Осторожный нюанс перевода фразеологизмов в маркетинговых текстах

 

Содержание

Введение 3
Голова I. Абстрактное фундирование прагматики маркетингового текста 7
1. 1 Из летописи развития рекламы 7
1. 2 Функции и роль рекламы в обществе 16
1. 3 Конструкция и семантика маркетинговых текстов в обеспечение 24
их прагматической направленности 24
Голова II. Индивидуальности перевода британских фразеологизмов 32
рекламных текстов 32
2. 1 Неувязка дефиниции и классификации английских 32
фразеологизмов 32
2. 2 Национально-культурная специфика фразеологизмов 50
в предпереводческом разборе маркетинговых текстов 50
2. 3 Прагматическая стратегия рекламы в использовании 56
фразеологизмов 56
Голова III. Практика перевода фразеологизмов в маркетинговых текстах 61
3. 1 Приемы перевода фразеологизмов маркетинговых текстов 61
3. 2 Анализ процесса перевода маркетинговых текстов 65
Заключение 70
Библиография 72
Прибавление 1 76
Прибавление 2 77

Выдержка

Литература

Купить работу за 3490 руб.

Введение Актуальность темы определяется необходимостью изучения, в рамках теории и практики перевода, языка рекламы, которая представляет собой своеобразный фе

Больше работ по теме:

КОНТАКТНЫЙ EMAIL: [email protected]

Скачать реферат © 2017 | Пользовательское соглашение

Скачать      Реферат

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОМОЩЬ СТУДЕНТАМ