сосуд

.? jiang1: размежеванные поля; граница

.? bian4: спор, дискуссия

.? ling2: сильный дождь, крупные капли дождя.

Предложенный список содержит одинаковые по своему статусу в рамках системы, но различные по происхождению и валентности единицы. Значительная часть из них - редуцированные трансформы простых логограмм, трансформация которых обусловлена их высокой валентностью. Именно они составляют основу ключей (??) и фонетиков (??).

К таковым в частности можно отнести (?) yang2 - баран,(?) zhu2 - бамбук, (?) shui3 - вода, (?) shi2 - еда, (?) shou3 - рука, (?) yi1 - одежда, (?) xi1 - запад, (?) zu2 - нога, (?) jin1 - металл [1, c. 38].

Некоторые единицы списка лишены валентности и статуса морфограммы не имеют. Такого рода единицы А. Ф. Кондрашевский определили как ключи «с абсолютно нулевой производностью» [3, с. 16]. К таковым можно отнести ? shang4 - верх и ??xia4 - низ.

Элементы ?yi - первоначально: разделитель неба и земли, горизонт и?gun - соединение верха и низа; древко, флагшток; рука; могут быть отнесены к морфограммам, поскольку их семантика работает при производстве сложных логограмм. Например, знак «?» - восход состоит из «?» в данном случае горизонт и «?» - солнце, а в знаке «?», этимологическое значение которого - флаг, стяг - элемент «?» выступает в своем значении - флагшток, древко.

Среди морфограмм выделяется довольно большая группа сложных знаков, которые могут включать в себя как морфограммы, так и логограммы. В числе таковых представлены единицы, которые можно определить как сложный морфограммы, значение которых свободно прочитывается как некая сумма значений их составляющих. К таковым можно отнести знаки

quan3 - ручей, который, редуплицируясь, порождает знак ? kuai4 арык, ручей, небольшая река. Оба знака являются морфограммами, но соединяясь вместе, они образуют логограмму?? (?) chuan1 - река, водный поток. Аналогичным примером редупликации в формировании морфограммы может служить повтор знака ?che4 - травинка при образовании морфограммы ?cao3 - трава.

Есть и наиболее сложный случаи образования морфограмм, когда в их формировании принимает участие логограмма, и ее семантика при этом не редуцируется, и сложный знак теряет свою семантическую свободу и входит в состав морфограмм. Так, морфограмма ?jiang1 - смежные поля состоит из двух знаков ? - поле, который вне этого знака является простой логограммой, но входя в состав этого знака, утрачивает свой статус.

Среди морфограмм можно выделить квазисложные единицы, который формально состоят из значимых элементов, но этимологически и семантически с ними не связаны. Примером такого рода знаков может служить морфограмма ?lei3 - земляная стена, ограда, в которой знак ? является просто графическим заместителем знака камень. Морфограмма ?shu1 - холодное оружие с длинным древком вообще не является простым знаком, и элементы ? и ? никак не формируют его семантику. Знак ? - правая рука довольно активен именно в качестве графического заместителя. Примерами его своеобразного «ложного» участия в формировании знака могут служить морфограммы ?ruo4 - священное дерево, которое первым освещает поднявшееся солнце и ?zhuo2 - связывать, стягивать; сметывать, сшивать. В первом случае знак? замещает графически символ листьев, во втором - шва или петель.

Предложенный список морфограмм системы китайской письменности отражает модель минимальный семантических единиц, главным образом формирующих единицы более высокого порядка данной системы - логограммы [1, c. 40].

Китайская письменная традиция воспринимается, прежде всего, как словесная, логографическая. Вопрос даже не в том, что в современном китайском языке письменные знаки коррелируют не со словами, а с морфемами. Но именно они являются базовыми номинативными единицами этносознания китайцев, которые во многом определяют всю типологическую особенность китайское языка и китайское мировидение.

Базовая единица этой системы - логограмма (ханьцзы, синограмма) понимается как значимая и синтагматически свободная единица, способная вступать в синтагматические (синтаксические) связи с себе подобными единицами образуя сложные слова и словосочетания.

Логограмма прежде всего является знаком и целесообразно начать анализ этой единицы именно семиотического аспекта.

Семиотический анализ логограммы многопланов и существует несколько моделей семиотической классификации логограмм.

Наиболее давняя и устойчивая из них - модель «шести категорий», появившаяся в конфуцианском трактате «Чжоу ли», составление которого приписывается Лю Синю, филологу, философу и дидаскалу периоду Западная Хань. В этом труде указывается шесть видов (категорий) китайских письменных знаков: изображающие форму (??), изображающие существо дела (??), изображающие смысл (??), соединяющие изображение и звучание (??), видоизмененные (??) и заимствованные (??).

Как одну из наиболее значительных можно рассматривать теорию «трех категорий», предложенную в первой половине прошлого века одним из самых ярких и известных синологов-грамматистов Тан Ланем.

Тан Лан предложил трехчленную модель классификации, которая включала пиктограммы (????), идеограммы (????) и фоноидеограммы (????). Компоненты этой триады находятся в достаточно жестких оппозиционных отношениях: если это не пиктографика, то это идеографика; если это не идеографика, то это фонографика.

Пиктограммы представляют собой письменный знак, графический облик которых вызывает ассоциации с денотатом. Это могут быть и прямые рисунки, типа ? - рот, ? - поле, ? - глаз, ? - дерево, так и логограммы типа? - один, ? - два, ? - три. Ученый выделяет следующие признаки пиктограмм: это обязательно простые знаки, состоящие из одного знака; их значение всегда предметно; они однозначны. Это свое положение ученый иллюстрирует знаком ?da4 - большой, этимологическое значение которого - человек с раскинутыми руками и раздвинутыми ногами. Эта эволюция значения выводит данный знак из разряда пиктограмм, и его нужно рассматривать как идеограмму. Идеограммы являют собой часть «рисунчатых письменных знаков», но их значение не дано в прямом изображении и всегда несколько метафорично [1, с. 40-46].

Продолжением развития теории трехкомпонентной классификации стала модель, предложенная профессором Цю Сигуем. По его мнению, все письменные знаки в самом общем виде можно разделить на идеограммы, фонограммы и символы. Письменный знак, коррелирующий со значением слова, является идеограммой; письменный знак, коррелирующий со звучанием - фонограмма; письменный знак, не имеющих прямых корреляций ни со значением, ни со звучание представляет собой символ [13, с. 11-16].

В отечественной синологии использовались как традиционные шестисоставные классификации, так и трехсоставные. Так, В. М. Солнцев в статье «Китайское письмо» в Лингвистическом энциклопедическом словаре пишет: «Китайская традиция различает 6 категорий иероглифов, которые ныне сводятся к тем группам: 1) пиктограммы и идеограммы…2) фонограммы… и 3) «заимствованные» иероглифы - знаки разного строения, первоначально созданные для записи определенных слов, а затем использованные для записи других слов (с отвлеченным значением)» [5, с.226].

Один из самых ярких китайских лингвистов XX века профессор Ван Ли предложил двухчастную модель, в которой один класс китайских иероглифов - это чистые идеограммы, никак не связанные с фонетическим компонентом (в него входят знаки изобразительной, указательной, идеографической категории), а другой класс - знаки, включающие в себя фонетический компонент - идеофонограммы [12, с.160].

Таким образом, на основе всех приведенных вариантов классификаций китайских письменных знаков в семиотическом аспекте лежит диада: семиотический характер знака и его связь со звучанием соответствующей языковой единицы.

Представляется, что именно характер знака по отношению к объекту может служить основанием для членения китайских письменных знаков на пиктограммы (иконические знаки), идеограммы (индексальные знаки) и символограммы (знаки-символы).

Принятие такой классификации китайских письменных знаков неизбежно влечет за собой ряд следствий семиотического характера. Во-первых, выделение этого ряда классов одноуровневых элементов ставит под сомнение один их базовых постулатов современного языкознания - произвольности, немотивированности языкового знака. Это свойство знака определяется Соссюром как свойство «первостепенной важности» и формулируется им как «первый принцип» языкового знака [8, с. 100].

Выделение в системе китайских письменных знаков единиц иконического, индексального и символического типов означает, что все они, являясь символами, содержат в себе различные типы связи между означаемым и означаемым. Так, в иконических знаках эта связь вполне очевидна и последовательна, в индексальных - она носит опосредованный, но вполне последовательный характер; в знаках-символах эту связь можно просматривать как немотивированную.

Но каково же тогда место идеофонограмм - знаков, составляющих, по мнению многих специалистов, абсолютное большинство в системе китайского письма? С точки зрения семиотического подхода, знаки этого типа не являют собой исключение и не выходят за рамки трех означенных категорий. Знаки китайского письма остаются идеограммами и символограммами, даже если большинство из них в той или иной степени и передают звуковую оболочку фиксируемой ими морфемы или слова. При этом фонетический компонент этих знаков (фонетик, ??) активно и последовательно участвует в формировании значении знака.

Связь фонетической составляющей в рамках сложного знака можно обозначит следующим образом:






Еще одним важным следствием из предложенной классификации китайских письменных знаков является признание того факта, что система письменности и система языка не представляют собой некоего единства, но достаточно независимы друг от друга [1, с. 51-52].

С точки зрения своих составляющих логограммы делятся на простые (???) и сложные (??). Под простыми логограммами (монографономами, вэнь) понимаются знаки, не делимые на семантические составляющие; под сложными (полиграфономами, цзы) - знаки, включающие в свой состав два и более простых семантических компонента (морфограммы или простые логограммы).

При всей очевидности этого членения, оно довольно трудно прилагается к фактическому материалу и требует много оговорок и промежуточных классификаций. Суть проблемы состоит в том, рассматривать ли логограммы с точки зрения этимологического значения или с позиции их современного графического и семантического состояния. Многие письменные знаки в процессе своей эволюции претерпели значительные изменения, и их анализ требует непременных уточнений с точки зрения их эволюции.

Если принимать во внимание древнее состояние знаков, то представляется возможным вывести следующие по их сложности:

.Этимологически простые знаки: ?che1 - телега, повозка; ? chong2 - насекомое;? qi4 - потоки воздуха, облака; ? da4 - человек с расставленными ногами и раскинутыми руками, большой; ? er3 - ухо;

? fei1- крылья; не, нет.

.Этимологически сложные, но в современном состоянии воспринимаемые как простые логограммы, которые можно определить как квазипростые: ? fang1 - две лодки носами друг к другу; человек, стоящий у двери; квадрат, способ; ? dun4 - щит; пластина, прикрывающая глаза; ? chun1 - руки, поднимающие ростки к солнцу - весна; ? di4 - человек, несущий лук; связанные по порядку шкуры - младший брат; ? guang1 - человек, несущий огонь на голове - свет, светить;

.Сложные логограммы: ? chi1 - есть, принимать пищу; ? dao1 - путь, дорога; ? gua4 - вешать, весить; ? mai4 - продавать; ? shu4 - число.

Сложные логограммы имеют свою пространственную структуру, которая может быть представлена в следующих вариантах:

.Структура «лево-право», которая может быть как двухкомпонентной, так и трехкомпонентной, например: ?,?, ?, ?, ?;

.Структура «верх-низ», которая также может быть двух- и трехкомпонентной: ?, ?, ?, ?, ?, ?;

.Прикрытая структура может быть представлена несколькими вариантами:

·прикрытая сверху: ?, ?, ?, ?;

·прикрытая слева: ?, ?, ?;

·прикрытая сверху и слева: ?,?,?;

·прикрытая сверху и справа: ?,?;

·прикрытая снизу: ?, ?;

·прикрытая снизу и слева: ?,?, ?, ?,?;

.Закрытая: ?, ?, ?;

.Опоясывающая: ?, ?, ?;

.Смешанная: ?, ?, ?, ?.

Сложные логограммы представляют собой единство двух и более простых логограмм и морфонограмм, которые формируют не только графический облик полиграфонома, но и его семантику. Семантико-комбинаторный анализ сложных логограмм представляется возможным в двух достаточно независимых друг от друга аспектах - анализ комбинаторики вещественных значений и анализ комбинаторики их лексических значений.

Выделение вещественных значений, составляющих сложные логограммы, сопоставимо с выделением значений аналогичного характера у морфем в составе сложного слова, что стало одним из устойчивых форм анализа сложного слова как в области словообразования, так и в области грамматики.

На основе стандартных терминов семиотики «имя вещи» и «имя признака» относительно абсолютного большинства простых логограмм и морфограмм можно выделить следующие варианты комбинаторики вещественных значений морфограмм и простых логограмм в составе сложных логограмм:

.«имя + имя»: ?kan4 - смотреть (рука + глаз); ? nan2 - мужчина (поле + сила); ? li4 - польза (злак + нож);

.«имя + признак»: ? lie4 - плохой, неполноценный (мало + сила); ? ga3 - младенец (женска грудь + маленький); ? miao4 - прекрасный (женщина + мало);

.«признак + признак»: ? jian1 - острый (маленький + большой); ? she1 - чрезмерный (большой + много);

.«модальный признак + признак» ? mo4 - пустыня (вода + нет); ? wai1 - кривой (нет + прямой); ? beng2 - не надо (нет + использовать).

Этот анализ сложных логограмм по вещественному значению их составляющих позволяет сделать вывод о возможности формирования и маркирования тем или иным монографономом вещественной отнесенности сложной логограммы [1, с. 65-66].

Теперь обратимся к анализу комбинаторики частных значений монографономов - могфограмм и простых логограмм - при формировании полиграфономов.

С этих позиций сложные логограммы можно рассматривать как единицы вторичной номинации, под которой понимается некая новая функция, обретенная через комбинацию уже известных номинативных средств. Номинативная вторичность, производность сложных логограмм связана и вытекает из их синтетичности, что дает основание полагать, что за каждым из знаков такого типа стоит понятие, сформировано на основе суждений.

Синтетичность и возможная коррелятивность суждениям вынуждают признать, что основной механизм порождения знаков такого рода является тот или иной вариант метафоры, которая может нейтрализовываться через восстановление того суждения, которое лежит в ее основе [9, с. 197].

Поскольку комбинаторика предполагает структурность, взаимосвязь между частями целого, таковую можно рассматривать как семантические реляции (отношения), «необходимые для выведения значения целого из значений компонентов». При этом «семантические реляции даны носителям языка в готовом виде в их языковой памяти, то есть являются фактом языкового этносознания» [7, с. 152].

Эти положения могут служить основанием для выделения следующих вариантов семантической комбинаторики сложных логограмм:

.Семантическое сложение. Такой тип семантической реляции предполагает, что значение логограмм достаточно свободно выводится как некая сумма сложения значений ее составляющих через восстановление суждений. Например: ?pei2 - кровь + нет = свертываться (о крови), загустеть; ? qiu2 - ограда + человек = арестант; арестовывать, заключать в тюрьму; ?jian4 - глаз + человек = видеть (человек видит с помощью глаз).

.Семантическая графика. Значение логограмм такого типа выводится из значений составляющих их знаков: ? yun4 - сверху - женская грудь, снизу - ребенок, младенец = беременность; ? niao4 - присевший человек/хвост + вода = мочиться, моча; ? jian1 - сверху - маленький, сверху - большой = острый.

.Семантическая замена. Этот вид реляций предполагает замену одного из простых знаков в составе сложной логограммы на другой знак, что приводит к соответствующим изменениям значения знака в целом. Это довольно широко отмечается при смене простой логограммы или морфограммы, передающей родовое значение всего знака, например: ? jian1 - взять что-либо палочками (слева - знак «рука»), но? jian1 - тонкая шелковая ткань (слева знак - «шелковая нить»); ?kang1 - горячность, страстность (слева - знак «сердце»), но ? kang1 - отруби, мякина, полова (слева - знак «рис»).

Второй компонент не обязательно выступает как фонетический показатель, чтение логограммы может и меняться. Например: ? gang1 - железная чека, втулка (слева - знак «металл»), ? jiang1 - река (слева - знак «вода»).

.Собственно метафора. Этот тип комбинаций семантических составляющих в рамках целого требует для выведения его целого значения восстановления целой цепочки суждений. Семантическая интерпретация знаков такого рода носит, как правило, «полет фантазий» и не всегда жестко аргументирована, что, впрочем, и свойственно метафоре как способу видения мира.

В качестве иллюстрации знаков такого характера можно привести логограмму - хорошо ?, состоящую из знаков женщина?и ребенок ?; если анализировать как «это хорошо, когда женщина имеет ребенка». Анализ такого рода может показаться наивным и ненаучным, но если взглянуть на него с позиции китайского бытового этносознания, когда отсутствие ребенка понималось как один из самых больших грехов, то предложенная интерпретация не выглядит уже столь необоснованной [1, с. 71].

Более сложным типом комбинации простых логограмм и морфограмм внутри сложной логограммы представляется повтор - образование сложного знака путем повторения сложного знака. С сугубо количественных характеристик повтор может быть представлен в следующих вариантах:

.Дубликация: ? lin2 - лес (дерево + дерево), ?li4 - редко посаженные злаки (злак + злак).

.Три- и более пликация: ? sen1 - тайга (дерево + дерево+ дерево), ? jian1 - зло, обман (женщина + женщина + женщина).

.Смешанный тип: ? bai1 - разрывать, разламывать (рука + членить + рука), ? niao3 - заигрывать, флиртовать (мужчина + женщина + мужчина).

Эти примеры показывают, что повтор как способ образования сложных логограмм дает широкую палитру различных семантических реляций.

.Простое суммировании: ? bi4 - двести (сто + сто), ? chou2 - пара птиц (птица + птица).

.Множественность: ? za2 - стая птиц (птица + птица), ? lei3 - груда камней (камень + камень + камень).

.Интенсивность: ? xiao3 - молочно-белый (белый + белый + белый), ? xiu1 - сильный ветер, ураган (ветер + ветер + ветер).

.Действие или состояние как результата взаимодействия нескольких объектов или действий: ? xuan1 - громко кричать, орать (рот + рот), ? jing4 - спорить, состязаться в красноречии (речь + речь).

Проведенный анализ китайских письменных знаков показал, что в ходе многотысячелетней эволюции этот уникальный феномен человеческой культуры сложился в достаточно организованную систему, состоящую из ряда уровней, единицы каждого из предшествующих служат «строительным материалом» для единиц последующих уровней. Были выделены уровень графем, уровень морфограмм и уровень логограмм и предпринята попытка представить графемы, морфограммы и логограммы списком. В ходе рассмотрения китайских письменных знаков с точки зрения семиотики, были проанализированы типы отношений между означающим и означаемым. Это стало основанием для выделения пиктограмм, идеограмм и символограмм как семиотических вариантов логограмм, с одной стороны, и вывода о существовании китайского письменного языка как самостоятельного феномена и в грамматолого-семантическом, и в функциональном аспектах [1, с. 93].


§ 4. РЕФОРМЫ КИТАЙСКОЙ ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ


Время китайской традиционной культуры более всего напоминает циклическое. В ходе истории Китая традиционная культура меняла свой облик с каждым новым поколением, но каждый раз, описав некоторый цикл, она возвращалась к исходной точке - классическим текстам, которые получали новую интерпретацию. Письменная традиция обеспечивала графическую и лингвистическую однородность текстов культуры во все времена ее существования на любом цикле. Тексты культуры, созданные в разное время и даже в разные исторические эпохи, были в одинаковой степени доступны любому владеющему ее лингвистическим кодом. Такого рода письмена традиция целиком соответствовала установке китайской культуры на универсальность - ее повсеместное распространение во все времена. Поэтому иероглифическая письменность оказалась удобным средством передачи текстов культуры из поколения в поколение.

В ходе своей истории китайский язык проделал существенную эволюция, однако вэньянь как язык культуры и китайская письменность в своих основных чертах оставались неизменными. Однако полное отделение языка культуры от повседневного устного языка оказалось невозможным, так как на протяжении все истории Китая в текстах культуры письменный вэньянь взаимодействовал с устным языком. В зависимости от стиля в текстах на вэньяне всегда содержались отдельные слова или высказывания на устном языке. Чаще всего это была прямая речь действующих лиц тех событий, о которых говорится в тексте. Прямая речь на устном языке записывалась обычными знаками иероглифического письма. В некоторых комментариях к классическим текстам времен династии Хань фразы основного текста классических произведений в случае необходимости перелагались на устный язык того времени.

Примерно с X в. в письменные прозаические и поэтические тексты проникает устный язык современного облика в виде прямой речи и отдельных фрагментов повествования. По лексике и грамматике они уже существенно отличаются от древнекитайского. С ХI в. на устном языке северных диалектов создаются самостоятельные произведения разного содержания. В дальнейшем на основе диалектов Северного Китая сформировался второй письменный литературный язык байхуа. Функциональной областью вэньяня стали официальный тексты и литература классических жанров, функциональной областью байхуа - романы и повести. Этот письменный язык со своей грамматикой и лексикой потребовал собственного письменного выражения средствами наличной иероглифической письменности. Проблемы его приспособления к передаче нового письменного языка были в исторически короткое время разрешены к XVI в. К тому времени в общих чертах сформировалась орфография байхуа.

В новое время, когда на место письменного вэньяня пришел национальный язык, основанный на классических текстах байхуа и на современных северных диалектах китайского языка, средством его выражения осталась китайская письменность. Китайская письменность и современный национальный язык путунхуа в настоящее время являются теми языковыми средствами, с помощью которых сами китайцы и многочисленный народы Китая овладевают современной китайской культурой и знакомятся с текстами мировой культуры в китайских переводах.

Помимо письменной культуры в Китае всегда существовала и поныне существует бесписьменная народная культура. Не менее 90 % населения средневекового Китая было безграмотно и не подозревало о существовании большей части тех ценностей, которыми располагала письменная культура. В отличие от элитарной унифицированной письменной культуры, непосредственно связанной с государственной организацией, народная культура основана на фольклорной традиции. Народная культура обладает отчетливо выраженными признаками, которые проявляются также в диалекте устных текстов. В силу исторических причин китайская иероглифическая письменность была создана для письменного языка, лексика которого основывалась главным образом на диалектах северной части Китая. Для письменной передачи произведений народной литературы и текстов локальных культур требовались специальные знаки для обычной диалектной лексики и для обозначения специфических местных реалий - так называемые диалектный иероглифы, которые не встречаются в текстах китайской традиционной культуры [6, с. 533-535].

Иероглифическая письменность не могла быть достоянием сколько-нибудь значительной части китайского традиционного общества, она служила защитой привилегий правящей элиты Китая. Поэтому китайская иероглифическая письменность всегда тщательно оберегалась от попыток реформирования. Несмотря на все достоинства китайской иероглифической письменности и современный усовершенствования ее преподавания, она всегда была и в настоящее время остается слишком сложной.

С середины XIX в. китайская культура вступила в полосу коренных изменений. С начала прошлого века многие видные деятели культуры стали рассматривать китайскую письменность как фактор торможения общественного прогресса. В 20-30-е гг. XX в. были сделаны первые конкретные предложения относительно путей ее реформы. За последнее столетие рассматривалось два проекта реформы китайской иероглифической письменности: ее упрощение и прямой переход к алфавитному письму [6, с. 536].

Нуждаются ли в обновлении китайский язык и письменность - этот вопрос со времени движения за байхуа периода "4 Мая" является спорным. После того как движение за байхуа переросло в движение за упрощение иероглифов и переход на алфавитное письмо, споры становятся все более ожесточенными и уже распространились на китаеязычные общины во всем мире [11, с. 376].

Консервативно мыслящие деятели культуры и образования традиционно высказываются против реформы китайской письменности. Существенное возражение против нее состоит в том, что реформированная письменность вызовет разрыв культурной традиции и последующую утрату традиционной культуры. Другое важное возражение состоит в том, что алфавитная письменность приведет к распаду китайского языка на отдельные диалекты.

В китайском языке насчитывается множество диалектов, которые делятся на 7- 10 больших диалектных групп. На диалектах каждой из них говорят от не скольких десятков до нескольких сотен миллионов человек. Коммуникативные различия между диалектами обычно сравнивают с различиями между родственными языками. В таких условиях как чрезмерно упрощенная иероглифическая письменность, так и алфавитное письмо к трудностям устного общения непременно прибавили бы и трудности в письменном общении между частями страны. Здесь можно говорить и об опасности распада страны в целом. В этом случае значение языка становится фактором интеграции разнородных частей страны, говорящих на разных диалектах.

С начала XX в. китайский литературный язык вэньянь постепенно утрачивал свое значение языка современной культуры, а в его середине окончательно вышел из повседневного употребления. Его место занял литературный язык байхуа, который со времени движения «4 мая» 1919 г. стал называться «национальным». С октября 1955 г. в КНР он получил официальное название «общепонятный язык». Средством письма при этом осталась традиционная иероглифическая письменность, упрощенная в результате реформ 1956-1971 гг. [6, с. 536-537].

Первые шаги реформы письменности были сделаны непосредственно после революции 1911 г. В 1913 году был создан первый китайский алфавит ???? чжуинь цзыму, а в 1919 году он был официально принят как вспомогательная письменность. В середине 20-х гг. был создан романизированный алфавит ?????гоюй лома цзы, а в 1930 году он был принят официально как вторая форма национального алфавита. В 1936 году в Советском Союзе был разработан и принят для ликвидации неграмотности китайского населения советского Дальнего Востока латинизированный алфавит ????? ладинхуа цзыму. 1 февраля 1958 г. на сессии ВСНП был принят алфавит ???? пиньинь цзыму на латинской основе в качестве вспомогательного средства при иероглифической письменности. Однако ни один из алфавитов не стал автономным средством письма на китайском языке.

В практике реформы письменности в КНР основным направлением было признано упрощение существующей письменности и распространение знания алфавитного письма с целью ее замены алфавитом в будущем. В соответствии с этими направлениями реформы упрощения письменности было проведено отдельными списками в 1956-1971 гг. Ее дальнейшее упрощение продолжалось следующим образом. В конце 1977 г. был опубликован, а с 1 января 1978 г. был введен в действие список радикально упрощенных иероглифов. С этого момента в делах реформы письменности началось возвратное движение. В середине 1978 г. упрощенные знаки нового списка исчезли из печатных изданий. Руководящий орган реформы письменности - Комитет реформы письменности - был реорганизован в комитет по делам языка и письменности в составе правительства, а затем переподчинен министерству просвещения.

На этом завершился активный этап реформы письменности. В настоящий момент в руководстве КНР относительно реформы китайской письменности сформировалось мнение, существо которого состоит в том, чтобы стабилизировать практику употребления существующей упрощенной письменности, и только после этого предпринимать дальнейшие шаги ее реформы [6, с. 600-601].


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

иероглифический письмо китайский

Итак, в результате рассмотрения китайской иероглифической письменности как одного из важнейших аспектов китайской традиционной культуры нам удалось выявить существенные различия между алфавитным и иероглифическим письмом, изучить мифические и исторически достоверные теории о происхождении китайского письма, проанализировать систему китайских письменных знаков и осветить вопрос постепенной реформации китайского письменности в XX в. Особенность китайской письменности свидетельствует о том, что статус письма в формировании этноязыковой картине мира китайского народа принципиально отличны от статуса и значимости алфавитных письменных систем. Сложность структуры письменности китайского языка объясняется, вероятно, самим фактом длительности его формирования и существования и результатом творческого взаимодействия китайского народа в разные исторические периоды.

Таким образом, знание письменности китайского языка позволяет нам проникнуть в толщу истории китайской цивилизации, ближе познакомиться с китайской картиной мироздания, глубже заглянуть внутрь китайского универсума, одним словом, знание китайского письма значительно облегчает наше знакомство с китайской культурой в целом.


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


.Готлиб. О.М. Основы грамматологии китайского языка. М.: АСТ: Восток-Запад, 2007.

2.Задоенко, Т. П., Хуан Шуин. Основы китайского языка. Вводный курс. М.: Наука, 1983.

.Кондрашевский. А.Ф. Практический курс китайского языка. Пособие по иероглифике. Часть 1. М.: Издательский дом «Муравей», 1999.

.Кравцова. М.Е. История культуры Китая. СПб.: Лань, 1999.

.Лингвистический энциклопедический словарь (гл. редактор В. Н. Ярцева). М.: Советская энциклопедия, 1990.

.Сафронов. М.В. Китайский язык и китайская письменность. Курс лекций. М.:АСТ: Восток-Запад. 2007.

.Семенас А. Л. Лексикология современного китайского языка. М.: Наука, 1992.

.Солнцев. В. М. Язык как системно-структурное образования. М.: Наука, 1978.

.Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977.

.Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация (её виды). М.: Наука, 1977.

.Чжоу Югуан. Модернизация китайского языка и письменности. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXII. Языкознание в Китае. - М., 1989.

.Шер. А. Я. Что нужно знать о китайской письменности. М.: Наука, 1968.

.Ван Ли. ??. ????. ???. ????, 1981.

14.Цю Сигуй. ???. ?????. ????? <http://course.bnu.edu.cn/course/gdhy/zljc/hzgy/hzgy-ml.htm>. ??, ?????, 2002.


Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Забайкальский государственный гуманитарно-пед

Больше работ по теме:

КОНТАКТНЫЙ EMAIL: [email protected]

Скачать реферат © 2017 | Пользовательское соглашение

Скачать      Реферат

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОМОЩЬ СТУДЕНТАМ