Лінгвістичні особливості англійської СМС-мови
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ
ГОЛОВНЕ УПРАВЛІННЯ ОСВІТИ І НАУКИ
МАЛОЇ АКАДЕМІЇ НАУК УКРАЇНИ
СЕКЦІЯ: англійська мова
«Лінгвістичні особливості англійської СМС-мови»
Автор: Соболевський Микита
-А клас школа №117
Одеса 2014р.
План
Вступ
І. СМС як невід'ємний атрибут сучасної культури спілкування
ІІ. Лінгвістичні засоби та стилі СМС-мови
ІІІ. Загальноприйняті скорочення та словник
Висновки
Список використаних джерел
Вступ
Із бурхливим технічним розвитком у сучасному суспільстві набувають поширення мобільні телефони, які однією з функцій мають передавання коротких текстових повідомлень - так званих СМС (транслітерація англійської абревіатури SMS - Short Message System).
Сьогодні електронна комунікація, різновидом якої є СМС, стає чи не основною. За спостереженням соціологів, у соціальних стосунках між людьми над безпосереднім спілкуванням «face to face» домінує взаємодія, опосередкована технікою (за допомогою мобільних телефонів, Інтернет-пейджерів, інструментів відеозвязку, електронної пошти тощо).
Стилістика телефонних повідомлень - СМС - має багато спільних рис зі стилістикою комунікації у мережі Інтернет. Обидва різновиди електронної комунікації найчастіше реалізують письмову форму розмовно-побутового стилю. Однак смс відрізняються більшою стислістю, оскільки мають технічні обмеження в кількості знаків одного повідомлення й відповідної його вартості.
У цілому визначають такі основні риси цього жанру: стислість, відносна концентрація нестандартних орфографічних маркерів, за формою це «маленька розмова», моментальність, приватний характер змісту, сильна залежність від засобу передачі інформації, адже в мобільному телефоні обмежений набір клавіш, кожна з яких функціонально має по кілька літер. Усе це впливає на мовний образ СМС.
Стислість, наприклад, в англійській мові досягається різноманітними скороченнями слів (пропуск літер усередині слова, у кінці), абревіацією, літеро-цифровими омофонами, помилковим написанням, винахідливим письмом. Учені бють на сполох, адже СМС-мова із характерним для неї недотриманням орфографічних і граматичних правил негативно впливає на рівень грамотності.
На мою думку, в Україні бракує досліджень СМС-мови, що зумовило моє звернення до такого обєкту дослідження. Предметом мого наукового інтересу стала англійська СМС-мова, її вплив на молодіжну культуру, динаміка існування і розвитку сучасного СМС-сленгу.
Джерельною базою цього дослідження послугували так звані «відкриті» смс, викладені на різних сайтах і форумах, що були зібранні мною протягом 2013-2014 навчальних років за допомогою друзів і інтернет-користувачів.
Наукова новизна роботи полягає у тому, що це дослідження є спробою здійснити лексико-семантичний, словотвірний, структурний аналіз молодіжної СМС-мови, простежити специфіку формування українського молодіжного сленгу, а також зясувати функції, які виконує молодіжний сленг у мовленні його носіїв. Комплексне дослідження спрямоване на вивчення динаміки змін у лексичному складі сучасної української мови.
І. СМС як невід'ємний атрибут сучасної культури спілкування
В кінці ХХ - на початку ХХІ століть новою необхідністю повсякдення став мобільний телефон. За допомогою мобільного телефона віртуальна реальність, яка є витвором Інтернета, проникає у наше сьогодення. Блискавична передача інформації (звукова комунікація, SMS-повідомлення, візуальний ряд MMS і т.і.), фактично вже подолали проблему просторово-часової протяжності. Важливою ознакою мобільного звязку є перспектива колективної комунікації в режимі конференції та в чатах.
В той час, коли, ті, хто активно експлуатують новий спосіб комунікації, педагоги, філологи, журналісти бють на сполох, в передчутті настання нової епохи SMS-мислення. Хоча молодь відстоює SMS-мовлення і сприймає його шалену популярність як незворотний процес. Безперечно, не слід нехтувати впливом нової форми комунікації на свідомість молодого покоління. Оскільки, вже навіть зявились терміни, що позначають нову ґенерацію людей: Generation TXT, homo mobilis та ін.
Основні риси SMS-спілкування як жанра - стислість, приватний характер змісту, велика залежність від засобу передачі інформації - мобільного телефона, який дозволяє надіслати невеликий обєм інформації із певним обмеженням набору на клавіатурі.
Феномен SMS-спілкування, з точки зору лінгвістики та психології, є позитивним. Комунікант, який продукує коротке текстове повідомлення, окрім простої передачі змісту, вирішує кілька важливих задач:
) компресія текста. Обєм SMS є лімітований, звісно ж, потрібно втиснути максимум інформації за мінімум використаних знаків. Свідомо, чи підсвідомо у SMS-автора активізуються відповідні процеси спрощення тексту. Конденсація змісту може відбуватись за допомогою мовних засобів різних рівнів;
) транслітерація;
) мовна гра;
) емоційність.
У сучасних дослідників зявилась унікальна можливість зрозуміти, як неформальні правила використання мобільного телефона, формують крок за кроком соціальне явище SMS-мови на початковій стадії його становлення.
Текстова комунікація може бути асинхронною (sms-комунікація) або синхронною - мобільний чат. SMS-комунікація може реалізовуватись як безпосередньо по лінії: відправник - отримувач, так і опосередковано, через електронні мас-медіа: відправник - телестанція - екран телевізора - отримувач.
Розрізняють смс одиничні й неодиничні. СМС одиничні мають інформаційно-практичне або інформаційно-узгоджувальне призначення, їхнє основне комунікативне завдання - стисла передача інформації (або її запит), наприклад: Не можу передзв. - я мобільний бомжик (м. Луганськ, 2012 р., ідеться про відсутність грошей на мобільному рахунку); Витуліться в масандрі, а там я вас зустріну (м. Ялта, 2012, витулитися - вийти з битком набитого транспорту).
Найбільш уживаним в інформаційно-узгоджувальних одиничних смс є сленгізм-англізм ок, запозичений з американського розмовного мовлення: Ок ) Ловіть )) А я вже спати (с. Давидівка Полтавської обл., 2012 р.), що означає згоду з чимось і в смс-діалозі є відповіддю.
Розгляньмо функції СМС у різних за функціональним призначенням повідомленях із, відповідно, різними комунікативними завданнями.
. Характерною особливістю жанру смс є повідомлення для підтримки дружніх стосунків. «Привіт, як справи?», «Чекаю. Приїжджай!», «Ти так довго не дзвониш…» і т.д. Основне їхнє комунікативне завдання - привернення уваги співрозмовника. Такі смс широко представлені на різних сайтах, форумах. Ці смс, як правило, позначені емоційністю й експресивністю, жартівливою тональністю: "Привіт! Що робиш? Не скучаєш? Ти про мене памятаєш?"
. Комунікативне завдання привітально-побажальних смс - створення веселого настрою, настанова на жарт, що досягається: а) протиставленням компонентів тексту, мовною грою: "Дорогі друзі, колеги і всі ті, хто надсилав мені «найкращі» привітання у 2009 році, повідомляю - нічогісінько не збулось! Тому в 2010 році прошу надсилати грішми, алкоголем або харчами. Щиро вдячний за розуміння. З Новим Роком!"
. Жартівливо-розважальні смс найчастіше на сайтах називаються «приколами», їхня комунікативна мета - розважити і співрозмовника, і себе."Ти в курсі - після вечірки гірше всього колобку - у нього все болить!"; або таке повідомлення: "Як приємно, коли після корпоративу прокидаєшся - та бачиш, все зруйновано-погромлено, але хата то не твоя!".
. Близькими за комунікативним завданням до попереднього типу є СМС-розіграші: "Вигравай незабутню подорож позашляховиком УАЗ-31514, лікувальний масаж від голови і до пят."
Як показав зібраний мною матеріал, смс різних типів відображують мовну креативність СМС-комунікантів, що виявляється, зокрема, у мовній грі, одним із основних засобів якої в смс є сленгізми. У багатьох прикладах СМС представлений ігровий компонент, який характеризується як специфічний вид спілкування, спрямований на отримання задоволення від самого процесу спілкування й позбавлений прямої практичної доцільності (прямо не призводить до розвязання нагальних проблем). Найбільш яскраво це виявляють жартівливо-розважальні СМС. Загалом СМС засвідчують певний факт зростання частки емоційного спілкування в загальному обсязі комунікації.
ІІ. Лінгвістичні засоби та стилі СМС-мови
Основною метою створення і використання мови SMS є передача повідомлення, використовуючи найменшу кількість можливих символів. Щоб знизити витрати, користувачі повинні знайти спосіб бути лаконічними. Крім того, набирання повідомлення на телефоні, як правило, повільніше, ніж на клавіатурі. В результаті, пунктуація, граматика, і капіталізація в основному ігноруються. У багатьох країнах, люди тепер мають доступ до необмежених текстових варіантів, хоча вони широко варіюються від країни до країни, і від оператор до оператора. Тим не менш, екрани в більшості ще маленькі, що мотивує користувачі на короткі повідомлення і проблема вводу зберігається: мова SMS все ще широко використовується для стислості.
Існує класифікація лінгвістичних і стилістичних властивостей мови SMS, яка була запропонована Crispin Thurlow, López Rúa and David Crystal. До основних рис СМС-мови належать:
У разі використання капіталізації у мові SMS, є три варіанти SMS повідомлення :
У більшості SMS повідомлень капіталізація відсутня. Використання капіталізації у першому слові повідомлення може бути ненавмисним і може, ймовірно, бути пов'язане з установкою за умовчанням на пристрої.
Повна капіталізація може використовуватися як текстовий еквівалент підвищених тонів, щоб підкреслити підвищені емоції.
телефонний повідомлення комунікативний лінгвістичний
Висновки
Зміст моєї роботи полягає у тому, що це дослідження є спробою здійснити лексико-семантичний, словотвірний, структурний аналіз молодіжної смс-мови, простежено специфіку формування української смс-мови, а також зясувати функції, які вона виконує.
Практична цінність роботи обумовлена тим, що матеріали та результати дослідження можуть бути використані у подальшому вивченні лінгвістичних особливостей англійської СМС мови та її впливу на розвиток загальнонаціональної мови.
Саме молодіжний сленг смс-мовлення відбиває ті реалії та особливості світобачення молоді, які відрізняються від інших носіїв національної мови. Факторами, що впливають на виокремлення молодіжної культури мовлення серед підсистем, є: соціальне оточення і коло спілкування молоді, відмінність поля інтересів молоді від старшого покоління, відмінність в поглядах на життя тощо, соціальне коло діяльності (навчання, спільні інтереси). Таким чином, утворюється певна мовно-культурна спільнота, яка характеризується своїми особливостями.
Молодіжний смс сленг ? це повноцінний елемент мовного простору. Він займає свою нішу у кадастрі національної мови. Але не всі його члени збагачують її словник. Завдання мовознавців полягає у тому, щоб виокремити усе, що увиразнюватиме наше мовлення, збагачуватиме, а не засмічуватиме наш словник. Молодіжна смс-мова має творитися розумно, а не калькуватися за чиїмись зразками.
Чимало запозичень в смс-мовленні утворено шляхом калькування англійських слів та морфем. Той факт, що англійські слова не просто входять до молодіжного сленгу, а й отримують у ньому морфологічне оформлення, виявляють тенденцію до українізації, говорить про здатність української мови поглинати та перероблювати під потреби мови іншомовний матеріал.
Шляхи подальшого дослідження проблеми є доволі перспективними, хоча й не завжди досяжними. У сучасній україністиці гостро відчувається брак словників ненормативної, зокрема смс лексики, виданих на паперовому носії. Тому подальша розробка питання досліджень у галузі сучасного смс-спілкування є актуальною.
Список використаних джерел
1. О.С. Таран «Функціональні особливості сленгізмів у текстових повідомленнях (смс)»
. Кіпень Сергій Васильович, Львівська державна фінансова академія, Кафедра іноземних мов, ст. викладач «Основні характерні ознаки SMS-cпілкування та мови Zlangо».
3.Щур І.І. «Український комп'ютерний сленг: формування і функціонування». - Вид-во Київського національного університету ім.Т. Шевченка. - К., 2000.
.Щур І. «Особливості українського комп`ютерного жаргону» // Рідна школа. - 2001, № 3. - С. 10.
5.Христенко О.С. «Фактори впливу на становлення та розвиток молодіжної лексики» /О.С. Христенко// Східнословянська філологія: зб. наук. праць.- Горлівка: Вид-во ГДПУ, 2006.- вип.11. Мовознавство. - С.123 -128.
6.Селіванова О. «Актуальні напрями сучасної лінгвістики» (аналітичний огляд). - К.: Фітосоціоцентр, 1999.
7.Медвідь О.М. Компютерний сленг // Вісник СумДУ. - 2005. - №6 (78). - С. 50-56.
Больше работ по теме:
Предмет: Английский
Тип работы: Реферат
Новости образования
КОНТАКТНЫЙ EMAIL: [email protected]
Скачать реферат © 2019 | Пользовательское соглашение
ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОМОЩЬ СТУДЕНТАМ