Лингвистический анализ китайских терминов родства

 

Содержание


Введение

1. Значение семьи в китайской и русской культурах

1.1 Семья в национально-культурном аспекте в китайском этносе

1.2 Семья в национально-культурном аспекте в русском этносе

2. Родственные связи

3. Прямое и боковое родство по восходящим и нисходящим линиям

4. Лингвистический анализ китайских терминов родства

Заключение

Список использованных источников

Приложения


Введение


Актуальность темы исследования.

Терминология родства, как в китайском языке, так и в русском языке давно подвергается анализу с разных позиций. С отдельными аспектами исследования русской и китайской терминологии родства связана значительная литература от "Коренного значения в названиях родства у славян" [П. Лавровский, 1867] до "Истории славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя" [О.Н. Трубачев, 1959], с одной стороны, и от "Эрья. Шицина" [3-1 вв. до н.э.] до "Системы родства китайцев" [М.В. Крюков, 1972] - с другой. Однако проблема терминологии родства, в частности, в китайском языке в сопоставлении с русским остается малоизученной. В существующей китайско-русской лингвистической литературе не полностью описаны особенности структуры и функционирования слов-терминов родства китайского языка и русского языка в сопоставлении, не выявлены причины, обусловливающие различие между китайскими и русскими терминами родства, как с точки зрения их объема, так и с точки зрения их структуры и функционирования.

Вышеизложенные обстоятельства делают данную работу актуальной.

Цель работы

Заключается в поиске путей для сопоставительного исследования проблемы терминологии родства в китайском и русском языках.

В ходе исследования нами решаются следующие основные задачи:. Описать особенности структуры слов-терминов родства китайского и русского языка.

. Выявить типы слов-терминов родства, как в китайском языке, так и в русском.

. Показать различие между китайскими и русскими терминами родства с точки зрения их объема, структуры и функционирования.

Материал для исследования.

В качестве материала для сопоставительного исследования взяты слова-термины, которые обозначают родственные отношения по крови и родственные отношения по браку.

Следует отметить, что в качестве материала для данного исследования взяты только письменные варианты терминологии родства, как из современного китайского языка, так и из современного русского языка.

Полный список письменных вариантов терминов родства в современном китайском языке прилагается к работе.

Методы исследования.

Изучение терминов родства русского и китайского языка потребовало привлечения различных методов исследования:. Метода синхронного лингвистического описания, заключающегося в непосредственном наблюдении, отборе слов, необходимых для проведения анализа;

. Метода компонентного анализа;

. Метода экстралингвистического анализа;

. Метода сопоставления.

Кроме того, в данном исследовании используется также и метод фиксации значений терминов родства, который употребляется в этнографии.

Научная новизна работы заключается в следующем:

1. Впервые в полном объеме представлены и описаны особенности структуры и функционирования письменных вариантов терминологии родства в современном китайском языке, с одной стороны, и в современном русском языке с другой.

. Впервые на основе детального анализа собранных терминов родства доказано существенное различие между китайскими и русскими терминами родства с точки зрения их структуры и функционирования.

. Показаны типы письменных вариантов терминологии родства в современном китайском и современном русском языках.

Теоретическая значимость работы

Результат исследования показывает, что терминология родства, представляя собой, средство обозначения родственных отношений между людьми по своей сущности является не только языковым явлением, но и феноменом социальной жизни, который теснейшим образом связан со спецификой национальной культуры каждого народа. Поэтому проблема терминологии родства - это не столько проблема лексикологии, сколько проблема, которая должна подвергаться комплексному исследованию с особым учетом социокультурных факторов, оказывающих влияние на терминологию родства в языке того или иного народа.

Проведенное нами исследование является новым поиском путей для комплексного исследования проблемы терминологии родства у китайцев и русских в сопоставлении.

Практическая значимость работы

Заключается в возможности использования полученных данных в преподавании русского языка для китайцев, а также китайского языка для русских, в теории и практике перевода.

Структура работы

Данная работа состоит из введения, четырех глав, заключения, списка основной использованной литературы.

Работа имеет приложение - список письменных вариантов терминов родства в современном китайском языке и их приблизительных эквивалентов в русском языке и наоборот.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, её актуальность, новизна и теоретическая значимость, определяются задачи, материал и методы исследования.

В первой главе "Значение семьи в китайской и русской культурах" рассматриваются структура и трансформация китайской и русской семей, традиции и обычай семьи, а так же брачные союзы.

Во второй главе "Родственные связи" рассматриваются родственные связи, степени и линии родства, а так же проведен анализ работ Г. Моргана, Ю.И. Семенова и А. Кробера по данной теме. Дается значение терминов родства.

В третьей главе "Прямое и боковое родство по восходящим и нисходящим линиям" рассматриваются основные отличия системы кронного родства по нисходящим и восходящим линиям. Приводятся примеры терминов родства по видам родственных отношений.

В четвертой главе "Лингвистический анализ китайских терминов родства" рассматривается анализ терминов родства и китайские термины свойственного родства, а так же значение комбинационных и нуклеарных терминов.

В заключении подводятся итоги проведённой работы.

1. Значение семьи в китайской и русской культурах


1.1 Семья в национально-культурном аспекте в китайском этносе


Термин "семья" в китайской грамоте обозначается иероглифом ?jia, который графически представляет собой сочетание знаков "крыша дома" и "свинья". Таким образом, идеографическая этимология хорошо передает экономическое и ритуальное значение семьи в Китае: редкий крестьянин не держал в своем доме свиней, и та же свинья была у китайцев главным жертвенным животным, благодаря которому в дни семейных празднеств осуществлялось общение живых с умершими предками. Так в слове ?jia отобразились важнейшие признаки семьи: родство по крови или браку, общность имущества, хозяйственная и культовая самостоятельность.

В Китае издавна преобладала малая семья. В императорскую эпоху, судя по данным официальной статистики, численность средней семьи составляла 5-6 человек. Обследование, проведенное в 1929 г., дало цифру в 5,2 человека, причем от 63 до 70 % обследованных семей включали в себя только родителей и их детей. Это несколько расходится с традиционным и освященным авторитетом конфуцианской мудрости идеалом семьи, в которой представителям, по меньшей мере, трех поколений полагалось, как говорили в Китае, "жить под одной крышей" и даже "питаться из одного котла". Подобные расширенные семьи, включавшие в себя супружеские пары трех или даже четырех поколений, на практике были чрезвычайно редки и считались образцовыми.

Структуру и трансформацию китайской семьи определяла необходимость, с одной стороны, обретения экономической самостоятельности, отвечавшей интересам супружеской пары, а с другой - сохранения преемственности по мужской линии. Традиционный уклад в Китае можно рассматривать в целом как набор средств, призванных обеспечить примирение этих двух противоречивших друг другу принципов семейной жизни. Двойственный характер семейной организации в Китае засвидетельствован, в частности, сосуществованием в каждой семье и культа предков, в котором воплощалась общность происхождения ее членов по мужской линии, и культа бога, очага - Цзаошэня, отражавшего хозяйственную автономность семьи (заметим, что домашний бог очага, согласно китайским верованиям, был непосредственно подчинен верховному божеству народного пантеона - Яшмовому императору). Хотя поклонение предкам в дни больших праздников было прерогативой старшего мужчины в семье, рутинные подношения на домашнем алтаре - например, возжигания курительных палочек и свечей - были обычно обязанностью женщин, что объяснялось, вероятно, нежелательностью слишком тесных контактов мужчин с душами их предков.

Основной формой семьи, как уже отмечалось, была двухпоколенная малая семья. Женитьба одного из сыновей влекла за собой образование сложной семьи, объединявшей представителей уже трех поколений. Наконец, при благоприятных обстоятельствах сложная семья могла разрастись в расширенную семью, состоявшую из родителей, женатых сыновей и внуков вместе с их потомством. Отдельные малые семьи в рамках такой семьи занимали различные секции родительского дома - так называемые фан.

Раздел расширенной семьи приводил к появлению нескольких самостоятельных малых семей, как простых, так и сложных. Эти семьи, однако, по-прежнему были связаны многими зримыми знаками единства. Их члены регулярно наносили друг другу визиты, оказывали материальную помощь, соблюдали траур по умершим родственникам, совместно праздновали встречу Нового года.

Таким образом, каждая семья, охватывавшая три поколения, испытывала действие противоборствующих тенденций - к распаду и сохранению единства. Внутренние противоречия семейного уклада отразились в некоторых особенностях общественного сознания китайцев. Так, в литературе, пропагандировавшей конфуцианский идеал патриархальной семьи, невестки неизменно изображались разрушительницами семейного единства.

Напротив, в старых романах и особенно художественной литературе XX века, показывающих изнанку традиционного семейного быта, подчеркивается напряженность в отношениях между отцом и взрослыми сыновьями. Противоречия и соперничество были присущи и отношениям между братьями, поскольку в Китае существовал обычай раздела семейного имущества поровну между всеми наследниками. Вот почему традиционная семейная мораль подчеркивала необходимость быть "уступчивым" и "бескорыстным" в отношениях с братьями. Предписываемая же старым китайским этикетом демонстративная холодность в отношениях между супругами не в последнюю очередь преследовала цель сгладить противоречия между свекровью и невесткой. В XX веке совместное проживание взрослых сыновей с родителями, сдержанность в проявлении чувств супругов и другие нормы традиционной семейной морали стали расцениваться многими китайцами как важная особенность китайской культуры, выгодно отличающая последнюю от нравов Запада.

Обычно брак в Китае заключался по соглашению между семьями жениха и невесты (последним даже не полагалось видеть друг друга до самой свадьбы). Замужество означало не просто переезд новобрачной в дом мужа, но ее полный и бесповоротный разрыв с родным домом. С этого момента женщина принадлежала семье и роду мужа, была обязана беспрекословно повиноваться его родителям, и могла навещать отчий дом лишь в качестве гостьи. В любом случае девочка была для своей семьи "отрезанным ломтем". Если женщина умирала незамужней, ее поминальная табличка не могла стоять на семейном алтаре и в лучшем случае помещалась в отдаленном углу дома. На Юге во многих местностях существовали специальные "дома старых дев", где доживали свои дни одинокие женщины. Нередко родители девушки, умершей в девичестве, выдавали ее замуж посмертно, после чего табличку с ее именем переносили в дом "мужа", а дети последнего были обязаны почитать ее как покойную мать.

Поскольку семья невесты как бы предоставляла женщину в распоряжение семьи жениха, брак в старом Китае был по существу разновидностью сделки: за невесту непременно вносили выкуп. В то же время для невесты выделялось и немалое приданое, которое часто было богаче выкупа. В данном случае решающую роль играли, по всей видимости, соображения престижа.

Недаром обычай предписывал как можно торжественнее доставлять приданое к дому жениха, а многие брачные обряды подчеркивали превосходство семьи невесты над семьей жениха. Какие-либо контакты между юношами и девушками до свадьбы считались недопустимыми, и женщины, уличенные в распутстве, навсегда теряли лицо.

Брачный возраст для девушек на Юге составлял 15, на Севере - 16-17 лет. В деревнях женщина, не вышедшая до 27 лет замуж, считалась старой девой и уже не могла рассчитывать на законное замужество. Впрочем, такова была судьба сравнительно немногих: по данным обследования 1929 г., 85% женщин в возрасте от 15 до 44 лет состояли в браке [Крюков. 1972 с.35].

Выбор супруга или супруги определялся местным обычаем. Нередко случалось, что два клана, обитавшие по соседству, из поколения в поколение обменивались невестами. В некоторых областях были приняты браки между двоюродными братьями и сестрами. Территориально сфера брачных связей отдельных семей обычно составляла в радиусе несколько километров.

Особая роль в семейных отношениях отводилась брату матери, который, как незаинтересованное лицо, обычно улаживал конфликты, связанные с разделом имущества среди племянников. Распространенная в Юго-Восточном Китае поговорка гласила: "На небесах Небесный владыка, на земле дядя по матери".

Прежде многие родители брали в дом на воспитание малолетних девочек с тем, чтобы впоследствии выдать их замуж за сыновей. Это вело к появлению особого типа отношений, которые характеризовались наличием тесных контактов между невесткой и воспитавшей ее свекровью. Подобные браки были особенно распространены среди крестьян, часто ограниченных в средствах. Данные, относящиеся к рубежу 20-30-х годов XX века, свидетельствуют о том, что эта форма брака была почти неизвестна на Северо-Китайской равнине (в среднем 2-3 % общего числа браков), но относительно часто встречалась в восточных провинциях: Аньхой (12,6%), Цзянсу (18,6%), Цзянси (29,7 %), Фуцзянь (15,2 % всех браков).

В нарушение традиции отдельные браки заключались на условиях, при которых муж брал фамилию тестя и получал специально оговоренную в брачном контракте долю семейного имущества. Такое положение могло быть постоянным или временным. Во втором случае муж по истечении условленного срока мог покинуть вместе с женой ее дом, но при этом не имел прав на имущество семьи. Разумеется, брак, как бы ставивший мужчину в положение женщины, считался для него унизительным. Тем не менее на Тайване в начале XX века такие браки составляли около 20 %. В некоторых местностях Юньнани удельный вес таких браков достигал 40 %, причем удел заложившего себя зятя позорным не считался.

Обычай допускал использование едва ли не всех возможных средств, которые могли обеспечить нормальное функционирование семьи. Если в семье не было мужского потомства, муж имел право взять наложницу и сделать наследниками рожденных от нее сыновей. Широко распространена была практика усыновления мальчиков из чужих семей, хотя формы ее были неодинаковы в разных областях Китая.

Так, в большинстве районов Северного и на побережье Южного Китая обычай разрешал усыновлять только кровных родственников по мужской линии, тогда как в Восточном Китае допускалось усыновление детей сестер или даже мальчиков, купленных в младенческом возрасте.

1.2 Семья в национально-культурном аспекте в русском этносе


Исторические корни России уходят настолько глубоко, что с точностью очень сложно определить, когда были созданы те или иные обычаи, традиции и обряды.

Такого огромного количества национальных праздников, которые отмечаются в России, нет ни в одной другой стране. Хотя не только национальные праздники в России отмечаются очень широко.

Каждая культура, которую страна охотно принимает и которая становится частью русской культуры, также вносит свои корректировки, и множество праздников других народов мира в России также готовы отмечать вместе со всеми.

В каждой республике и в каждой области люди празднуют национальные праздники, к которым добавляются еще и те, которые являются присущими для конкретной местности.

Люди всех национальностей мира проживают в России и для каждого создаются те условия проживания, которые будут комфортны и удобны.

Однако если говорить о семейных ценностях и обычаях, то Россия практически единственная страна, которая одновременно сохранила свое древнее наследование, и в то же время люди в стране живут так, как того требует новый современный мир, с его технологическими возможностями.

Семьи в России, которые были десять или двадцать лет назад сильно отличаются от тех семей, которые существуют в настоящее время. Также семьи тех лет невозможно сравнить с традиционной семьей, которая существовала на Руси. Конечно же, в каждой стране происходят значительные изменения в семейных отношениях и в сохранении традиций и обычаев.

Однако все-таки русские семьи живут по своим собственным правилам и во многих из них уже просто забыли о том, что существует что-то единое целое для всех, что объединяет истинно русские семьи. Кроме того, смешанные браки также способствуют тому, что культуры и традиции перемешиваются и, в конце концов, совсем забываются.

Настоящая русская семья - это крепкая дружная община, в которой мужчина является основным кормильцем, а женщина хранительница очага, отвечающая за хозяйство, воспитание детей и за порядок в доме.

Несмотря на то, что мужчина в семье - это хозяин и жена должна ему подчиняться во всем, в русских семьях практически всегда царило равноправие, когда супруги жили в любви и согласии, воспитывали своих детей.

Русские женщины всегда отличались трудолюбием, и даже если день их с раннего утра был заполнен домашними заботами, у них всегда хватало времени на себя, на своих детей, родителей и своего любимого супруга.

Стоит заметить, что практически все браки происходят в России по любви, исключая моменты, когда обеспеченные семьи ищут для своих детей достойную пару самостоятельно, которая соответствует положению. Вследствие этого в большинстве семей царит в России благополучие.

Как у мужчины, так и у женщины всегда находится много работы по дому, женщина обычно на ногах с самого раннего утра, она встает раньше всех, для того чтобы приготовить завтрак и отправить мужчину на работу.

Потом начинаются хлопоты по хозяйству. Все дела проходят быстрее, если женщины - соседки собираются вместе и за веселыми песнями переделывают огромное количество дел по хозяйству.

Никогда от женщины в России нельзя услышать жалоб на тяжелую жизнь. Сильные русские женщины со временем не изменились и в настоящее время они также целый день заняты заботами по дому и на работе, не замечая, как проходит день.

Многие молодые супруги в России живут вместе со своими родителями, если нет возможности построить собственный дом. Многие семьи приобретают жилье рядом с домом своих родителей, для того чтобы быть ближе к ним. К советам родителей в России дети прислушиваются всегда, потому что старшее поколение всегда мудрее и никогда не скажет того, что будет неправильным.

Оба родителя в семье являются авторитетами, к которым прислушиваются дети. Без родительского благословения никто не осмелится на серьезный шаг, если это касается брака или отъезда из родительского дома. Однако, конечно же, основное решение принимается отцом, и матери остается только смириться с решением.

Разводы в русских семьях очень редкие и они осуждаются общественностью и родственниками, особенно если в разведенной семье остаются дети. Чаще всего, даже если отношения в семье разладились, и супруги уже не являются близкими друг другу людьми, они продолжают жить вместе только ради своих детей, и никто из супругов не может завести отношения на стороне, потому что это также осуждается.

Семейные праздники в России всегда отмечаются очень широко, и на них собирается вся большая семья. Любовь к детям - это особый разговор, потому что рождение каждого ребенка встречается очень шумно и весело.

Чем больше детей, тем больше благополучия в семье и даже если в семье всегда не хватает средств на проживание, новый ребенок всегда является желанным. Ведь есть родные и близкие, которые могут помочь в трудную минуту.

Детей в России воспитывают довольно строго, но не в страхе и они имеют достаточно большую свободу. Не у всех, конечно же, детей, есть возможность получить полное образование, но в этом случае сами родители стараются дать какие-то знания своим детям, для того чтобы те не оставались совсем не образованными.

Для детей в России делается все возможное, для того чтобы они выросли достойными своих родителей, и чтобы они могли найти свой путь в жизни. В каждой семье родители очень серьезно обсуждают будущее своих детей и свои возможности, которые позволяют воспитать детей так, чтобы не было стыдно.

Основы русской семьи на сегодняшний день не сильно изменились, разве что в настоящее время в семье нет такого понятия, как хозяин. Женщина и мужчина принимают одинаковое участие в воспитании своих детей, они имеют одинаковое положение в семье и во многих случаях, женщина является даже в большей степени кормильцем семьи, чем мужчина.

Многодетных семей уже осталось мало, и традиционные национальные праздники отмечаются только в тех местах, которые находятся в некотором отдалении от культурных центров и больших городов.


2. Родственные связи


Сложность, которая подстерегает начинающего генеалога, - необходимость разобраться в многочисленных родственных связях.

Родство - связь членов семьи мужского и женского пола, происходящих от одного общего родоначальника. Если родоначальник один - родство считается кровным или однородным. Если один род соприкасается с другим через брачный союз, родство называется свойством или родством разнородным. Кроме этих двух видов родства есть еще родство духовное.

Близость родства определяется линиями и степенями.

Цепь рождений, непрерывно продолжающаяся, составляет родственную линию, которая бывает или восходящей, или нисходящей, или боковой.

Системой родства в нашей этнографической литературе принято называть совокупность терминов, которые обозначают существующие в том или ином обществе родственные отношения.

Родство есть одна из форм связи между людьми. Только наличие между данными конкретными лицами такой формы связи делает их родственниками. Что же это за форма связи? Понятие о родстве неразрывно связано сегодня с понятием о происхождении. Родственниками являются люди связанные происхождением. Есть две формы такой связи: первая - это связь между людьми, из которых один произошел от другого, вторая - связь между людьми, которые произошли от одного и того же предка. В первом случае люди связаны просто происхождением, во втором - общностью происхождения.

Связь посредством рождения является самой простой, элементарной формой отношения родства. Для обозначения этой элементарной единицы нередко употребляется термин "степень родства".

Люди, из которых один рожден другим, связаны одной степенью родства, являются родственниками в первой степени. Внука связывает с дедом уже не одна степень родства, а две, они являются родственниками во второй степени. Правнука связывают с прадедом три степени родства, они являются родственниками в третьей степени.

В отношении СТР метод разложения значения на составляющие элементы задолго до его распространения в общей лингвистике был разработан А. Кробером. Он выделил 8 признаков, универсальных по его мнению, для всех ТР:

·разграничение родственников по поколениям,

·разграничение прямой и боковой линий родства,

·разграничение по возрасту в пределах одного поколения,

·пол родственника,

·пол эго,

·пол связующего родственника,

·обособление кровных родственников от свойственников,

·положение связующего родственника (жив он или умер)

Любое отношение между родственниками независимо от числа степеней родства образует линию родства. Линия родства может состоять как из одной степени, так из многих. В последнем случае она представляет собой цепь степеней родства. Если людей соединяет линия, состоящая из одной степени родства, то говорят, что их связывает первая степень родства, если линия, состоящая из пяти элементарных единиц, то говорят, что их соединяет пятая степень родства и т.п.

Люди, происходящие друг от друга, связаны линией происхождения или линией прямого родства. Они состоят в родстве по прямой линии или просто в прямом родстве. В отличие от них люди, происшедшие от общего предка, характеризуются как состоящие в родстве по боковой линии или просто в боковом родстве.

Боковая линия родства есть любая линия происхождения, отходящая от общего предка, исключая лишь ту, на которой находится человек, от которого ведется отсчет и которого принято обозначать, как Я. Первой боковой линией называют линии, идущие от моих родителей через моих братьев и сестер. Второй боковой линией называются линии, идущие от родителей моих родителей через братьев и сестер моих родителей и т.д.

Данное значение боковой линии родства никак не может связывать братьев. Меня и брата связывает линия, состоящая из двух отрезков, двух степеней родства, из которых одна степень (связывающая меня и моего отца) лежит на моей прямой линии, а другая степень (связывающая моего отца и моего брата) лежит на его прямой линии. Подобного рода ломаную линию фактически и имеют в виду, когда говорят, что те или иные люди связаны боковым родством.

Поставим вопрос, что собственно обозначают термины родства. На первый взгляд кажется, что определенных, конкретных людей. Но обратим внимание, что человека, которого я называю отцом, другие люди именуют иначе: сыном, братом, дядей, дедом и т.д. И это понятно. Отцом он является лишь по отношению ко мне, а по отношению к другим людям он выступает в ином качестве. Таким образом, называя человека отцом, я обозначаю мое отношение к нему. Меня и отца связывает линия, состоящая из одной степени родства. Термин "отец" обозначает данную линию родства, но лишь в том качестве, в каком она выступает только для меня, но не для моего отца. Для него эта линия - нисходящая, для меня - восходящая.

Для меня эта линия есть отношение к отцу, для него - отношение к сыну. Таким образом, родственные отношения представляют собой не только и не просто отношения между индивидами, они всегда проявляются как отношения одного индивида, который выступает в качестве центра системы и не может быть обозначен иначе, чем Я (лат. ЭГО) ко всем остальным, которые выступают в качестве его родственников и обозначаются соответствующими терминами. От того, кто в данном контексте выступает в качестве ЭГО, зависит характеристика данной линии как прямой или боковой в первом выше указанном смысле, деление прямой линии на восходящую и нисходящую. От ЭГО идет во все стороны отсчет степеней родства. Эта цитата прекрасно объясняет, почему в диаграммах родственных и свойственных уз в центр отсчета помещается ЭГО.

Однако, рассуждения Ю.И. Семенова раскрывают и весьма наглядно исходную соотнесенность социальной реальности (в данном случае системы родства) с отдельным социальным субъектом. Одни и те же линии родства воспринимаются и трактуются совершенно в разных терминах, т.е. объект социологического наблюдения оказывается "внутри себя" не "абсолютной реальностью", а конструируемой участниками повседневного взаимодействия системой не совпадающих, а различающихся между собой обиходных интерпретаций. Систему родства невозможно представить безотносительно к отдельному ЭГО или как бы для всех сразу, охватывающую всё и вся.

Научный подход в таком случае фиксирует внимание на поиске различий, на дифференциации значений и понимании их смысла для самих ЭГО.

В нашем обществе господствует парная семья (муж, жена, дети). Все остальные формы кровного родства рассматриваются как производные от них. "Золовка", "деверь", "шурин", "зятья", "сваты" и другие термины родства - не беспорядочный набор слов, а определенная система генеалогических связей и отношений родственников.

кровное родство по восходящей и нисходящей линии (в пределах одной семьи). Оно является прямым родством: сын - отец, дед - внук, правнук - прадед и т.д.

боковое родство (оно также бывает восходящее и нисходящее).

И кровное, и боковое родство исчисляются по степеням. Рождение одного лица от другого составляет степень.

В кровном родстве степени считаются по линиям: восходящей, нисходящей и боковой.

восходящая линия идет от данного лица к отцу, деду, прадеду и выше. Четыре линии родства восхождения от меня к прадеду показывают, что я состою к нему в четвертой степени родства.

нисходящая линия идет от данного лица к сыну, внуку, правнуку и далее. Каждая такая линия составляет степень: таким образом, мой правнук приходится мне в третьей степени родства.

боковые линии бывают трех видов. Первая боковая линия от первой восходящей степени, т.е. от отца и матери данного лица к брату или сестре, затем к племяннику. Я - отец - мой брат - сын брата (мой племянник). Я - отец - моя сестра - сын сестры (мой племянник).

Вторая боковая линия - от второй восходящей степени, т.е. от деда и бабушки к дяде или тете данного лица, от него к двоюродному брату или сестре.

Могут быть и третья, и четвертая боковые линии.

Свойство (родство по бракам) бывает двухродное: в него входят родственники данного лица и его жены, и трехродное - родственники данного лица и родственники жены его брата

В настоящее время система русского родства охватывает 16 терминов свойства: муж: - жена - свекор - свекровь - тесть - тёща - зять (муж: дочери, муж сестры) - сноха (жена сына, если "я" - мужчина), невестка (жена сына, жена брата, жена брата мужа, если "я" - женщина) - деверь (брат мужа) - золовка (сестра мужа), шурин (брат жены) - свояченица (сестра жены) - свояк (муж сестры жены) - сват (отец мужа дочери или жены сына) - сватья (мать мужа дочери или жены сына).

В чем основные отличия этой системы кровного родства? Здесь не для всякого отношения имеется свой подходящий термин. Например, брат жены - шурин, а для сына шурина уже специального термина нет.

Некоторые термины, например, зять и невестка - неоднозначны. Система эта в некоторой степени асимметрична: муж свояченицы - свояк, жена деверя - невестка, а вот жена шурина и муж золовки никак не называются. В этой системе фамильных связей нет той регулярности, "алгебраичности", которая наблюдается в терминах кровнородственной системы, где отношения родства выражаются при помощи добавления "пра" и "юродный".

Чтобы полнее представить картину русской системы родства, необходимо представить еще одну систему ныне действующих терминов, - связанных с повторным браком. В этой системе два первых термина - в результате "моего" повторного брака, остальные - в результате брака моих родителей:

Пасынок (сын мужа или жены от прежнего брака) - падчерица (дочь жены или мужа от прежнего брака).

Отчим (новый муж: матери), мачеха (новая жена отца), единокровный брат (сын моего отца от другой матери), единокровная сестра (дочь моего отца от другой матери), единоутробный брат (сын моей матери от другого отца), единоутробная сестра (дочь моей матери от другого отца), сводный брат (сын мачехи или отчима), сводная сестра (дочь мачехи или отчима).

Есть некоторые правила, которые нужно соблюдать и принимать при исчислении родства.

. Муж и жена составляют одну плоть, поэтому между ними не полагается раздельной степени родства.

. Родные братья и сестры всегда полагаются во второй степени друг к другу, сколько бы их ни было.

. Дети от одного отца, но разных матерей (единокровные) или от одной матери, но от разных отцов (единоутробные), считаются между собой как родные.

. Родственные лица женской линии считаются таким же порядком и в тех же степенях, как и по мужской линии.

Г. Морган приводит в своей работе "Системы родства и свойства" девятиступенную и девятистепенную схему системы родства, которая якобы была присуща китайскому народу еще в конце прошлого века. Основным принципом построения "системы" является старшинство или первородство патрилинейной общины.

Центральную вертикаль схемы представляет группа терминов родства, которыми обозначаются девять поколений прямых мужчин-родственников: мое поколение, четыре поколения восходящих и четыре нисходящих. Правую сторону схемы составляет терминология родства по мужской линии, левую - по женской линии.

В этой схеме обращают на себя внимание малое количество несовпадающих первичных терминов и, наоборот, большое число описательных, различающихся по своеобразной префиксации. Если рассмотреть все термины центральной вертикали, то станет ясно, что лишь для одного поколения старше "эго" имеется особый термин фу - "отец", термин же цзуфу - "дед" уже состоит из фу и префикса цзу (буквально "отец - зачинатель родни"); для обозначения прадеда к цзуфу добавляется еще один префикс - цзэн (добавленный).

По нисходящей линии имеется уже два первичных термина: цзы - "сын" и сунъ - "внук"; для обозначения правнука применяется термин цзэн-сунъ. Наибольшее количество первичных терминов используется для обозначения лиц поколения "эго": отдельные термины существуют для младшего и для старшего братьев, для младшей и для старшей сестер. Но уже для двоюродных сестер и братьев (детей братьев отца) применяются термины те же, что и для родных, но с префиксом тан (дословно "родич по храму предков"). Для обозначения троюродных кузенов еще добавляется префикс цзай (дословно "еще один родич по храму предков"); кузены четвертой степени обозначаются теми же терминами с префиксом цзу (дословно "родня по предку").

Терминология левой части схемы также строится по принципу префиксации. Дети сестер отца - двоюродные братья и сестры, но с префиксом бяо (дословно "внешние"). Внуки сестер деда - с двойным префиксом тан бяо (дословно "внешние родственники по храму предков").

Таким образом, мы имеем развитую и строго выдержанную схему терминологии для обозначения прямых родственников по отцовской линии, боковых - по линии мужской и "по сестре". Преобладающее большинство этих терминов имеет описательный характер.

Выделение родственников по женской линии с помощью префикса "внешний" проводится и в отношении родственников по линии матери и дочери. В обоих случаях применяется другой префикс - вай (дословно также "внешний", но с оттенком "более отдаленный"). Например, внук - сын сына - сунъ, но внук - сын дочери - вай сунь.

Совершенно естественно также, что выделяется и терминология, связанная с отношениями свойства (родства по жене). Интересно, что муж называет потомков братьев своей жены терминами прямого родства, но с прибавлением префикса нэй (ср. нэйжэнъ - жена); например, племянник - нэйчжи, внук - нэйсунъ. Эта префиксация отнюдь не означает включения родичей жены в группу родичей по отцу.

Ученые, исследовавшие китайские термины обозначения родственных отношений, уже в 1930-х годах с достаточной убедительностью показали, что дошедшая до наших дней схема значительно отличается от прежде существовавшей в Китае. Известна более ранняя система классификации терминов, зафиксированных в древнем словнике "Эр-я" (III-II вв. до н.э.), во многом отличная от описанной.

Известны также частичные изменения в родственной терминологии, вносимые законодательно административными органами Китайской империи в промежуток между публикацией "Эр-я" и установлением современной терминологии родства (X в.). Ряд исследователей показал, что изменения в родственной терминологии за указанное тысячелетие шли не от простого к сложному, а используя терминологию Моргана, не от "малайской системы родства" к "турано-ганованской", а, наоборот, происходило сокращение количества классификационных терминов и увеличение числа описательных терминов.

В работе советского ученого [Ольдерогге Д.А. I960 с.213] отмечено, что "система родства" китайцев уже с начала нашей эры устанавливается указами государственной администрации и регламентируется законодательно, а не создается самим народом. Практически терминология эта относится не к роду, а к патронимической, или большесемейной, группе. При этом в современном Китае бытуют иногда очень отличные от законодательно принятой схемы термины родственных отношений.

Можно добавить также, что причина непонимания сущности китайской родственной терминологии лежит в антиисторичности подхода большинства исследователей: к изучению отношений родства. Таким образом, ни характер общины, ни сам материал, на который пытались опереться исследователи "систем родства", - родственная терминология - не дают основания говорить о сохранении первобытного рода в феодальном Китае. Фактически исследовалась не малайская или турано - ганованская "система родства", а перечень терминов, обозначавших родственные отношения между людьми классового общества.

Отсутствие потребности в выделении и в связи с этим в особом наименовании какой-нибудь иной группы родственников, кроме членов своей отцовской семьи, приводило в повседневной практике к отказу от неиспользуемых терминов и замене их описательными, обобщенными терминами. Сохраняется лишь небольшая группа первичных, наиболее необходимых терминов для обозначения сравнительно узкой родственной группы и притом старшего поколения (младшие родственники в обращении называются по именам чаще, чем по родственному отношению).

Использование одного термина для обозначения нескольких категорий родственников отнюдь не говорит о "примитивности общества" Китая. Наоборот, этот факт свидетельствует о распаде цзунцзу.

Родство можно представить как вектор, разложимый на три модуса:

) взаимность, или абсолютная взаимообусловленность участников бинарной связи. Отец и мать существуют только постольку, поскольку есть сын или дочь, и наоборот; говорить о брате или сестре имеет смысл только при наличии другого брата или сестры и т.д.;

) полярность, или абсолютная несводимость участников бинарной связи друг к другу;

) реляционность, или абсолютная взаимозависимость участников бинарной связи. Взаимность и полярность устанавливается только между определенными категориями: "отцу" может быть противопоставлен только "сын" или "дочь", но никак не "племянник", который, в свою очередь, может быть противопоставлен только "дяде" или "тёте". Реляционность также устанавливает взаимозависимость всех бинарных связей так, что одной бинарной связи оказывается достаточно для построения любой другой бинарной связи. Если существует категория "отец", то она предполагает существование категорий "сын", "дочь", "брат", "отец отца", "брат отца отца матери" и т.п.

Можно также говорить о полярности, взаимности и реляционности иденотипа, только элементами, вовлеченными в полярно-взаимно-реляционную матрицу, являются не обобщенные категории родства, а идены, организованные вокруг относительного пола, относительного возраста и относительного поколения.

В терминах формальной логики, полярность соответствует конъюнкции, взаимность - дизъюнкции, а реляционность - адъюнкции. В случае конъюнктивной категоризации, принадлежность к классу определяется через пучок переменных иного порядка (так называемый булевский классовый продукт). В случае адъюнктивной категоризации, на принципах которой основываются ТА и РА, переменные другого порядка дают основания для определения тех элементов, которые могут быть в него включены, но оставляет открытым вопрос о том, кто из этого класса исключается.

Наконец, в случае дизъюнктивной категоризации, принадлежность к классу строится на вероятностной основе, и сама категория продуцирует переменные, которые могут служить метаязыком для построения конъюнктивных и адъюнктивных классов. Дж. Гринбергом было сформулировано положение о тенденции человеческого сознания избегать дизъюнктивной категоризации. В качестве примера он приводил отсутствие эмпирических случаев группировки в системы терминов родства "отца" и "брата матери" без включения в эту группу "брата отца" - ситуации, в которой трудно было бы отыскать принципы слияния/разграничения генеалогических линий. Хотя это конкретное "избегание", действительно, прослеживается в системе терминов родства с практически абсолютной регулярностью, ВТР для лиц разных поколений, используемые во многих системах являются реальным примером дизъюнктивной категоризации.

Поле отношений полярности, взаимности и реляционности можно назвать иденной материей. Иденная материя глубже и объемнее традиционной генеалогической матрицы и, фактически, содержит в себе как

самоотрицание, так и преодолевающую самоотрицание самозависимость. К ней неприменимо понятие универсальности, так как она не существует в логической и временной первичности по сравнению с рожденным, сознающим и действующим субъектом. Иденная материя - это конкретно-всеобщее, поливерсальное бытие, имеющее место и время в присутствии субъекта.

3. Прямое и боковое родство по восходящим и нисходящим линиям


Известно, что любое родство существует в двух видах:

кровное родство (по восходящей и нисходящей линии). Оно является прямым родством: сын, отец, дед, внук, правнук, прадед и так далее.

боковое родство (оно также бывает восходящее и нисходящее).

И кровное и боковое родство исчисляются по степеням. Рождение одного лица от другого - составляет степень. В кровном (однородном) родстве степени считаются по линиям: восходящей, нисходящей и боковой.

Восходящая линия идет от данного лица к отцу, деду, прадеду и выше.

Четыре линии родства восхождения от меня к прадеду показывает, что я состою к нему в четвертой степени родства.

Нисходящая линия идет от данного лица к сыну, внуку, правнуку и далее. Каждая такая линия составляет степень: таким образом, мой правнук приходится мне в третьей степени родства.

В кровном родстве существуют и боковые линии. Боковое (разнородное) родство, или же свойство, бывает: двухродное - в него входят родственники данного лица и родственников его жены. Трёхродное - состоит из родственников данного лица и родственников жены его брата. Муж и жена составляют одну плоть, и как бы одно лицо (степень).

Поэтому отец жены (тесть) по отношению к мужу то же, что собственный отец. Также и отец мужа (свекор) по отношению к жене то же, что и ее собственный отец.

Примеры двухродного и трехродного родства (См. схему №6).

Объяснения примеров

Я и жена моя - две линии, считай за одну, а потом, кроме этих двух линий, сосчитай все линии (степени) от этих двух. Число линии восходящих и нисходящих взятых вместе, составляют степень родства. Так:

Пример 1 - четыре линии. Следовательно, мой брат родной к сестре жены моей состоит в четвертой степени родства.

Пример 2 - линии шесть. Следовательно, тетка родной жены моей к родной племяннице состоит в шестой степени родства.

Пример 3 - шесть линий. Следовательно, мой родной племянник к племяннице жены моей состоит в шестой степени родства.

Пример 4 - линий семь. Следовательно, мой двоюродный брат к племяннице жены моей состоит в седьмой степени родства.

Примечание: Браки в родстве православная церковь запрещала до шестой степени включительно, так как это приводило к вырождению рода.

В русском языке добавка "пра, "юродный" позволяло выразить любое отношение кровного родства.

В настоящее время система русского родства охватывает 16 терминов "живого свойства:

·муж;

·жена;

·свекор (отец мужа);

·свекровь (мать мужа);

·тесть (отец жены);

·теща (мать жены);

·зять (муж дочери, муж сестры);

·сноха (жена сына, если "я" - мужчина);

·невестка (жена сына, если "я" - женщина, жена брата, жена брата мужа);

·деверь (брат мужа);

·золовка (сестра мужа);

·шурин (брат жены);

·свояченица (сестра жены);

·свояк (муж сестры жены);

·сват (отец мужа дочери или жены сына;

·сватья (мать мужа дочери или жены сына).

В чем основные отличия этой системы кронного родства? Здесь не для всякого отношения имеется свой подходящий термин. Брат жены - шурин, а для сына шурина уже специального термина нет.

Некоторые термины - а именно: зять и невестка - неоднозначны. Система эта в некоторой степени несимметрична: муж свояченицы - свояк, жена деверя - невестка; а вот жена шурина и муж золовки никак не называются. В этой системе фамильных связей нет той регулярности, "алгебраичности, которая наблюдается в терминах кровнородственной системы, где отношения родства выражаются при помощи приставок "пра" и "юродный.

Чтобы полнее представить картину русской системы родства, необходимо упомянуть еще одну подсистему и ныне действующих терминов, связанных с повторным браком:

·отчим (новый муж матери);

·мачеха (новая жена мужа);

·пасынок (сын мужа или жены от прежнего брака);

·падчерица (дочь жену или мужа от прежнего брака);

·единокровный брат (сын моего отца от другой матери);

·единокровная сестра (дочь моего отца от другой матери);

·единоутробный брат (сын моей матери от другого отца);

·единоутробная сестра (дочь моей матери от другого отца);

·сводный брат (сын мачехи или отчима);

·сводная сестра (дочь мачехи или отчима)

Из этой системы родственных отношений третье и четвертое возникают в результате "моего" повторного брака, остальные в результате повторного брака моих родителей.


4. Лингвистический анализ китайских терминов родства


Абсолютное большинство китайских терминов родства по крови в китайском языке являются структурно слоеными. Среди 129 таких терминов находится лишь 10 терминов, отличающихся своей простой структурой: "?" () - отец; "?" (m?) - мать; "?" (g?) - старший брат; "?" () - младший брат; "?" (ji?) - старшая сестра; "?" (mèi) - младшая сестра; "?" (zi 3) - сын; "?" (n?) - дочь; "? " (zhí) - сын брата; "? " (s?n) - внук.

Все перечисленные выше термины родства являются грамматически однослойными, семантически самостоятельными, структурно простыми. Иначе говоря, без помощи каких-либо детерминативов они сами по себе обозначают определенных родственников по крови. Такие термины родства в нашей работе условно называются "нуклеарными".

Итак, в современном китайском языке имеется 10 нуклеарных терминов, которыми обозначаются родственники, имеющие наиболее близкие родственные связи с говорящим.

Остальные китайские термины родства по крови состоят, как правило, из двух частей: одного из вышеперечисленных нуклеарных терминов в качестве показателя пола обозначаемого родственника и одного или нескольких детерминативов, показывающих родственную степень, а также относительный возраст обозначаемого родственника по отношению к говорящему. Такие термины в нашей работе условно называются "комбинационными".

Нуклеарные термины, включающиеся в состав комбинационных терминов, приобретают более широкое классификационное значение, одновременно теряя исходное. Так, например, нуклеарный термин "?" () в сочетании с соответствующими детерминативами теряет свое первоначальное значение "отец" и служит показателем мужского пола любого родственника из восходящих поколений. То же самое устранение исходного значения происходит и с остальными китайскими терминами нуклеарного типа при активном участии последних в построении комбинационных терминов, обозначающих более отдаленные степени родства по крови как с точки зрения прямой, так и с точки зрения боковых линий.

Далее, в первом параграфе анализируются китайские термины комбинационного типа. При этом автор обращает внимание, прежде всего на раскрытие принципов построения внутренней структуры китайских комбинационных терминов родства по крови. Как показывает исследование, комбинационные термины родства в китайском языке составлены из определенного нуклеарного термина в качестве показателя пола обозначаемого родственника и соответствующих детерминативов, показывающих родственную степень и относительный возраст обозначаемого родственника в отношении говорящего. В работе ведется классификация детерминативов в соответствии с выполняемой ими функцией в обозначении родственных отношений.

В первую очередь рассматриваются типы детерминативов, входящих в состав комбинационных терминов, обозначающих родственников из восходящих поколений:

. Группа детерминативов, называющих на принадлежность обозначаемых родственников к отцовской или материнской линии родства. К числу таких детерминативов относятся "вай", "и", "цзю","гу". Первые три детерминатива указывают на то, что обозначаемые родственники принадлежат к материнской линии, в то время как последний детерминатив - признак принадлежности обозначаемых родственников отцовской линии родства.

. Группа детерминативов, служащих в качестве показателей относительного возраста обозначаемых родственников в отношении говорящего.

китайский термин родство лингвистический

Таких детерминативов всего два: "бо" - (старший брат отца) и "ту" - (младший брат отца). И тот, и другой являются наиболее продуктивными, так как они включаются в состав почти всех комбинационные терминов, обозначающих родственников из восходящих поколений.

В работе такие отмечается, что детерминативы "бо" и "шу" отличаются не только высокой продуктивностью, но и строгой ограниченностью при участии в образовании китайских комбинационных терминов. Поскольку, во-первых, указанные детерминативы входят только в состав тех комбинационных: терминов, которые обозначают родственников мужского пола; во-вторых, родственники, разграничивающиеся между собой по относительному возрасту с помощью "бо" и "шу", в основном принадлежат отцовской линии родства (за исключением двух родственников, обозначаемых терминами "вай-бо-цзуфу" и "вай-шу-цзуфу"). С другой стороны, все родственники женского пола из восходящих поколений, а также родственники мужского пола из тех же поколений, однако принадлежащие материнской линии родства, в китайской терминологии родства не разграничиваются относительным возрастом.

. Группа детерминативов, указывающих на родственные степени по прямой линии: "гao" - (высокий) - показатель четвертого восходящего поколения; "цзэн" - (добавленный) - показатель третьего восходящего поколения; "цзу" - показатель второго восходящего поколения; "бо", "гу", "цзю", "и" - показатели первого восходящего поколения.

И наконец, группа детерминативов, служащих для разграничения степеней бокового родства: "бо", "гу" - показатели первой степени бокового родства, на которой находятся родственники отцовской линии. В данную группу входят также детерминативы "цзю" и "и" в качестве показателей первой степени бокового родства. При этом обозначаемые этими двумя детерминативами родственники относятся к материнской линии родства.

Вторая степень бокового родства в китайском языке терминирована при помощи двух детерминативов - "тан" и "гу-бяо".

Первый из них входит в состав комбинационных терминов, которыми обозначаются родственники, имеющие вместе с говорящим одного общего предка (буквальное значение детерминатива "тан" - относящийся к одному храму предков), тогда как второй из вышеуказанных детерминативов "губяо" входит в состав терминов, которыми обозначаются родственники, имеющие частичную генеалогическую связь с говорящим (буквальное значение "губяо" - внешний).

Самая отдаленная степень бокового родства в восходящих поколениях - это третья боковая линия, которая обозначается в китайской терминологии родства детерминативом "цзай-цун". В работе подчеркивается, что все родственники, обозначаемые "цзай-цун", относятся к отцовской линии родства.

В сравнении с терминами родства восходящих поколений, состав терминов родства нулевого поколения характерен тем, что, во-первых, в нем присутствуют новые нуклеарные термины родства в качестве показателя пола и одновременно относительного возраста обозначаемых родственников: "сюн" (старший брат), "ди" (младший брат), "цзе" (старшая сестра), "мэй" (младшая сестра).

Кроме того, присутствуют и новые детерминативы:

. "тан-губяо" - который образуется сочетанием двух рассмотренных выше детерминативов - показателей второй степени бокового родства ("тан" и "губяо") - и тал самым обозначает третью степень бокового родства.

. "цзу" - признак четвертой степени бокового родства, к которой относятся обозначаемые родственники.

К числу новых детерминативов откосятся также "и бяо", "цзюбяо", "так-цзюбяо", которые обозначают родственников, принадлежащих к материнской линии родства. При этом первые два детерминатива служат показателями второй степени бокового родства нулевого поколения, тогда как третий - третьей боковой линии родства.

В китайском языке находится 4 нуклеарных термина, обозначающих родственников из нисходящих поколений: "цзы" - сын, "нюй" - дочь, "чжи" - сын брата и "сунь" - внук. Перечисленные выше термины, так же как и другие китайские термины нуклеарного типа, включаются в состав комбинационных терминов родства нисходящих поколений. В качестве показателей пола обозначаемых родственников, теряя свое первоначальное значение.

Что касается детерминативов, входящих в состав терминов родства нисходящих поколений, то они остаются такими же, какими были в терминах родства нулевого поколения, за исключением одного детерминатива "сюань" - показателя четвертого нисходящего поколения.

В ходе исследования большое внимание автора уделяется анализу одного китайского термина родства первого нисходящего поколения - "вай шэн" - сын сестры. Так же как и "чжи" - сын брата, "вай шэн" находится в первом нисходящем поколении и принадлежит к первой боковой линии родства. Тем не менее, в составе этого термина присутствует детерминатив "вай" (внешний), который выполняет функцию разграничения обозначаемого им родственника от "чжи". Причина заключается в том, что связывающим лицом между "вай-шэн" и говорящим является родственник женского пола - "сестра". Следовательно, "вай-шэн" относится к внешним родственникам, которые косят совершенно иную фамилию и считаются членами другой семьи, тогда как "чжи", связывающим лицом между которым и говорящим является родственник мужского пола - "брат", носит фамилию говорящего и считается членом семьи говорящего.

Кроме того, термин родства "вай-шэн" подобно остальным нуклеарным терминам, может войти в состав комбинационных терминов родства первого нисходящего поколения и выполняет функцию показателя мужского пола обозначаемых родственников, теряя при этом свое исходное значение. Так, например, в термине "тан-вай-шэн", который обозначает "сына двоюродной сестры", "вай-шэн" служит лишь показателем мужского пола, к которому относится "сын двоюродной сестры".

Как показано в работе, китайские термины свойственного родства распределяются на три категории. Термины свойства первой категории обозначают свойственников, которые являются мужьями или женами соответствующих родственников по крови у говорящего. В то время как термины свойства второй категории - для обозначения родственников по крови у супруги говорящего или супруга говорящей. Термины свойства третьей категории для обозначения свойственников, которые связываются с говорящим посредством не одного брака, а двух браков.

В работе доказано, что с точки зрения структурного образования китайские термины свойства находятся в подчиненном положении в отношении терминов родства по крови, в особенности термины свойства первой категории.

Для значительной части китайских терминов свойства, в частности, терминов второй и третьей категории, характерно относительно простое структурное образование, отсутствие детального разграничения родственных степеней, к которым относятся обозначаемые свойственники.

Так, в составе терминов свойства второй категории отсутствуют детерминативы, которые обозначали бы степени бокового родства.

Заключение


В настоящей работе было проведено исследование китайской терминологии родства в сопоставлении с русской. Смысл того принципа, которого мы придерживались в ходе исследования, заключается в том, что "язык - социальное установление", следовательно, "всякий вид лингвистического исследования обнаруживает одну из сторон структуры языка по отношению к одной из сторон структуры общества. Эти две структуры зависят друг от друга, так же как целое и его часть". Исходя из такого понимания социальной обусловленности языкового явления, автор данной диссертационной работы попытался интерпретировать терминологию родства как феномен национальной культуры, т.е. рассмотреть характеристики как в китайской терминологии родства, так и в русской, с особым учетом специфики национальной культуры того и другого народа.

Следует признать, что анализ взаимоотношений между характеристиками терминологии родства и спецификой национальной культуры того или иного народа не может быть исчерпан. Поэтому подходя к итогам проведенного нами исследования, автор считает не лишним отметить некоторые моменты, которым следует уделять внимание в дальнейшей работе.

Во-первых, в связи с жесткими рамками диссертационной работы автор обратил свое внимание только на рассмотрение письменных вариантов терминологии родства в современном китайском и современном русском языках. На самом деле в языке того и другого народа, наряду с письменными вариантами существуют и другие варианты терминологии родства.

Например, разговорные и диалектные, которые отличаются от письменных вариантов не только в плане выражения, но и в плане содержания. По нашему мнению, разговорные и диалектные варианты терминов родства, являясь языковыми явлениями, обусловленными конкретными факторами социальной жизни, должны подвергаться отдельному рассмотрению.

Во-вторых, среди социокультурных факторов, оказывающих влияние на институциализацию принципа родства в общественной жизни китайского народа, в данной работе были рассмотрены только религиозные и философские. Однако функцию институционализации родственных отношений у китайского народа выполняют и другие факторы, например, законодательство, так как те этические нормы поведения между родственниками были определены законодательными документами на протяжении всей истории императорского режима в Китае.

В-третьих, надо признать, что те выводы, к которым мы пришли в ходе работы, носят обобщенный характер, поскольку социокультурные факторы, рассмотренные в нашей работе, могут оказать разные влияния на специфику терминологии родства в разные исторические периоды. Поэтому неудивительно, что одни термины родства постепенно выходят из употребления, тогда как другие, наоборот, прочно сохраняются в языке народа. Следовательно, трансформация терминологии родства также должна рассматриваться с учетом специфики трансформации определенных аспектов социальной жизни народа.

Список использованных источников


1. Бунаков Ю. Термины родства в китайском языке. Л., 1935.

. Васильев Л.С. Культы, религии, традиции в Китае. М., 1970.

. Васильев Л.С. История и культура Китая. М., 1974.

. Доменак Ж. - Л., Хуа Шанмин. Семейные отношения в Китае. М., 1991.

. Ключевский В.О. История сословий в России. Петроград, 1918.

. Кругликова Л.Е. Что такое национально-культурный комплект. Ярославль. 1989.

. Крюков М.В. Система родства китайцев. М., 1972.

. Крюков М.В. Эволюция систем родства: механизм и трансформации. М., 1973.

. Лавровский П.А. Коренное значение в названиях родства у славян. СПб., 1867.

. Морган Г. Системы родства и свойства, 1870

. Нехорошков М.Ф. Христианство и брачно-семейные отношения. Казань. 197I.

. Ольдерогге Д.А. Основные черты развития системы родства. М., I960.

. Петров H. A. Вопросы брака и семьи в новом Китае. // Советская этнография. 1954, № I.

. Ренетов A. M. Изменение в терминологии родства у современных зарубежных китайцев. // Основные проблемы африканистики. М., 1973.

. Трубачев О.Н. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя. М., 1959.

. Тяпкина Н.И. Институты родства в традиционном Китае: о социальной рож родства в традиционной китайской деревне. // Социальные организации в Китае. М., 1981.

. Филин Ф.П. О терминах родства и родственных отношениях в древнерусском литературном языке. // Язык и мышление, т. XI, М., 1948.

. Ван Анцзе, Пао Хайтао. Циньшу чэнху цыдянь. (Словарь терминов родства). Чанчунь, 1988.

. Шао Фусянь. Чжунго дэ хуньинь юй цзятин. (Брак и семья в Китае). Пекин, 1989.

. Ян Инцинь. Ханьюй чэнвэй дэ минши гуаньси ди ци цыдянь бяньчжань. (Соотношение наименования и сущности в китайской терминологии родства). // Сюэшу цзе. (Мир ученых). 1991

. Эрья. Шицина, 3-1 вв. до н.э.

Приложения


Схема №1

Комментарий к схеме №1:

??wàig?ng /???wàiz? - дедушка по материнской линии;

??wàipó /??l?olao /??? wàiz?m? - бабушка по материнской линии;

?? yéye / ?? z? - дедушка по линии отца;

?? n?inai / ?? z?m? - бабушка по линии отца;

??yím? / ? - сестра матери (младшая или старшая);

?? y?fù - муж сестры матери;

?? jiùjiu - брат матери (младший или старший);

?? jiùm? - жена брата матери;

?? m?ma / ?? m?q?n - мама;

?? b?ba / ?? fùq?n - папа;

?? sh?shu - младший брат отца, дядя;

?? sh?nshen - жена младшего брата отца;

?? g?gu /?? g?m? - сестра отца (младшая или старшая);

?? g?fù - муж сестры отца;

?? bóbo / ?? bófù - старший брат отца (дядя);

??bóm? - жена старшего брата отца;

? w? - я;

?? l?og?ng / ?? zhàngfu - муж;

?? l?opo / ?? q?zi / ??tàitai / ?? f?ren - жена;

?? dìdi - младший брат;

?? dìmèi / ?? dìxí - жена младшего брата;

?? mèimei - младшая сестра;

?? mèifu - муж младшей сестры;

?? ji?jie - старшая сестра;

?? ji?fu - муж старшей сестры;

?? g?ge - старший брат;

?? s?ozi - жена старшего брата;

?? tángg? - старший кузен;

?? tángji? - старшая кузина;

?? bi?odì - младший кузен;

?? bi?omèi - младшая кузина;

?? zhízi - племянник (сын брата);

?? zhín? - племянница (дочь брата);

?? wàisheng - племянник (сын сестры);

??? wàishengn? - племянница (дочь сестры);

?? n?'er - дочь;

?? n?xu - зять (муж дочери);

?? érzi - сын;

??? érxífu - невестка (жена сына);

??? wàis?nn? - внучка (по линии дочери);

?? wàis?n - внук (по лини дочери);

?? s?nzi - внук (по лини сына);

?? s?nn? - внучка (по линии сына);


Схема № 2. Родственные отношения

Комментарий к схеме №2

Бабушка, бабка - мать отца или матери, жена деда.

Брат - сын в отношении к другим детям одних родителей.

Брат крестный - сын крестного отца.

Брат крестовый, брат по кресту, брат названый - лица, обменявшиеся нательными крестами.

Братан, братаник, братеня, братеник, брательник - двоюродный брат.

Братанич - племянник по брату.

Братаниха - жена двоюродного брата.

Братанна - дочь брата, племянница по брату.

Брательница - родственница двоюродная или дальняя.

Братова - жена брата.

Братыч - сын брата, племянник по брату.

Вдова - женщина, не вступившая во второй брак после смерти мужа.

Вдовец - мужчина, не вступивший во второй брак после смерти жены.

Великая тетка - сестра деда или бабки (двоюродная бабка).

Великий дядя - брат деда или бабки.

Ветвь - линия родства.

Внук - сын сына или дочери, сыновья племянника или племянницы.

Внучатая двоюродная племянница - внучка двоюродного брата или сестры.

Внучатая племянница - внучка брата или сестры (троюродная племянница).

Внучатный, внучатый - являющийся родственником в третьем колене, троюродный.

Внучатые братья и сестры - троюродные братья и сестры.

Внучатый двоюродный племянник - внук двоюродного брата или сестры.

Внучатый племянник - внук брата или сестры.

Внучатый троюродный племянник - внук троюродного брата или сестры (троюродный племянник).

Внучка, внука - дочь сына или дочери, племянника или племянницы.

Двоюродная бабушка - сестра бабушки или деда.

Двоюродная прабабушка - сестра прабабушки или прадеда.

Двоюродная прапрабабушка - сестра прапрабабушки или прапрадеда.

Двоюродная племянница - дочь двоюродного брата или сестры.

Двоюродная сестра - дочь дяди или тетки.

Двоюродная тетка - двоюродная сестра отца или матери.

Двоюродный - состоящий в родстве во втором колене.

Двоюродный брат - сын дяди или тетки.

Двоюродный дед - брат деда или бабушки.

Двоюродный дядя - двоюродный брат отца или матери.

Двоюродный племянник - сын двоюродного брата или сестры.

Двоюродный прадед - брат прадеда или прабабушки.

Двоюродный прапрадед - брат прапрадеда или прапрабабушки.

Деверь - брат мужа. Дед (дедушка) - отец отца или матери.

Дед крестный - отец крестного отца.

Дедина, дедка - тетка по дяде.

Дедич - прямой наследник по деду.

Дочь - лицо женского пола по отношению к своим родителям.

Дочь названая - приемыш, воспитанница.

Дщерич - племянник по тетке.

Дщерша - племянница по тетке.

Дядька - человек, ухаживающий за ребенком.

Дядя - брат отца или матери, а также муж тетки.

Единокровные дети (однородные) - дети, рожденные от одного отца (однородного отца), но разных матерей.

Единоутробные дети (одноутробные) - дети, рожденные одной матерью, но от разных отцов.

Единоутробный - рожденный той же матерью, но от другого отца.

Жена - женщина по отношению к мужчине, с которым она состоит в браке.

Женима, женища - невенчанная четвертая жена.

Жених - сговоривший себе невесту.

Золовка, золовища, золова - сестра мужа, иногда жена брата.

Зять - муж дочери, сестры.

Колено - разветвление рода, поколение в родословной.

Крестная мать - участница обряда крещения в роли духовной матери.

Крестник - крестный сын.

Крестница - крестная дочь.

Крестный отец - участник обряда крещения в роли духовного отца.

Кровное родство - происхождение от одних родителей.

Кровный - о родстве в пределах одной семьи.

Кузен - двоюродный брат.

Кузина - двоюродная сестра.

Кум - крестный отец по отношению к родителям крестника и к крестной матери.

Кума - крестная мать по отношению к родителям крестника и к крестному отцу.

Малая тетка - сестра отца или матери (двоюродная тетка).

Малый дядя - брат отца или матери.

Мать - женщина по отношению к своим детям.

Мать крестная, крестовая - восприемница при обряде крещения.

Мать названая - мать приемышу, воспитаннику.

Мать молочная - мамка, кормилица.

Мать посаженная - женщина, заменяющая на свадьбе родную мать жениха.

Мачеха - неродная мать, другая жена отца по отношению к его детям от прежнего брака.

Молочная сестра - ребенок (женщина), вскормленный чужой матерью по отношению к ее детям.

Молочный брат - ребенок (мужчина), вскормленный чужой матерью по отношению к ее детям

Муж - мужчина по отношению к женщине, с которой он состоит в браке.

Невестка - жена брата или жена сына, а также жена одного брата по отношению к жене другого брата.

Незаконнорожденный - рожденный от родителей, не состоящих в церковном браке.

Однородный (единокровный) - происходящий от одного отца.

Одноутробный (единоутробный) - происходящий от одной матери.

Отец - мужчина по отношению к своим детям.

Отец крестный - восприемник при обряде крещения.

Отец названный - отец приемышу, воспитаннику.

Отец прибеседный, посаженный, ряженый - мужчина, заменяющий на свадьбе родного отца жениха.

Отчим - неродной отец, другой муж матери по отношению к ее детям от прежнего брака.

Отценачальник - старший в поколении.

Отчинник, отчич - сын, наследник.

Падчерица - неродная дочь одного из супругов.

Племянник - сын брата или сестры. Племянница - дочь брата или сестры.

Племяш - родич, родственник, земляк.

Побочный (сын, дочь) - сын или дочь, происходящие не от законного брака.

Поколение - родственники одной степени родства по отношению к общему предку.

Полнородный - происходящий от одних родителей.

Потомок - человек, происходящий по рождению из какого-нибудь рода, человек по отношению к своим предкам.

Прабабка - мать деда или бабушки.

Прабабушка - то же, что и прабабка.

Правнук - сын внука или внучки.

Правнучатая двоюродная племянница - правнучка двоюродного брата или сестры.

Правнучатая племянница - правнучка брата или сестры.

Правнучатая троюродная племянница - правнучка троюродного брата, или сестры.

Правнучатый двоюродный племянник - правнук двоюродного брата или сестры.

Правнучатый племянник - правнук брата или сестры.

Правнучатый троюродный племянник - правнук троюродного брата или сестры.

Правнучка - дочь внука или внучки.

Прадед - отец деда или бабушки.

Прапрабабушка - мать прадеда или прабабушки.

Праправнук - сын правнука или правнучки.

Праправнучатая двоюродная племянница - праправнучка двоюродного брата или сестры.

Праправнучатая племянница - праправнучка брата или сестры.

Праправнучатая троюродная племянница - праправнучка троюродного брата или сестры.

Праправнучатый двоюродный племянник - праправнук двоюродного брата или сестры.

Праправнучатый племянник - праправнук брата или сестры.

Праправнучатый троюродный племянник - праправнук троюродного брата или сестры.

Праправнучка - дочь правнука или правнучки.

Прапрадед - отец прадеда или прабабки.

Прародители - первая по родословной известная чета, от которой берет начало род.

Пращур - родитель прапрадеда, прапрабабки.

Предок - древний предшественник по роду, а также соотечественник из прежних поколений.

Привенчанный - происходящий от одних родителей, но до брака рожденный, а затем в нем признанный.

Приемная дочь - усыновленный чужой ребенок, девочка.

Приемный сын - усыновленный чужой ребенок, мальчик.

Пятиюродный - являющийся родственником в пятом колене (по прапрадеду).

Род - ряд поколений, происходящих от одного предка, а также вообще поколение.

Родители - отец и мать по отношению к детям.

Родитель - то лее, что и отец.

Родительница - то же, что и мать.

Родной - происходящий от одних родителей. См. кровный, полнородный.

Родня - родственники.

Родоначальник - первый известный представитель рода, от которого он ведет начало.

Родословие - то же, что генеалогия.

Родословная - перечень поколений одного рода, устанавливающий происхождение и степени родства.

Родственник - тот, кто находится в родстве с кем-нибудь.

Родство - отношение между людьми, создаваемое наличием общих ближайших родственников.

Сват (м.), сватья (ж.) - родитель одного из супругов по отношению к родителям другого супруга.

Свекор - отец мужа.

Свекровь - мать мужа.

Сводные - братья и сестры, происходящие от разных родителей.

Сводные дети - дети, приходящиеся друг другу братьями или сестрами по отчиму или мачехе.

Свойственник - человек, который состоит в свойстве с кем-нибудь.

Свойство - отношение близости между людьми, возникающее не по родству, а из брачного союза (отношения между супругом и кровными родственниками другого супруга, а также между родственниками супругов).

Свояк - муж свояченицы (сестры жены).

Свояки - лица, женатые на двух сестрах.

Свояченица - сестра жены.

Семиюродный - являющийся родственником в седьмом колене (по прапрапрапрапрадеду).

Семья - группа живущих вместе родственников.

Сестра - дочь тех же родителей или одного из них по отношению к другим их детям.

Сестренка, сестрина, сестрична, сестричка - двоюродная сестра.

Сестренница - двоюродная сестра, дочь сестры матери или отца.

Сестрич, сестренич, сестричищ (др. рус.) - сын сестры матери (племянник по сестре).

Сирота - ребенок или несовершеннолетний, лишившийся одного или обоих родителей.

Сноха - жена сына по отношению к его родителям, невестка.

Сношенница - жена деверя, жены двух братьев по отношению друг к другу.

Супруг - муж.

Супруга - жена.

Сын - мужчина, мальчик по отношению к своим родителям.

Сын крестный (крестник) - лицо мужского пола по отношению к восприемнику.

Сын названный - приемыш, воспитанник.

Тесть - отец жены.

Тетя, тетка - сестра отца или матери, а также жена дяди.

Теща - мать жены.

Троюродная бабушка - двоюродная сестра деда или бабушки.

Троюродная племянница - дочь троюродного брата или сестры.

Троюродная прабабушка - двоюродная сестра прадеда или прабабушки.

Троюродная прапрабабушка - двоюродная сестра прапрадеда или прабабушки.

Троюродная сестра - дочь двоюродного дяди (тетки).

Троюродная тетя - троюродная сестра отца или матери.

Троюродный - являющийся родственником в третьем колене (по прадеду) (см. внучатый).

Троюродный брат - сын двоюродного дяди (тетки).

Троюродный дед - двоюродный брат деда или бабушки.

Троюродный дядя - троюродный брат отца или матери.

Троюродный племянник - сын троюродного брата или сестры.

Троюродный прадед - двоюродный брат прадеда или прабабушки.

Троюродный прапрадед - двоюродный брат прапрадеда или прапрабабушки.

Удочеренная - лицо женского пола по отношению к приемным родителям.

Усыновленный - лицо мужского пола по отношению к приемным родителям.

Фамилия - то же, что род, семья.

Четвероюродная бабушка - троюродная сестра деда или бабушки.

Четвероюродная племянница - дочь четвероюродного брата или сестры.

Четвероюродная прабабушка - троюродная сестра прадеда или прабабушки.

Четвероюродная прапрабабушка - троюродная сестра прапрадеда или прабабушки.

Четвероюродная сестра - дочь троюродного дяди (тетки).

Четвероюродная тетя - четвероюродная сестра отца или матери.

Четвероюродный - являющийся родственником в четвертом колене по прадеду.

Четвероюродный брат - сын троюродного дяди (тетки).

Четвероюродный дед - троюродный брат деда или бабушки.

Четвероюродный дядя - четвероюродный брат отца или матери.

Четвероюродный племянник - сын четвероюродного брата или сестры.

Четвероюродный прадед - троюродный брат прадеда или прабабушки.

Четвероюродный прапрадед - троюродный брат прапрадеда.

Шестиюродный - являющийся родственником в шестом колене (по прапрапрапрадеду).

Шурин - брат жены.

Шурич - сын шурина (брата жены). Ятров (ятровка) - жена деверя (брата мужа)


Схема № 3


Схема №4


Родословная таблица может более подробно рассказать о каждом персонаже, упоминаемом в ней. Таблицы также могут быть восходящими и нисходящими. Вообще же, таблица - это то же древо, только выполненное не рисунком, а строго графически (схеме №4).

Если схема выполнена графически правильно - каждое поколение расположено строго на одной горизонтали, - то тогда четко и наглядно отражаются структура и родственные связи внутри рода. В отличие от восходящей начертить нисходящую таблицу без ошибок очень трудно. В ней не только не совпадающее число имен в каждом поколении, но и разное число потомков у каждого лица в одном поколении.


Схема №5


ПЕРВАЯ СТЕПЕНЬ РОДСТВА:

1-2 - муж и жена;

-3 - отец и сын,

-4 - отец и дочь,

-3 - мать и сын,

-4 - мать и дочь;

ВТОРАЯ СТЕПЕНЬ РОДСТВА:

1-8 и 1-11 - дед и внучки,

-10 и 2-12 - бабка и внуки;

ТРЕТЬЯ СТЕПЕНЬ РОДСТВА:

1-15 и 1-17 - прадед и правнуки,

-10 - дядя и племянник,

-8 - тетя и племянница;

ЧЕТВЕРТАЯ СТЕПЕНЬ РОДСТВА:

8-11 и 10-12 - двоюродные сестры и братья,

-15 и 3-17 - двоюродный дед и внучатые племянники,

-14 и 4-16 - двоюродная бабка и внучатые племянницы;

ПЯТАЯ СТЕПЕНЬ РОДСТВА:

12-15 и 12-17 - двоюродный дядя и двоюродные племянники;

ШЕСТАЯ СТЕПЕНЬ РОДСТВА:

-15 и 16-17 - троюродные сестры и братья;

ПЕРВАЯ СТЕПЕНЬ СВОЙСТВА:

1-5 - свекор и сноха,

-6 - тесть и зять,

-6 - теща и зять,

-5 - свекровь и сноха;

ВТОРАЯ СТЕПЕНЬ СВОЙСТВА:

7-8 - невестка и золовка,

-10 - зять и шурин,

-16 - зять и свояченица,

-18 - деверь и невестка;

ЧЕТВЕРТАЯ СТЕПЕНЬ СВОЙСТВА:

13-19 - свояки,

-20 - невестки (сношенницы).


Схема №6

Схема прямого и бокового родства по восходящим и нисходящим линиям


Известно, что любое родство существует в двух видах:

кровное родство (по восходящей и нисходящей линии). Оно является прямым родством: сын, отец, дед, внук, правнук, прадед и так далее.

боковое родство (оно также бывает восходящее и нисходящее).

И кровное и боковое родство исчисляются по степеням. Рождение одного лица от другого - составляет степень. В кровном (однородном) родстве степени считаются по линиям: восходящей, нисходящей и боковой.

Восходящая линия идет от данного лица к отцу, деду, прадеду и выше.

Четыре линии родства восхождения от меня к прадеду показывает, что я состою к нему в четвертой степени родства.

Нисходящая линия идет от данного лица к сыну, внуку, правнуку и далее. Каждая такая линия составляет степень: таким образом, мой правнук приходится мне в третьей степени родства.

В кровном родстве существуют и боковые линии. Боковое (разнородное) родство, или же свойство, бывает: двухродное - в него входят родственники данного лица и родственников его жены. Трёхродное - состоит из родственников данного лица и родственников жены его брата. Муж и жена составляют одну плоть, и как бы одно лицо (степень).

Поэтому отец жены (тесть) по отношению к мужу то же, что собственный отец. Также и отец мужа (свекор) по отношению к жене то же, что и ее собственный отец.

Примеры двухродного и трехродного родства (См. схему №6).

Объяснения примеров

Я и жена моя - две линии, считай за одну, а потом, кроме этих двух линий, сосчитай все линии (степени) от этих двух. Число линии восходящих и нисходящих взятых вместе, составляют степень родства. Так:

Пример 1 - четыре линии. Следовательно, мой брат родной к сестре жены моей состоит в четвертой степени родства.

Пример 2 - линии шесть. Следовательно, тетка родной жены моей к родной племяннице состоит в шестой степени родства.

Пример 3 - шесть линий. Следовательно, мой родной племянник к племяннице жены моей состоит в шестой степени родства.

Пример 4 - линий семь. Следовательно, мой двоюродный брат к племяннице жены моей состоит в седьмой степени родства.

Примечание: Браки в родстве православная церковь запрещала до шестой степени включительно, так как это приводило к вырождению рода.

В русском языке добавка "пра, "юродный" позволяло выразить любое отношение кровного родства.

В настоящее время система русского родства охватывает 16 терминов "живого свойства:

·муж;

·жена;

·свекор (отец мужа);

·свекровь (мать мужа);

·тесть (отец жены);

·теща (мать жены);

·зять (муж дочери, муж сестры);

·сноха (жена сына, если "я" - мужчина);

·невестка (жена сына, если "я" - женщина, жена брата, жена брата мужа);

·деверь (брат мужа);

·золовка (сестра мужа);

·шурин (брат жены);

·свояченица (сестра жены);

·свояк (муж сестры жены);

·сват (отец мужа дочери или жены сына)

·сватья (мать мужа дочери или жены сына).

В чем основные отличия этой системы кронного родства? Здесь не для всякого отношения имеется свой подходящий термин. Брат жены - шурин, а для сына шурина уже специального термина нет.

Некоторые термины - а именно: зять и невестка - неоднозначны. Система эта в некоторой степени несимметрична: муж свояченицы - свояк, жена деверя - невестка; а вот жена шурина и муж золовки никак не называются. В этой системе фамильных связей нет той регулярности, "алгебраичности, которая наблюдается в терминах кровнородственной системы, где отношения родства выражаются при помощи приставок "пра" и "юродный.

Чтобы полнее представить картину русской системы родства, необходимо упомянуть еще одну подсистему и ныне действующих терминов, связанных с повторным браком:

·отчим (новый муж матери);

·мачеха (новая жена мужа);

·пасынок (сын мужа или жены от прежнего брака);

·падчерица (дочь жену или мужа от прежнего брака);

·единокровный брат (сын моего отца от другой матери);

·единокровная сестра (дочь моего отца от другой матери);

·единоутробный брат (сын моей матери от другого отца);

·единоутробная сестра (дочь моей матери от другого отца);

·сводный брат (сын мачехи или отчима);

·сводная сестра (дочь мачехи или отчима).

Из этой системы родственных отношений третье и четвертое возникают в результате "моего" повторного брака, остальные в результате повторного брака моих родителей.


Содержание Введение 1. Значение семьи в китайской и русской культурах 1.1 Семья в национально-культурном аспекте в китайском этносе 1.2 Семья в

Больше работ по теме:

КОНТАКТНЫЙ EMAIL: [email protected]

Скачать реферат © 2017 | Пользовательское соглашение

Скачать      Реферат

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОМОЩЬ СТУДЕНТАМ