Особенности использования юридических терминов в английском языке

 

ВВЕДЕНИЕ


Развитие языка обусловлено в значительной степени развитием его слово и фразообразовательной систем, становлением новых словообразовательных моделей слов, изменением существующих, увеличением или уменьшением их продуктивности и многими другими факторами слово - и фразообразовательного процесса. Создание новых слов осуществляется, прежде всего, как отражение в языке потребностей общества в выражении новых понятий, постоянно возникающих в результате развития науки, техники культуры, общественных отношений. Установление тенденций развития словообразовательных процессов в языке, является одной из важнейших проблем лексикологии. В языке существует определенно сложившаяся система номинаций, определенные способы и средства обозначения предметов и явлений окружающей действительности. Каждый язык имеет свою особую систему номинации и употребляет различные номинативные формы, причем с различной интенсивностью, например, словообразование, словосложение. В то же время каждый язык имеет свою собственную классификацию способов номинаций. Термин - это высокоинформативная лексическая единица конкретной системы понятий данной науки, вступающая в системные отношения с другими единицами и образующая в комплексе с ними бесконечное множество замкнутых систем, в которых проявляются особенности ее функционирования.

В настоящее время наступил период интенсивной разработки юридической терминологической системы. Терминотворчество в данной области английского и русского языков - веление времени. В этом и источается, прежде всего, актуальность выбранной темы исследования.

Объектом исследования работы избран глагол, так как в любом языке он отличается такими свойствами, как смысловая емкость, динамичность, выразительность, способность конкретно передавать особенность движения, развития жизненных явлений, а также основные способы номинации в глагольной сфере английского и русского языков. Известно что, для английского и русского языков характерны, пять основных способов создания наименований: аффиксальное словообразование, словосложение, заимствование, образование составных наименований, семантические переносы. Важно проследить соотношение этих способов номинации и соответственно соотношение этих способов, и взаимодействие разных видов номинативных единиц на современном этапе развития языка.

Целью исследования является выявление и определение особенностей глагола юридических терминов избранных языков на основе сопоставительного анализа.

Материалом исследования стали работы отечественных и зарубежных лингвистов, языковым материалом явились словари фразеологизмов английского и русского языков. Выборка была проведена по англо - русским словарем юридических терминов, а также «Англо-русский-казахский словарь юридических терминов», который содержит 3000 терминов, автор этого словаря Е.Сексембаева.

Научная новизна результатов исследования заключается в исследовании глагольной сочетаемости терминов юриспруденции английского и русского языков в сопоставительном плане и их спецификаций в процессе структурно-типологического анализа.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что результаты исследования вносят вклад в развитие теории сочетаемости при сопоставлении разноструктурных языков, углубляют знания о системных и функциональных характеристиках моделей глагольных словосочетаний.

Практическая ценность дипломной работы определяется важностью использования полученных данных, теоретических выводов и практического материала в лекционных курсах по сопоставительному языкознанию, а так же при обучении языку для специальных целей.


1. НОМИНАТИВНАЯ СИСТЕМА ЯЗЫКА


1.1 НОМИНАТИВНАЯ СИСТЕМА - САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ СУБСИСТЕМА В ПРЕДЕЛАХ НОМИНАТИВНЫХ СРЕДСТВ ЯЗЫКА И РЕЧИ


Изучение соотношения окружающего мира, мышления и языка определяет содержание основных проблем, связанных с изучением номинации. Именование в языке всегда содержательно, так как оно опосредовано мышлением, которое существует реально, обретая чувственно -воспринимаемую форму слов и словосочетаний, предложений. Чувственное восприятие мира неосуществимо без непосредственного контакта с воспринимаемым объектом. При чувственном восприятии и отражении мира отсутствует главное определяющее условие номинации, а именно идеализация материального мира. Чувственная форма отражения не отчуждает, признаки предметов и поэтому нет необходимости в закреплении отражаемого. Процесс абстрагирования, отчуждения, обобщения свойств, предметов реального мира осуществляется только при абстрактно - логическом осмыслении мира, работы человеческого сознания, закреплении познанного в языковой материи. В этом случае номинация становится объективной необходимостью [1,12].

Естественный язык является не только средством познания окружающего мира. Материализуя мысль, он связан также с формированием и передачей мыслей, с выражением чувств, оценок, номинируя тем самым сферы эмоциональной, речемыслительной коммуникативной деятельности человека. Язык дает наименования вещам, явлениям способствует обобщению и дифференциации их свойств и отношений. Храня и передавая общественно - исторический опыт, отраженный в значениях и наименованиях языковых единиц, язык удовлетворяет одновременно коммуникативные потребности людей [2,93]. Язык - особая знаковая система, существует как система средств, обобщенных знаков и моделей, их связей и как его реальная манифестация, конкретная реализация этой системы; язык как комплекс категорий, существующих in poineiia и язык как беспрерывно повторяющийся процесс [3,77]. Следовательно, язык - это своеобразная система знаков, которая реализуется и воспроизводится в актуальных речевых единицах и обеспечивает общение и взаимоотношение между членами языковой общности, выражая многообразие клей, намерений, чувств, пользующихся языком.

Знаки естественного языка обладают двукратной соотнесенность с предметным рядом:

в качестве номинативных знаков - слов и словосочетаний в системе номинаций, в парадигматике;

в качестве или в составе предикативных знаков - фраз, высказываний в актуальной речи, в синтагматике, что является особенностью номинативного аспекта языка.

Данное свойства присуще лишь человеческому языку, так как превращает «сальную по формальной, содержательной структурам и универсальную по назначению систему, способную интерпретировать любую деятельность человека.

Язык является специфически организованной системой с двойным означиванием её единиц. Актуальные речевые единицы, их номинативный аспект формируется на основе знаков первичного означивания слов, словосочетаний. Специфика передачи явлений, предметов объективного мира языковыми знаками состоит в том, что в человеческом языке наименование существует для выполнения коммуникативной функции.

Другая особенность человеческого языка - его сложное материально-идеальное образование, сочетающее в себе по отношению к объективной действительности свойства обозначения и отображения. При этом процесс обозначения языковыми знаками подчинен задачам отражения. В процессе формирования языкового значения участвуют и находят отражение три взаимосвязанных между собой элемента - познающий субъект - человек, познаваемый объект - реальная действительность и языковой знак- язык.

Кроме этого, одной из черт языка является его деятельностный, творческий характер, так как именно структура трудовой деятельности, опосредованная мышлением, отличает человеческий язык от прочих знаковых систем. В значениях языковых единиц, в словах и словосочетаниях, представлена преобразованная и свернутая в материи языка идеальная форма существования предметного мира, его свойств и отношений, раскрытых совокупной общественной практикой. Соотношение значений слов через обозначения с предметным рядом как бы вскрывает механизм идеализации предметного мира, условия его освоения, происходящего непрерывно в повседневной общественной и индивидуальной деятельности человека.

Изучение номинативного аспекта языка требует исследования сто содержательной стороны, взаимоотношений языка с мышлением и действительностью. Язык невозможно описать в его реальном функционировании без обращения к содержанию его единиц и к речемыслительным механизмам. Как бы ни были отработаны способы введения семантического компонента в модели языка, они не могут достигнуть своей исследовательской цели - воспроизвести и объяснить беспрерывный процесс номинации. Предметно-вещественное значение языковых единиц находит свое раскрытие в дефинициях - соответствующих единицах в словарях. Понятия номинация как единство категориального и предметно - вещественного значения, имеют свои языковые обозначения, имена, то есть свои языковые выражения. В лингвистике они известны как языковые номинации. Главная особенность любых языковых номинации состоит в том, что они опосредованы мышлением. Это значит, что номинации создаются человеком с единственной целью материализовано, объективно, в звуковой и графической форме того или иного языка, народа ту или иную информацию о предметах и явлениях мира, о мире в целом в обобщенной форме, то есть в форме понятий. Именно понятия о предметах, явлениях мира, то есть обобщение знания о них имеют имена, номинации, а не сами предметы. Предметы, явления мира имеют свои имена, номинации, но через свои понятия, через знания о них. В этом главная особенность языковых номинации. Но знаний о мире, о предметах и явлениях объективного мира очень много, самых разнообразных, в сущности своей бесконечных; к тому же они у всех народов разные, так как у каждого народа во многом разные знания и представления о мире. Для всех понятий каждый народ имеет в своих языках имена, наименования, языковые номинации. Они в каждом языке имеют свою форму, свой вид, свои типы самые разнообразные по форме и содержанию. Это зависит от типа, структуры языка и от уровня познаний народом реальной действительности. В лингвистике различают три типа языковых номинаций: лексическую, синтаксическую, фразеологическую, а внутри каждой из них, в свою очередь, разграничиваются свои виды и подвиды. Например, первичная и вторичная, прямая и переносная, необразная и образная, синтетическая и аналитическая, различные способы номинации. Понятия -обобщенные в содержательном и семантическом плане единицы мышления человека. Ими являются, как правило, имена, наименования, языковые номинации в форме слова или в форме словосочетаний. Первые называются -лексическими номинациями, вторые либо лексико-синтаксические, либо -фразеологические. Словосочетания в отличие от слов, которые цельно оформлены, являются целостными, слитными в одной языковой структуре наименованиями. Раздельнооформленные словосочетания делятся на две категории: на свободные или переменные словосочетания и на устойчивые словосочетания. Первые расцениваются как единицы речи, то есть как творения говорящего человека, поскольку он их создает хоть и по правилам сочетаемости слов, но все-таки в зависимости от того, что он хочет сказать, какие у него коммуникативные и референциальные намерения. Они создаются из единиц лексики, лексической системы, выбираются оттуда и соединяются между собой по правилам лексической или понятийно - семантической солидарности, то есть сочетаемости несочетаемости, а также по правилам синтаксически - грамматически и нормативно правильной, корректной сочетаемости слов в том или ином языке. Все это делает сам говорящий в своей речи, когда он говорит или общается с кем - то. Поэтому такие словосочетания называются свободными или переменными, а сама номинация называется лексико-синтаксическая речевая номинация. Номинация - одно из явлений языка, которое всегда стояло в центре внимания лингвистики и интенсивно изучается в настоящее время. Интерес обусловлен тем, что номинация связана с существенной стороной языка, следовательно, онтологический аспект номинации лежит в сфере отражения, познания, оценки реальной действительности. Номинация связана не со всеми типами и формами отражения мира, а только с некоторыми из них, причем в отношении к одним она возможна, но не обязательна, а в отношении к другим объективно необходима. Номинация связана с одной лишь формой отражения мира, а именно абстрактно - логической. Под категорию номинации традиционно подпадало лишь слово, а о номинации, номинативной функции говорилось применительно к слову с конкретной семантикой, в частности существительных.

По отношениям к другим категориям слов, и прежде всего абстрактной и оценочной семантики, предпочитался не термин называть явления действительности, а выражать понятие, значение, отношение. Под номинативной единицей мы понимаем такое языковое образование, которое имеет языковое значение, воспроизводится в речи и образовано по правилам и моделям слово - и фразообразования. Под эту категорию подпадают тем самым только полнозначные слова и непредикативные единицы фразеологической системы языка. В своей совокупности они образуют номинативную систему языка. Номинативная система языка - самостоятельная субсистема в пределах номинативных средств языка и речи. Создание номинативной единицы происходит только тогда, когда речевая номинация подвергается понятийному обобщению о номинативной деривации. Сам же акт и процесс формирования номинации на уровне когнитивных и коммуникативных потребностей и в рамках определенных высказываний производится благодаря наличию механизмов, средств, закономерностей, правил номинативной деривации. Номинация берет свое начало в коммуникации и постепенно становится достоянием системы и структуры языка, языковых значений, как результат общественного опыта.

Проблема номинации - сложная, трудная и недостаточно разработанная. Решение этой проблемы ведется на протяжении многих десятков лет, но многое в ней ещё остаётся неясным. Изучение закономерностей номинации влечет за собой более глубокое понимание роли человеческого фактора в языке, раскрытие функционального взаимодействия всех участков системы и структуры языка, поскольку языковая техника призвана обеспечивать реализацию мыслительно - коммуникативных потребностей человека. Отсюда - актуальность проблем, связанных с процессом и результатами обозначения в области теории языковой номинации. При изучении номинативной функции языка необходимо установить организующую роль языковых форм в знакообразовательном процессе, их воздействие на преобразование понятий в языковые значения, используемые средства и способы обозначения многообразных фактов действительности, отражаемых сознанием человека.

Разработка номинативного аспекта естественного языка проводилась в различных исследовательских направлениях и с разных теоретических позиций. В.В.Виноградов связывал изучение проблем языкового обозначения со словами в отношении к предметам, явлениям, реальной действительности. Слова служат различными знаками, названиями явлений действительности, отображенных в общественном сознании. Однословные наименования, словесные знаки, изучались больше с точки зрения выполняемых ими функций. Если слово является средством четкого обозначения, оно - простой знак. Если средством логического определения, тогда оно - научный термин [4,18]. Второй ракурс рассмотрения номинации применительно к словам нашел свое выражение в тенденции разграничивать в лексическом содержании обозначения и значения, предметную и понятийную соотнесенность слова. Значение слова далеко не совпадает с содержащимся в нем указанием на предмет, с его функцией называния, с его предметной отнесенностью. В третьем плане изучения семантики слова в его номинативном аспекте является выделение прямых и производных номинативных значений в смысловой структур полнозначных лексем. В.В.Виноградов систематизировал и сформулировал понятие смысловой структуры слова с прямым номинативным значением как центральное, непосредственно соотнесенное с предметами и явлениями материальной действительности [4,38].

Идея выделения в слове прямого номинативного значения принадлежит А.А.Потебне, который основному значению слова отводил главенствующее положение, в результате чего происходит наименование предметов, явлений данным словом [5,28].М.М.Покровский считал основным значением общее содержание представлений, которое является основанием для ассоциации слов по сходству или противоположности и позволяет словам проходить параллельную или сходную историю в своем развитии [6,101]. Некоторые лингвисты к категории номинативных средств относят морфемы, служебные о полнозначные слова, переменные, словосочетания, устойчивые словесные комплексы, предложения, сверхфразовые единства. Но не все ученые придерживаются данной точки зрения. К.А.Левковская, например, исключает из системы номинативных средств предложения и коммуникативные формулы, поскольку они не участвуют в систематизирующей деятельности [7,83].

Точки зрения, общей с К.А.Левковской, придерживается Е.С.Кубрякова, полагающая, что назначение предложения не столько в обозначении ситуации, сколько в сообщении чего -то о ситуации и о её составляющих. Сущность и назначение номинации она связывает с необходимостью дать имя тому или иному значению, набору значений [8,38]. Разграничение обозначения - денотации и значения -сигнификации слов выявило два разных исследовательских подхода к языковым единицам ономасиологический и семасиологический.

Ономасиологический подход изучает содержательную сторону языковых единиц не с точки зрения формирования их внутрисистемных значимостей и механизма семантического распространения слов и словосочетаний, а с точки зрения предметной направленности, соотнесенности языковых единиц с внеязыковым предметным рядом, как средством обозначения. Основной задачей ономасиологии является изучение средств и способов называния сдельных элементов действительности и обозначения целостных событий. Результаты познавательной и классифицирующей деятельности человека отражаются в системе номинаций, а также в номенклатуре лексических единиц. Отечественное языкознание работает над проблемами ономасиологии, поскольку существует необходимость объяснения многих фактов языка с точки зрения его номинативной функции.

Учение исследует номинацию как процесс, номинативную деятельность человека, детерминирующую рождение имен в живой речи и системе языка, в синхронном функционировании языка в процессе коммуникации: Б.Л.Абрамов, Н.Д.Артюнатов, В.Г.Гак, М.Д.Городникова, В.Д.Девкин, В.Колшанский, Е.С.Кубрякова, С.С.Лошанская, Т.П.Ломтев, Е.В.Розин, Б.Л.Серебренников, Е.Н.Старикова, В.Н.Телия, И.С.Торопцев, Л.А.Уфимцева, М.Б.Балакаев, Н.Оралбаева, Е.Жанпеисова, А.Болганбаев, Ч.К.Ахметжанова, С.Исаев. Ономасиологические исследования, проводящиеся учёными, явились основой общей теории языковой номинации. Потребность в такой теории была продиктована насущной необходимостью объяснения номинативной деятельности человека и общества с точки зрения достигнутых рубежей лингвистики, исходя из реального взаимодействия и тесной взаимообусловленности трёх разноплановых уровней, детерминирующих языковое развитие языка, мышления и объективной действительности. Одна из главных призваний номинации, номинативных единиц - это функция идентификации отдельного, самостоятельного явления или понятия по его имени. Из всех известных образований языка она присуща трем категориям языковых единиц: слову, переменным и устойчивым фразеологическим словосочетаниям различной структурно - семантической сложности.

Иначе говоря, эти типы языковых единиц следует признать единицами номинативной системы. Поскольку те или иные классы явлений действительности осознаются в языковом сознании как самостоятельные, отдельные явления мира благодаря соотнесенность со своими языковыми знаками. По характеру выражаемых понятий и обозначаемых явлений мира перечисленные типы номинативных единиц неоднородны. Одни из них системно маркированы и выражают одно целостное понятие, другие представляют результаты речевой деятельности и репрезентируют не одно, а два и более, связанных между собой понятий разной содержательной сложности. Первые воспроизводятся и используются в речи, в то время как вторые производятся в речи в зависимости от предмета речи и коммуникативных намерений. Главное их отличие в системе средств номинации состоит в том, что они имеют не языковое, а речевое значение, реализуемое в пределах соответствующих словосочетаний.

Поэтому их соответственно называют номинативными единицами речи, а слова и устойчивые словосочетания - единицами номинативной системы языка. Под номинативной единицей языка мы понимаем такое языковое образование, которое имеет языковое значение, воспроизводится в речи и создано по правилам и моделям слово - и фразообразования. Номинативная система языка -самостоятельная субсистема в пределах номинативных средств языка и речи. Она обнаруживает определенные связи, отношения, зависимости с другими типами средств языковой и речевой номинации, в частности с неполнозначными словами, устойчивыми фразами, переменными словосочетаниями. Единицы номинативной системы языка обладают только ей присущими признаками:

они представляют собой результаты обобщающей и номинативно -деривационной деятельности языка

репрезентируют отдельные самостоятельные инварианты семантической системы языка.

функция обобщенной номинации является у них основной, первичной;

не производится, а номинативно и коммуникативно используются в речи;

существуют и вне речевого или коммуникативного акта, а именно как единицы потенции, системы языка полнозначные, самостоятельно выступающие в речи и выполняющие номинативную, когнитивную, коммуникативную и прагматическую функции языка [9,55]. Единицы номинативной системы языка обладают своими собственными, только им присущими признаками, среди которых главными являются обобщенный характер их семантики, принадлежность к языковой системе, восхождение к их номинативной деривации. Итак, номинация - это из центральных и наиболее сложных явлений языка. Номинация - это нечто иное, чем средство и условие закрепления понятий, формируемых в ходе познания объективного мира. Этот момент особо подчеркивает В. Колшанский, определяя роль сущности номинации не в том, что языковой знак обозначает вещь или каким - то образом соотносится с вещью, а в том, что он репрезентирует некоторую абстракцию как результат познавательной деятельности человека, абстракцию, отражающую диалектическое противоречие единичного и общего, реальных предметов и явлений. Закрепление этой идеальной сущности в слове и есть лексическая номинация.

Номинация - это не просто обозначение предмета, а фиксация его абстрактной сущности в особой материальной форме - в знаке. Процесс и результаты обозначения при помощи языковых единиц связаны с формированием понятий, в которых природные свойства вещей, явлений даны в преобразованной на основе человеческих потребностей форме, в виде снятой предметности, идеально [10,3]. Классическое языкознание связывало процесс номинации, главным образом, со словами, обозначающими конкретные, а не абстрактные явления. В современном языкознании доминирует тенденция к широкому пониманию номинации, как обозначению всего отражаемого и познаваемого человеческим сознанием, независимо от предмета, лица, действия, качества, отношения, события. Обязательным условием для существования языка и мышления является их единство: без мышления нет языка и, наоборот, без языка нет мышления. Поэтому любой языковой знак, имеющий отношение к отражению явлений объективного мира, к обобщению результатов познания, двусторонен. Без этого единства нет человеческого языка и нет познавательной деятельности, межчеловеческого общения, обмена мыслями. Этот момент в соотношении между мышлением и языком, двумя сторонами языкового знака, определяется как главное и необходимое противоречие в языке, как сущность языка, которая образуется посредством единства материального и идеального.

Язык - структурно - системное организованное целое, в котором существуют только ему присущие уровни, единицы соответствующих уровней, виды синтагматических, парадигматических и иерархических связей между единицами одного и разных уровней языка. Система языка является необходимым условием для реализации основных функций языка: номинативной и коммуникативной.


1.2 ЯЗЫК - ОБЪЕКТ НАУЧНОГО ПОЗНАНИЯ


Язык есть как бы внешнее проявление духа народов: язык народа есть его дух, и дух народа есть его язык. В языке, согласно Гумбольдту, отражаются духовные качества народа, носителя этого языка. Гумбольдт решительно возражал против понимания языка как чего - то механического и статичного, внешнего по отношению к выражаемой мысли. Он писал: «По своей действительной сущности язык есть нечто постоянное и вместе с тем в каждый данный момент преходящее. Язык есть не продукт деятельности, а деятельность» [11,218 - 219]. Язык как средство человеческого общения отражает изменения, происходящие в жизни деятельности людей. С появлением новых предметов и явлений возникают и новые слова. Однако новые слова не появляются из ничего и не создаются произвольно. Основой для их создания служат уже существующие слова и способы. Процесс создания новых слов с помощью специальных средств и способов называется словообразованием. Знание законов словообразования, способов и средств играет важную роль при изучении языка [12,112]. В язык как систему входят слова образующие в каждом данном языке свою сложную систему (морфологических и семантических рядов) и живые способы создания новых слов (фонетика, точнее фонология или фонематология), а также схемы или правила построения различных языковых единств - все это, конечно все это базируется в речи данного народа.

Языковая система находится все время в непрерывном изменении. Поэтому и изучать ее надо в движении. Языковые системы могут быть весьма различны по своей развитости и полноте [13,162]. Язык, важнейшее и удивительно совершенное средство человеческого общения, средство обмена мыслями, может выполнять эти разнообразные и сложные функции потому, что он представляет собой весьма гибкую и в то же время отлично организованную систему. Он состоит, с одной стороны, из элементов - фонем, морфем, слов, а с другой - он обладает структурой. Под структурой языка следует понимать его внутреннюю организацию, схему связей и отношений бесчисленного числа его элементов. Если мы поставим перед собой задачу выявить всеобщие признаки или характеристики структуры некоторого количества языков, то получим сумму языков от какой - то другой группы языков, где этих признаков не будет. Общие структурные признаки обнаруживаются в самых различных языках, не имеющих никакого генетического родства [14,5]. С точки зрения семиотики язык - уникальная, но не единственная знаковая система: он сопоставим с языком пчел, дорожной сигнализацией, алгоритмическим языком программирования. С точки зрения науки об обществе язык не имеет аналогов. Он не просто своеобразен - по ряду существенных признаков он отличается от всех общественных явлений. Язык, сознание и социальный характер трудовой деятельности изначально взаимосвязаны и составляют фундамент человеческого своеобразия в биологическом виде Homo sapiens.

Наличие языка есть необходимое условие существования общества не всем протяжении истории человечества. Любое социальное явление в своем существовании ограничено в хронологическом отношений: оно не изначально в человеческом обществе и не вечно. Так, не всегда существовала, по мнению большинства специалистов, семья не всегда были частная собственность, государство, деньги; не изначальны также различные формы общественного сознания - наука, право, искусство, мораль, религия. В отличие от неизначальных или преходящих явлений общественной жизни, язык изначален и будет существовать до тех пор, пока существует общество. Наличие языка есть необходимое условие материального и духовного бытия во всех сферах социального пространства. Любое общественное явление в своем распространении ограничено определенным «местом», своим пространством. Разумеется, в обществе все взаимосвязано, однако, допустим, наука или производство не включать в себя искусство, а искусство не включает в себя науку или производство. Иное дело язык. Он глобален, вездесущ. Сферы использования языка покрывают все мыслимое социальное пространство. Будучи важнейшим и основным средством общения, язык не отделим от всех и любых проявлений социального бытия человека [15,26]. Язык зависим и не зависим от общества. Глобальность языка, его включенность во все формы общественного бытия и общественного сознания порождают его надгрупповой и надклассный характер. Однако надклассовость языка не означает его внесоциальности. Общество может быть разделенным на классы, но оно остается обществом, т.е. известным единством, сообщностью людей. В то время как развитие производства приводит к социальной дифференциации общества, язык выступает как его важнейший интегратор. Вместе с тем социальная структура общества и социолингвистическая дифференциация речевой практики говорящих находят известное отражение в языке. Общенародный язык социально неоднороден его социальная структура, то есть состав и значимость социальных вариантов языка, а также типы коммуникативных ситуаций в данном обществе обусловлены социальной структурой общества.

Однако при всей возможной остроте классовых противоречий, социальные диалекты языка не становятся особыми языками. Язык это явление духовной культуры человечества, одна из форм общественного сознания. Своеобразие языка как формы общественного сознания состоит в том, что, во-первых, язык представляет собой семантический фундамент и универсальную оболочку разных форм общественного познания. По своему содержанию семантическая система языка ближе всего к обыденному сознанию [16,148]. Посредством языка осуществляется специфически человеческая форма передачи социального опыта. Язык не относится к идеологическим или мировоззренческим формам общественного сознания.

Язык сохраняет единство народа в его истории вопреки классовым барьерам и социальным катаклизмам. Развитие языка в большой мере, чем развитие права, идеологии или искусства, независимо от социальной истории общества, хотя, в конечном счете, оно обусловлено и направлено именно социальной историей. Важно, однако, охарактеризовать меру этой независимости. Связь истории языка и истории общества очевидна: существуют особенности языка и языковых ситуаций, соответствующие определенным ступеням этнической и социальной истории. Так, можно говорить о своеобразии языков или языковых ситуаций, в первобытных обществах, в средние века, в новое время. Вполне очевидны также языковые последствия таких социальных потрясений, как революции, гражданские войны: смещаются границы диалектных явлений, нарушается прежний нормативно- стилистический уклад языка, обновляется политическая лексика и фразеология. Однако в своей основе язык остается прежним, единым, что обеспечивает этническую и культурную непрерывность общества на всем протяжении его истории. Своеобразие языка как общественного явления, по, сути дела, коренится в его двух особенностях: во-первых, в том, что язык это средство, а не содержание и не цель общения; семантическая оболочка общественного сознания. Язык, по отношению к духовной культуре общества сопоставим со словарем по отношению ко всему разнообразию текстов, построенных на основе этого словаря. Один и тот же язык может быть средством выражения полярных идеологий, разноречивых философских концепций, бесчисленных вариантов житейской мудрости.

Итак, язык выступает как универсальное средство общения народа. Он сохраняет единство народа в исторической смене поколений и общественных формаций, вопреки социальным барьерам, - тем самым объединяя народ во времени, в географическом и социальном пространстве. Процесс образования новых слов происходит постоянно, но в отдельные периоды он может быть особенным [17,22].


1.3 ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ СИСТЕМЫ КАК ОБЪЕКТ АКТИВНОГО И ИНТЕНСИВНОГО ИЗУЧЕНИЯ В ЛИНГВИСТИКЕ


Термин - это высокоинформативная лексическая единица конкретной системы понятий данной науки, вступающая в системные отношения с другими единицами и образующая в комплексе с ними бесконечное множество замкнутых систем, в которых проявляются особенности ее функционирования. В характере значения термина по плану содержания определились три основные точки зрения, связанные с проблемой термин - значение- понятие:

термин имеет лексическое значение, но оно не сводится только к обозначаемому понятию;

термин имеет лексическое значение, которое и есть понятие;

термины совпадают с понятием и не имеют лексического значения, Классификация понятий, определение понятий и терминов, их обозначающих, неразрывно связаны друг с другом и составляют в совокупности терминологическую систему. Нет изолированных, независимых один от другого терминов. Конкретный термин занимает определенное место и значимость в общей системе терминологии. В результате нарушения привычности, продуктивности термины стараются обрастать производными, образуя терминологическое звено [18,68].

Терминология еще сравнительно молода, но, пройдя сложный путь развития, в настоящее время представляет собой высокоразвитую систему номинации соответствующую современному уровню развития науки, техники, производства и экономики. Терминология сложна и разнородна по источникам формирования и по времени появления отдельных терминов и терминосистем. Проблема термина и терминологии входит в теорию общего языкознания. Все, что связано с понятием термина, сближает лингвистику не только с разными областями научного знания, но и с разными сферами производственной практики и профессионального труда. История терминологии той или иной сферы науки, культуры, производственной деятельности - это закономерность развития знаний о природе и обществе.

История всякой науки неизбежно включает в себя историю развития понятий и терминов в этой области. Г.О. Винокуру принадлежит заслуга постановки вопросов о лингвистической сущности термина,- природе и организации терминологии. Совокупность прочно установленных в данной науке терминов образует терминологию данной науки. В.П. Даниленко подчеркивает, что термины обусловлены понятийным, концептуальным аппаратом наук, которые обслуживают, закономерностями и процессами развития самих этих наук. Терминологические проблемы изучались в работах К.Я. Авербуха, А.С. Гегда, В.М. Лейчика, А.И. Моисеева, В.Н. Прохоровой, Э.Ф. Скороходько, Комаровой, Х.К. Жубанова, С. Елубаева. По заключению ученых, терминологическая система - это замкнутый словарный контекст, границы которого обусловлены определенной социальной организацией действительности. Многие ученые подошли к мнению о независимости термина от контекста высказывания. Смысловое содержание термина обусловлено тем понятием которое данный термин должен выражать; его значение не может зависеть от того предложения, в котором он употреблен, а должно определяться лишь всей системой понятий и соответственно терминологией данной области знания. Специфика термина лежит не в плане выражения, а в плане содержания, в характере его значения. Своеобразие термина в том, что научный термин - это слово, которому приписывается то или иное значение, связанное с научным понятием [19,89]. Терминология системна, потому что системен мир, отдельные участки и стороны которого она отображает и обслуживает. Наиболее очевидным образом системность обнаруживается при анализе терминологических семантических полей. Изучение терминосистем может производиться в направлении: от понятия к слову. В таком случае внутренняя понятийная связь в термино-поле - явление первичное, а средства выражения этой понятийной связи - вторичное.

В терминологическом поле создаются особые условия функционирования терминов, при которых термины объединяются в микрополя, относящиеся к отдельным конкретным участкам поля, как целого. Лексика каждого микрополя образует свои терминологические ряды, обычно привлекая типологически однородные средства выражения. Это доказывают и исследования ученых. В сопоставительном терминоведении системный подход является самым приемлемым для исследования сходных терминосистем [20,43]. Основным методологическим приемом сопоставительного анализа может быть принято системное сопоставление, которое включает и выявление системных отношений между элементами в пределах одной терминологии. Основой системного сопоставления называют определение сходных тождественных и различительных признаков в сопоставляемых системах терминов, а также их соотносительных компонентов. Суть сопоставительного анализа терминосистем состоит в терминологической номинации, установлении сравнимости этих способов и собственно системном сопоставлении. В нашей работе мы придерживались следующих принципов:

принцип системности объекта, где сопоставляются только системы терминов как целостные образования и термины как члены системы;

принцип комплексности при многоаспектном установлении отношений, проведенном на лексическом, семантическом и грамматическом уровнях;

принцип сопоставительной системности для представления отношений между терминосистемами трех языков на основе сходств и различий;

принцип классификационности для выражения системности сходств и различий в виде классификаций;

принцип оппозиций для исследования сходств и различий, обнаружения теоретико-системных различий;

принцип полноты в сопоставлении всех терминов при сплошной словарной выборке, создание терминологических банков данных, адекватно отражающих языковую реальность данной области знания. Мы придерживаемся мнения о том, что рассматривать их следует как взаимообусловленные существующие лишь в противопоставлении. В пользу такого рассмотрения данных свойств языковых знаков свидетельствует градация степени мотивированности системными и экстралингвистическими факторами. Терминам свойственна речевая, референтная мотивированность. В работе мы подразумеваем мотивированность, как обусловленность значения его связью мотивирующим наименованием, которая воспринимается носителями языка на современном этапе его развития [21,167]. Понятие мотивированности соприкасается с внутренней формой. Внутренняя форма является лишь одним из факторов мотивированнности и входит в состав лексического значения слова. Она представлена в значении мотивировочным признаком образного характера. Следовательно, внутренняя форма - это признак номинации образного характера, который продолжает восприниматься на современном этапе развития языка, как мотивирующая основа наименования. Основой образования внутренней формы термина является семантико-морфологическая мотивация -целенаправленный, сознательный подбор определенных морфем для создания нового термина, содержание которого было бы мотивированным. Данный вид мотивированности - наиболее желаемый результат термина образовательной стандартизации. Мотивированность, с точки зрения возможности не внешней и условной, а внутренней и логической, должна обнаруживать сущность самого предмета. Терминология берёт истоки из общелитературной лексики и не может быть изолирована от законов и процессов её развития и функционирования.

В терминологии имеют место те лексико-семантические процессы, которые характеризуют лексику и ее специфические черты. Терминология имеет многообразные и тонкие связи с общелитературным лексическим фондом для номинации новых специальных понятий, формирует средства и способы практического терминообразования, подчиняет развитие терминологической лексики основным своим законам и тенденциям. Взаимосвязь реальных явлений языка дает новый импульс для развития и развертывание процесса познания. Возрастающие потребности международного общения, порождаемые все большей дифференциацией научного знания, обусловили признание понятия язык для специальных целей, ставшего сегодня одним из основных полноправных и самостоятельных объектов исследования. Термины, связанные с научными понятиями, постоянно требуют уточнения своего значения в связи: развитием науки. Многоаспектность научного объекта предполагает его описание с разных точек зрения. Каждая научная теория отражается в структуре языка в форме системы терминов. Научные понятия оказываются основным компонентом значения терминов. Содержание научного знания в целом одинаково для специалистов из различных стран [22,82].

Терминология - это подсистема лексики литературного языка, которая соотносится со специальной деятельностью, определяющая номинацию профессиональных предметов, признаков, действий и явлений. В терминологически развивающихся языках не так важно разграничить понятия и названия, которые в них давно уже есть, как создать систему новых названий определенной отрасли [23,29]. Если национальный язык не имеет своей научной терминологии или разработка ее идет медленно, ученые вынуждены обращаться к более совершенной терминологии другого языка. Происходит это потому, что система научных понятий должна получить адекватную системность в языке, для которой характерны однотипное построение для аналогичных явлений, выражение доступными языковыми средствами соподчинения и иерархии понятий. В публикациях, научно-методических, практических конференциях всё чаще поднимаются вопросы о необходимости упорядочения существующих терминологий и разработки новых методик создания терминосистем. Упорядочение терминологии нужно для уточнения понятий соответствующей области знания. Терминологии необходима унификация - многоаспектная работа по приведению отраслевой терминологии в систему на всех необходимых уровнях: содержательном, логическом и лингвистическом. При этом лингвистическая унификация в терминологии предполагает приведение различных инструментов создания терминов к рациональному минимуму специализированных способов и моделей, как средству выражения специального понятия. Унифицированная терминология предлагается для стандартизации основного пути упорядочения терминологии. Под стандартизацией понимают деятельность для достижения оптимальной степени упорядочения в определенной области реально существующих или потенциальных задач.

Терминологии необходима унификация многоаспектная работа по приведению отраслевой терминологии в систему на всех необходимых уровнях: содержательном, логическом и лингвистическом. Существуют разные теории упорядочения терминологической лексики. Одни исследователи выделяют четыре аспекта упорядочения терминологии: нормализацию, стандартизацию, унификацию и интернационализацию. Другие разделяют стандартизацию терминологии на два основных момента: подготовку упорядоченной терминологии и официальное оформление порядоченной терминологии в виде обязательного государственного стандарта. Мы придерживаемся точки зрения Т.Р. Кияка, который разграничивает лингвистические стандарты терминосистем и отдельных словообразовательных моделей в целом. Создание образцов, моделей Т.Р. Кияк считает одним из предварительных этапов разработки общего терминологического стандарта. Составители должны руководствоваться требованиями, которым соответствует стандартизируемая терминология. Характерные признаки, по мнению А.А. Реформатского и Д.С. Лотте, гласят: однородность: термин должен обозначать только одно научное или техническое понятие, и понятию должен соответствовать один термин. Термин однозначен в своем поле. За пределами поля он подвергается транстерминологизации. Кроме того, может приобретать другое понятие[24,45];

однозначность и точность, выражаемого термином понятия, свойственны только терминолексике. Однозначность термина не является абсолютной истиной. Термин, сегодня однозначный, завтра может стать многозначным в процессе развития данной области науки или техники и возникновения новых понятий, которые обозначаются тем же словом. В результате возникает необходимость преодоления многозначности. Некоторые исследователи отходят от принципа однозначности термина в пределах одной терминологической системы;

системность: любой термин относится к определенной терминологической системе. Термин в своем значении базируется в параметрах, используемых в ней;

мотивированность: признак буквального значения, определяющегося системой понятий и выявляющегося благодаря дефиниции;

понятийная ориентация: соответствующий мотивирующий признак содержания обозначаемого понятия, правильно ориентирующие, нейтральные и неправильно ориентирующие;

лингвистическая правильность: правильное использование словообразовательных средств на основе регулярности обращения к определенным моделям известных типов и категорий номинаций;

внедренность: важный критерий, при котором замена высокочастотных, но не менее удачных, с длительной традицией употребления, на более удачные термины всегда связана ломкой устоявшейся системы;

языковая ориентация: выбор понятия при различных условиях между заимствованным термином и термином, созданным на базе родного языка. Без системного подхода терминология будет все больше отрываться от понятий. В лингвистическом стандарте предусматривается взаимосвязь структуры и семантики терминов, связь плана содержания и плана выражения лексической единицы. Эти факторы дают мотивированную характеристику термина и делают возможным процесс стандартизации терминологии. Мотивированность - необходимый признак соответствия с требованием лингвистической правильности термина. В наименовании понятия должны отражаться необходимые, наиболее важные компоненты лексического знания, ориентирующие на объект, выделяющие его из группы объектов. С. Кубрякова предлагает разделять непосредственно мотивирующее слово или словосочетание и мотивирующее суждение. Целесообразно поэтому ввести критерий большей или меньшей мотивированности производного слова. Определение словообразовательной структуры слова осуществляется путем вычленения, в основе анализируемого слова мотивирующей: основы и словообразовательного формата [25,83].

Мотивированность как понятие, и: сдающееся измерению, исследуется такими учеными, как М.М. Копыленко, Т.Р. Кияк, И.С. Улуханов. Языковой знак произволен настолько, насколько он не мотивирован. В.Фляйшер говорит о том, что между двумя полюсами имеются постепенные переходы, целый континуум переходных случаев. Мотивированные образования он называет регулярными, немотивированные - нерегулярными. Проблема проявления терминологических систем в системе языка - одна из наиболее популярных и важных тем современных лингвистических исследований. Термин - терминологическая единица, в основном представляющая собой слово или словосочетание, именующее профессионально - научное понятие, относящееся к какой - либо специальной области знания или деятельности человека. Термин в силу своей природы, как правило, однозначен, стилистически нейтрален. Он понятен не всем, а узкому кругу лиц и имеет смысл и значимость только в рамках той или иной терминологической системы. Наука о терминах - терминоведение - сравнительно молода, достаточно часто терминоведение представляется как значительно исследованная научная область и, по мнению К.Я. Авербух, «сетования на нерешенность многих общетеоретических проблем в настоящее время уже несостоятельны» (Авербух 1985; 5). Однако при более пристальном взгляде на данные проблемы обнаруживается, что рожденная в полемике теория термина и сегодня остается во многом дискуссионной.

Терминоведенение это самостоятельная область лингвистики. На сегодняшний день в терминоведении остаются актуальными вопросы о вариантах и синонимах терминов и принципах их разграничения, об абсолютных и оттеночных терминах синонимах, о широкой синонимии, расцениваемой как признак начального периода развития терминосистем, обусловленное социальной значимостью объекта исследования конкретных областей знания/деятельности. Мнение А.А.Реформатского о том, что термин является одновременно единицей двух разных систем: логоса (от греч. Logos -слово, речь, знание, наука) - системы научных знаний, и лексика (от греч. Lexis - слово) - лексической системы языка привело к выводу о том, что термин не может быть «идеальным примером идеального члена лексической системы», и в таком случае - это «идеальный пример идеального члена» терминологической системы. В 70-х и 80-х годах XX столетия в нашей стране была широко развернута работа по упорядочению и стандартизации научно-технической терминологии. В то время создавались отраслевые государственные и международные стандарты на термины и определения, сборники рекомендуемых терминов, терминологические словари. Результаты этой работы дают возможность сделать вывод: терминологии поддаются упорядочению и стандартизации, их можно сознательно контролировать и изменять [26,11].

Итак, согласно прескриптивному подходу, термины особые слова и словосочетания или слова словосочетания с особым, терминологическим значением. Терминосистема - фрагмент преимущественно «научной картины мира», она обладает такими чертами, как упорядоченность, сравнительная полнота и относительная точность в обозначении понятий, актуальность [27,163]. Терминоведение как наука возникло сравнительно давно. С тех пор как существует человеческое общество, существует необходимость в создании определенных законов, регулирующих жизнь этого общества в различных областях человеческой деятельности - это и философия, и искусство, и правовые отношения. Каждая отрасль человеческого знания имеет свою специфику и область применения. В гуманитарной сфере человечество имеет огромное духовное наследие в произведениях искусства, легендах и песнях. Правовые отношения имеют дело с урегулированием отношений между членами общества и самим обществом. Таким образом, функционируя, общество создает определенные законы, регулирующие различные сферы его жизнедеятельности. Наличие законов напрямую связано с их использованием и применением в жизни, а это означает правильное и точное понимание изложенного в законе. По сравнению с основной массой слов, используемых в ежедневной жизни, термины определяются, как слова, имеющие более точный смысл, который соотнесен с обозначенным понятием. Основное требование к терминам, принятое лингвистикой, было то, что они должны быть однозначны, их значение не должно зависеть от содержания, так как, без этой смысловой однозначности термин не может выполнить функцию обозначения специального понятия. То есть, термин - это слово или словосочетание, обозначающее специальное понятие и имеющее точную сферу смыслового понятия. Проблема «юридического термина» всегда была актуальна и остается, таковой, и по сей день, т.к. вся жизнь общества регулируется законами оформленными в виде каких-то нормативных актов и документов и необходимо ясное и точное их понимание [28,74].

В наше время юридическая терминология находится в состоянии непрерывного развитие самой науки о праве. Развитие правоведения ведет к образованию новых терминов, которое уравновешивается процессом лексической интеграции [29,43].

юридический термин глагольный фразеологический

2. ТИПОЛОГИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ


.1 ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА КАК ОБЩЕНАУЧНЫЙ МЕТОД


В общенаучном масштабе типология - это метод исследования разнообразных и внутренне сложных объектов путем выявления их общих или сходных черт и группировки, объединения объектов с учетом меры этой близости в некоторые классы (группы, типы). Типологическое изучение языков - это основной метод языкознания, задача которого состоит в изучении закономерностей, определяющих связи между различными элементами структуры. Без типологического исследования невозможно разработка теории языка, общего языкознания. Благодаря сравнительному изучению можно выявить различные языковые явления, общие закономерности функционирования. Основное понятие лингвистической типологии - тип языка, под которым понимается его строй. Иначе говоря, это группа конкретных языков, обладающих рядом типологически существенных общих черт; логическое построение, в котором отображается набор значимых признаков, отвечающих данному типу языков [30,116]. Типология занимается изучением общих проблем, связанных с выявлением суммы сходных и различных черт, характеризующих системы отдельных языков мира.

В свое время И.А.Бодуэн де Куртене писал: «Мы можем сравнивать языки совершенно независимо от их родства, от всяких исторических связей между ними. Мы постоянно находим одинаковые исторические процессы и перерождения в языках, чуждых друг другу исторически и географически». Вот эти-то общие свойства, общие изменения, общие процессы в языках, принадлежащих к самым разноличным генетическим группам, и исследует общая типология [31,45]. Если XIX в. И первая половина ХХв. были периодом отпочкования и становления отдельных языковых дисциплин, то общая линия развития науки конца ХХв. свойственная, естественно, и языкознанию, отмечена взаимодействием часто, казалось бы, диаметриально противоположных дисциплин и их проникновением друг в друга.

Последняя четверть ХХв., как известно, характеризуется в языкознании особенно интенсивной обработкой массы противоречивой информации, являющейся результатом как бурного развития филологических дисциплин, так и ряда стыкующих с ними гуманитарных и точных наук. Категория языка сугубо специфичны и по своему содержанию и по форме, в связи с чем те отношения, которые они передают, не выражены полностью философскими, психологическими или математическими категориями. Типология как часть языкознания имеет свой предмет, изучение которого, естественно, проводится, прежде всего, с помощью лингвистических методов. Но типология существует в системе взаимосвязанных и взаимодействующих наук, поэтому в ее предмете есть содержание, которое исследуется и путем привлечения методов других дисциплин. Последние не могут и, естественно, не должны подменить или вытеснить собой собственный предмет типологии, но они призваны углубить наше понимание той или иной филологической проблемы. Известно, что возможность широкого использования в лингвистике методов и приемов других наук, часто претендующих на ведущее место, определяется самим языком как сугубо специфическим явлением, служащим инструментом для изучения любого объекта. Если основу языка составляют языковые факты и выражаемые ими значения, которые передаются комплексно, хотя интегрируются по-разному различными языковыми уровнями, то становится ясным, что содержанием типологии является изучение этих двух компонентов: во-первых, в смысле нахождения принципов формирования языковых структур, служащих выразителями значений. Координация лингвистических аспектов в типологическом плане нахождения единства знака и значения ведет к выявлению разноуровневых по степени абстрагирования форм репрезентации последнего. В связи с этим рассмотрение разделов грамматики, лексикологии, лингвостилистики, истории языка, семасиологии, фразеологии и др. в едином типологическом ключе совершенно не означает, что каждый из названных аспектов должен утратить присущую ему самостоятельность. В настоящее время типология все прочнее утверждается как одно из центральных направлений в науке о языке. Привлечение широкого круга лингвистов именно к типологическому изучению языка связано не с модным веянием времени, а определилось всем ходом развития языкознания [32,92]. Типологический критерий является одним из древнейших. С его помощью осуществляется распределение языков по структурным типам.

В современном языкознании содержание типологического метода существенно обогатилось: он превратился в одно из ведущих средств, группирующих различные лингвистические значения в соответствии с той или иной структурной схемой. На протяжении многих лет языкознание ревностью защищало чистоту своего предмета. Всякая попытка анализировать внутренние законы языкового развития с помощью привлечения экстралингвистических факторов и данных других наук рассматривалась как святотатство. Типология на современном этапе избрала иной путь: сохранив преемственную связь со всем тем, что было достигнуто традиционной и структурной лингвистикой, она исходит, в первую очередь, из анализа языковых фактов. Благодаря такому подходу было обнаружено существование определенных универсально - константных значений, выводимых через обратимость формы и содержания. Для типологической классификации характерен подход к языку как к единому структурно- семантическому целому. В этом плане типология, несомненно, расширяет наши знания о языке.

И это расширение идет двояким путем: как за счет наложения на язык неязыковых философско - психологических и культурологических схем, так и за счет извлечения таких схем из языкового материала. Неслучайно одной из центральных задач типологии следует считать нахождение единиц измерения типологического сходства, которые определяют разноструктурность языков. В этом плане объединение разнотипных языковых структур и рассмотрение одних и тех же языков в различной хронологической последовательности строго подчинено двум факторам: 1. раскрытию универсально-константного значения 2. нахождению конкретных форм его выражения. В силу этого типологическая классификация требует установления строго определенных типологических констант. Для их нахождения необходимо определить, какое универсально-константное значение, будучи генератором той или иной категории, способно группировать в разных языках выражающие его языковые единицы.

Таким образом, типология как наука строится на обязательном соотнесении внутренних и внешних данных. Та классификация языков, в которой нуждается современное языкознание, представляет собой синтез того или другого. Выявить внешние соответствия и сгруппировать их в ряды - лишь одна часть задачи. Вторая часть должна подтвердить, что сам принцип группировки не ограничен лишь случайным совпадением форм, а соответствует их внутреннему содержанию. Следовательно, сгруппированные таким образом формы должны быть соотнесены с общим универсально-константым значением и его составными частями. Только такой способ описания может быть с успехом приложен к родственным и неродственным языкам и к различным стадиям развития одного и того же языка, когда исследуется не диахроническая линия языкового процесса, а синхронный языковой срез вне его непосредственной связи со следующим за ним периодом истории развития. Состояние языка любого периода берется как самостоятельный независимый этап. Современный язык сравнивается с этим состоянием непосредственно, без учета недостающего эволюционного звена.

При таком подходе исследуются два самостоятельных подхода. Цель подобного объединения в том, чтобы со всей ясностью вскрыть различие типов связи, характерное для одного и того же значения, и их повторяемость. Кроме того, само объединение родственных и неродственных языков помогает определить характер реализации значения в зависимости от формы его проявления.

Тождествление форм как структурных универсалий - очень сложный и кропотливый процесс. Он требует строгого соотнесения отдельных форм между собой и не менее строгого их соотнесения по отношению к значению, общему для всех. Очень важным в этом смысле оказывается поиск промежуточных звеньев в развитии системы форм. Такие промежуточные формы помогают вскрыть различные типы языковых связей. Имея их в своем распоряжении, мы пользуемся ими как своеобразным эталоном типологического исследования.

Путь количественного описания всех имеющихся форм, несмотря на свою кажущуюся громоздкость, весьма перспективен. В конечном результате он должен дать не бесконечно увеличивающееся множество форм, а напротив, известное повторение их. Но в настоящее время формы выражения универсально - константных значений еще недостаточно изучены, чтобы придавать им характер квантитативных подсчетов. Кроме того, сама возможность квантитативного подхода к фонетической, морфологической, лексической и синтаксической типологии языка вряд ли может считаться оправданной во всех случаях, поскольку язык не сводим к математическому объекту и имеет свой собственный предмет изучения.

Итак, сопоставление языков, относящихся к различным структурным типам и располагающих различными средствами выражения, позволяет: 1.определить общий набор средств, с помощью которых передается значение; 2.расклассифицировать данные средства по уровням абстрагирования и соответственно их месту в общем поле;

.систематизировать некоторые общие положения, обусловливающие появление одной формы и закономерную замену ее другой. В этом отношении большую помощь оказывают переводы с одного языка на ряд разноструктурных. Переводчик, владея несколькими языковыми кодами, как бы интуитивно находит максимально адекватную форму выражения требуемого значения. При этом он исходит из универсально - константного значения, которое по-разному моделируется в разноструктурных языках [33,43].


2.2 Содержание понятия «юридический термин»


Слово «термин» происходит от латинского «terminus» (граница, предел). Лингвисты дают различные определения данному понятию.

А.А. Реформатский определяет термины «как однозначные слова, лишенные экспрессивности». М.М. Глушко констатирует, что «термин - это слово или словосочетание для выражения понятий и обозначения предметов, обладающее, благодаря наличию у него строгой и точной дефиниции, четкими семантическими границами и поэтому однозначное в пределах соответствующей классификационной системы». И.В. Арнольд дает такое определение: «Термин - слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знаний, науки или культуры».

В Лингвистическом энциклопедическом словаре отмечены такие особенности термина, как:

системность;

наличие дефиниции (для большинства терминов);

тенденция к моносемантичности в пределах своего терминологического поля;

отсутствие экспрессии;

стилистическая нейтральность.

В.В. Алимов определяет систематичность как «способность термина отражать систематизированное расположение понятий и легко входить в новые сочетания, закрепляющие в своих названиях новые видовые понятия, появляющиеся в ходе развития определенной отрасли знаний».

Традиционно основным требованием, предъявляемым к термину, является однозначность (моносемантичность). В терминах мы имеем наиболее точное, концентрированное и экономное определение научной или технической идеи. В отличие от большинства лексических единиц, термины обозначают точно определенные понятия, предметы, явления; как идеал - это однозначные, лишенные синонимов слова (и словосочетания), нередко иноязычного происхождения; среди них есть и такие, значения которых ограничены исторически. В общетерминологическом плане требование однозначности термина реализуется двумя путями, так как существуют две категории терминов:

общенаучные и общетехнические термины;

специальные (номенклатурные) термины.

Общенаучные и общетехнические термины выражают общие понятия науки и техники. В свою очередь номенклатура представляет собой «совокупность специальных терминов-названий, употребляющихся в данной научной области». Для четкого разграничения общенаучных и специальных (номенклатурных) терминов необходимо ввести понятие «номен». А.А. Уфимцева считает, что «если в значении слова специальной лексики сигнификат (то есть область смыслового содержания языковой единицы, которая заключает в себе характеризующую информацию об обозначаемом предмете) превалирует над денотатом (то есть объектом языкового обозначения, реальным предметом или классом предметов, как типовом представлении предмета реальной действительности), то мы имеем термин, если наоборот, то речь идет о номене». «Благодаря своей предметной направленности научные термины имеют ослабленную связь с понятием. Она опосредована через предмет». В связи с этим представляется ценным следующее замечание Р.К. Миньяр-Белоручева: «Правильное решение на перевод термина возможно только при знании эквивалентов двух языков и умении выделить обозначаемый денотат из окружающей действительности».

Однако В.М. Лейчик указывает на то, что обеспечение полной однозначности («один термин - одно понятие») практически недостижимо, и так называемые требования к термину, сформулированные Д.С. Лотте в 30-е гг. XX в., и включающие данное требование, отвергнуты наукой. Требование «термин должен быть максимально кратким» устарело. Некоторые ученые отдают преимущество (полностью) мотивированным терминам, включающим максимум дифференциальных признаков обозначаемого понятия (при этом термин становится весьма протяженным); между тем могут иметь место немотивированные, частично мотивированные и даже ложномотивированные, традиционно закрепившиеся термины. Краткость (оптимальная длина) термина достигается путем исключения из первоначальной единицы (предтермина) обозначения малосущественных признаков понятия или путем создания аббревиатур. Термин не только пассивно регистрирует понятие, но в свою очередь воздействует на это понятие, уточняя его, отделяя от смежных представлений. В исключительных случаях термин может приобрести эмоциональную окраску, но в целом терминам чужда эмоциональная окраска. Чем больше слово приближается к термину, тем меньше оно подвержено эмоциональному воздействию - влиянию своеобразной интонации, с которой произносят слова. И наоборот: чем менее подвержено слово процессу терминологизации, чем более оно многозначно, тем больше - при прочих равных условиях - оно может подвергаться воздействию эмоциональной окраски.

Термины существуют не просто в языке, а в составе определенной терминологии.

Терминология - совокупность терминов определенной отрасли знания или производства, а также учение об образовании, составе и функционировании терминов.

Терминология, как система научных терминов, представляет собой подсистему внутри общей лексической системы языка. Если в общем языке (вне данной терминологии) слово может быть многозначным, то, попадая в определенную терминологию, оно приобретает однозначность.

Границы лексикологии обусловлены определенной социальной организацией действительности. В отличие от обычной лексики, терминология имеет социально-обязательный характер. Терминология - это искусственно формируемый лексический пласт, каждая единица которого имеет определенные ограничения для своего употребления и оптимальные условия для своего существования и развития. Общая терминология выявляет черты, свойственные любому термину, и отграничивает их от черт, свойственных терминам индивидуальных предметных полей. В связи с этим целесообразно привести следующее, прагматическое определение понятия «термин»: «Термин - это слово или словосочетание… имеющее профессиональное значение, выражающее и формирующее профессиональное понятие и применяемое в процессе (и для) познания и освоения некоторого круга объектов и отношений между ними - под углом зрения определенной профессии».

В.М. Лейчик вводит понятие «культура термина», под которым понимают «соответствие общенаучного (общетехнического) или отраслевого термина критериям норм научно-технического стиля». Культурность термина подразумевает высокий уровень качества термина. В.М. Лейчик в статье «Культура термина» выделяет следующие признаки культуры термина:

главный признак - соответствие лингвистическим, логическим и собственно терминологическим нормам научно-технического стиля;

достижение структуры и длины, оптимальных для данного этнического языка и соответствующего языка для специальных целей;

соответствие термина общелитературным нормам данного этнического языка (неиспользование элементов разговорного стиля, просторечия, жаргонизмов, в том числе профессиональных, если эти элементы не перешли в категорию терминов);

соблюдение этических норм, в частности, разъяснение впервые упоминаемых терминов, в том числе аббревиатур.

С мнением В.М. Лейчика солидарен С.В. Тюленев, также считающий, что «термины, кроме наиболее распространенных и общепринятых, во избежание разного их толкования, как правило, снабжаются определениями при первом упоминании в каждой конкретной научной работе».

Р.К. Миньяр-Белоручев выделяет два вида информации: семантическую и ситуационную. К семантической информации он относит информацию, извлекаемую непосредственно из самого речевого произведения, к этой информации относятся, в том числе и коннотации, а также интеллектуальная информация и информация об эмоциональном состоянии источника. Если в основе информации, объективированной средствами общеупотребительного языка, лежит разнообразный опыт взаимодействия людей друг с другом и со средой, не замкнутый рамками одной профессии или полученный вне профессии, то термины в первую очередь являются оязыковленной информацией, полученной в результате опыта взаимодействия человека с предметным и виртуальным миром в процессе конкретной профессиональной деятельности. В связи с тем, что терминологические единицы, как правило, не имеют коннотаций, а автор научного текста практически никогда не выражает свое отношение к изложенной в тексте информации, большую роль для адекватного понимания (в данном случае) юридических текстов играет контекст. Под контекстом принято понимать языковое окружение, в котором употребляется та или иная лингвистическая единица. Существуют различные мнения о корреляции (взаимозависимости) между термином и контекстом.

С одной точки зрения термин не нуждается в контексте, как обычное слово, так как он:

член определенной терминологии, что и выступает вместо контекста;

может употребляться изолированно, например, в текстах реестров или заказов в технике;

для чего и должен быть однозначным не вообще в языке, а в пределах данной терминологии.

В пределах лексической системы языка термины проявляют те же свойства, что и другие слова, то есть им свойственна и антонимия (от греч. «против» и «имя, обозначение», семантическая противоположность), и идиоматика (совокупность лексических идиом <#"justify">СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


1 Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований. М.,1976, 5-29 с.

Виноградов В.В. Русский язык. М.-Л., 1947, 783 с.

Виноградов В.В. Вступительное слова // Вопросы терминологии. М.,1977, 172 с.

Потебня А.А. Эстетика и поэтика. М.,1976, 38 с.

Левковская К.А. Теория слова, принципы построения и аспекты изучения лексического материала. М., 1962, 28 с.

Мечковская Н.Б.Общее языкознание Структурная и социальная типология языков Москва Издательство «Флинта» Издательство «Наука» 2009 101 с.

Мамедова Т. Лексико-тематическая классификация юридической терминологии азербайджанского и английского языков. // Известия. Нац. ак. наук Р.К Сер. Филологическая №5 2008, 83 с.

Бейсенова Ж.Обьяснение термина в науковедческом аспекте // 1зденю = Поиск сер. Гуманитарных наук - 2008 №4 с. 38 с.

Карлинский А.Е. Принципы, методы и приемы лингвистических исследований. А., 2003, 55 с.

Келдибеков Б.Т. Языковая номинация в немецком контексте Авт. реф 1999, 3 с.

Чернышева И.И. Современная теория языковой номинации и комплексные единицы лексикона (на материале немецкого языка) серия филологические науки, 2006 №3,112 с.

Шарафутдинова Н.С.Теория и история лингвистической науки. 218 -219 с.

Сексембаева, Е. Туреханов А. Англо-русско-казахский словарь юридических терминов «Жет1 жаргы» Алматы, 1999, 162 с.

Аракин В.Д.Сравнительная типология английского и русского языков М; Просвещение 1989, 5 с.

Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика М;1996, 26 с.

Махамбетова К.К. Терминологическое словообразование // Вестник Каз НУ, Филологическая серия, 2008, №2, 147-148 с.

Аймагамбетова Т.Е. Особенности глагольной сочетаемости терминов юриспруденции английского, русского и казахского языков. Авт. реф. А; 2005, 22 с.

Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения. Киев, 1989,68 с.

Кубрякова Е.С. Об определении границ ономасиологических исследований // Проблемы ономасиологии: Научные труды Курского пед.института. Курск, 1977, 89 с.

Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. М.,1961, 43 с.

Бейсенова Ж. Обьяснения термина в науковедческом аспекте. // Поиск. Серия гуманитарных наук. 2008 №4, 167 с.

Кангожаева Р.Б. Проблемы перевода юридических терминов. // Вестник КазНУ. Серия филологическая №8. 2007 82 с.

Мамедова Т. Лексико - тематическая классификация юридической терминологии азербайджанского и английского языков // Известия. Серия филологическая, 2008, №5, 29 с.

Виноградов В.В. История русских лингвистических учений. М; Высшая школа 1978, 45 с.

Абдыкахаров А.Т. К вопросу о типологическом изучении языков. Вестник КазНУ. Серия филологическая, 2007 №6, 83 с.

Кошевая И.Г.Курс сравнительной типологии английского и русского языков. М., Высшая школа, 2008,11 с.

Салжанова Л.Е. Стилистические особенности двухкомпонентных лексем (на материале английского и немецкого языков) // Вестник КазНУ. Серия филологическая, 2008 №1, 163 с.

Федуленкова Т.Н. Фразеология и типология: к типологической релевантности фразеологии // Вестник Каз НУ Серия филологическая, 2005 №1 74 с.

Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь М; «Русский язык» 1984,43 с.

Липщиц О.Д. Краткий немецко-русский словарь. М., 1984, 116 с.

Андрианов С.Н. Англо-русский юридический словарь М., 2004, 45 с.

Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М.,1992, 98 с.

Шубина О.Ю.Глагол как полнозначная часть речи в разносистемных языках. Вестник КазНУ Серия филологическая 2009, №5, 67 с.

Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978, 170 с.

Гришаева П.И. Немецко - русский юридический словарь М., «Русский язык», 1985, 89 с.

Анисимова А.Г. Роль терминологии при обучении языку для специальных целей. // Вестник Московского университета. Серия филологическая, 2008, №3, 82 с.

Алимжанова Г.М. Сопоставительная лингвокультурология: национально-культурные ценности. // Вестник КазНУ. Серия филологическая. 2007 №3,18 с.

Гашимова К.С. Понятия «термин», «терминосистема» В совремнной лингвистике // Вестник Каз НУ. Серия филологическая,№55, 2002, 31 с.

Мамулян А.С. Русско-английский полный юридический словарь М.,2008, 46 с.

Шмелев Д.Н Способы номинации в современном руссом языке. М; Издательство «Наука» 1982, 162-164 с.

Бейсеева Г.Х. Слово и фразообразование в лексико- фразеологическом поле мыслительной деятельности. Авт.реф. А; 1997, 7 с.

Карлинский А.Е. Основы теории взаимодействия языков. А., 1990, 182 с.

Левковская К.А. Теория слова, принципы е построения и аспекты изучения лексического материала. М., 1966, 335 с.

Улуханов И.С Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. М.,2001, 256 с.

Якобсон Р. Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание. Новое в лингвистике. М., 1963, 95 с.

Келдибеков Б.Т. Языковая номинация в немецком тексте. Автореф... канд. фил. Наук. А., 1999, 35 с.

Абилгалиева М.Х Сопоставительный анализ семантической фразеологии казахского и немецкого языков. Автореф. канд. фил. наук. А., 1992, 23 с.

Божева З.А О сопоставительном изучении фразеологических единиц предикативного типа с семантикой сравнения в немецком и казахском языках. Алма-Ата, 1989, 12 с.

Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1983, 348 с.

Арутюнова Н.Д., Уфимцева А.А. Аспекты семантических исследований. М., 1980, 134 с.

Даниленко В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания. М., 1977, 246 с.

Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М., 1997, 180 с.

Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка. М., 1953,368 с.

Сатенова С.К. Образно-фоновая основа устойчивых выражений, образованных на основе лексики скотоводства в казахском языке. Автореф... канд. фил. наук. А-Ата, 1990, 30 с.

Бекбалаев А.А. Синтаксическая номинация в современном немецком языке. Автореф... канд. фил. наук. А., 1992, 46 с.

Новейший словарь иностранных слов, М., 2001, 973с.

Новик Т.В., Суханов В.А. Толковый словарь иностранных слов в русском языке, Смоленск, 2000, 593 с.

Джинчардзе А.К. Толковый терминологический словарь - справочник. М.,1991,224 с

Словарь делового человека. А., 1995, 223 с.

Никитина СЕ. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике. М., 1978, 73 с.

Бориско Н.Ф. Бизнес - курс немецкого языка. Словарь- справочник. Киев, 1998, 352 с.

Исаев М.К. Очерки по контрастивной лингвистике. А.,2008, 34 с.

Журсимбаев С.К. Словарь основных юридических терминов. А.,2006, 255 с.

Азатова А.Х. Особенности структуры однословных лингвистических терминов. // Вестник Каз НУ. Серия филологическая,№5, 2002, 63 с.

Мулдагалиева А.А. Морфологический анализ терминов родства в английском и казахском языках. // Вестник Каз НУ. Серия филологическая,№2, 2005, 103 с.


ПРИЛОЖЕНИЕ. СЛОВОСОЧЕТАНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА


АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

1.То bring indictment - представить обвинительный акт

.То give judgment - вынести судебное решение

.То make judgment - вынести судебное решение

.То lay an action - подать иск

.То break out - бежать

.То be under indictment - находиться под обвинением

.То be absent from court - не явиться в суд

.То be absent from duty - не явиться на службу

.То be in charge - находиться под арестом

.То stand a verdict - получить вердикт

.То sit for -представлять в парламенте

.То get a bribe - получить взятку

.То keep a record вести протокол

.То take charge of - взять на себя ведение

.То catch in flagrante - поймать в момент совершения преступления

.То hold good -иметь силу

.То come within - подпадать под статью

.То go bankrupt - обанкротиться

.То run a risk - подвергаться риску

.То run a war - вести войну

.То close a case - прекратить дело

.То dismiss a case - прекратить дело

.То ignore the bill - прекращать дело

.То carry sentence - понести наказание

.То incur sentence - понести наказание

.То call a case - назначит дело к слушанию

.To close a case - прекратить дело

.То commence a case - возбудить иск

.То conduct a case - вести судебный процесс

.То dismiss a case - прекратить дело

.То file a case - подать иск

.То lose a case - проиграть дело

.То process a case - вести дело

.То get a bribe - получить взятку

.То give a bribe - дать взятку

.То pass a bribe - передать

.То take a bribe - получить взятку

.То bring an action - предъявлять иск

.То bring a suit - возбудить дело

.То bring a witness - выставить свидетеля

.То adhibit the seal - заверить печатью

.То admeasure the penalty - назначить меру наказания

.То call the defendant - вызывать ответчика в суд

.То review the case - пересмотреть дело

.То keep the peace не нарушать общественный порядок

.То ignore the bill - прекращать дело

.То abridge freedom - ограничивать свободу

.То abridge sentence - сокращать срок наказания

.То inflict harm - нанести вред

.То inflict penalty - назначить наказание

.То inflict punishment - назначить наказание

.То bring indictment -представить обвинительный акт

.То incur censure - подвергнуться осуждению

.То incur danger - подвергнуться опасности

.То incur sentence - понести наказание

.То indict criminally подвергать уголовному преследованию

. To accuse capitally - обвинить в совершении преступления, караемого смертной казнью

.То accuse wrongly - обвинить противоправно, противозаконно

.То interpret broadly - толковать расширительно

.То abandon an action - отказаться от иска

.То file a case - подать иск

.То bring a charge - выдвинуть обвинение

.То drop a charge - отказаться от обвинения

.То give a bribe - дать взятку

.То take a bribe - получить взятку

.То complete the sentence - отбыть наказание

.То have in custody - содержать под стражей

.То swear accusation- обвинить под присягой

.То question closely - вести подробный опрос

.То be under accusation - быть под обвинением

.То accord the defense - предоставить право на защиту

.То enter protest - заявлять протест

.То bring a witness - выставить свидетеля

.То enter a ship at the customhouse - подавать таможенную декларацию о суде

.То borrow money at high interest - занимать деньги под большие проценты


ВВЕДЕНИЕ Развитие языка обусловлено в значительной степени развитием его слово и фразообразовательной систем, становлением новых словообразовательных мод

Больше работ по теме:

КОНТАКТНЫЙ EMAIL: [email protected]

Скачать реферат © 2017 | Пользовательское соглашение

Скачать      Реферат

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОМОЩЬ СТУДЕНТАМ