2. 2. Утилитарный нюанс изучения КТ(на материале словарей) 19
2. 3. Креализованные тексты – тексты ХХІ века 25
ВЫВОДЫ 30
ЛИТЕРАТУРА 32
Выдержка
ВСТУПЛЕНИЕ
Креолизованные тексты(КТ)– вербальные тексты, сопровождаемые иллюстрацией, – в настоящее время являются одной из преобладающих форм представления инфы в средствах массовой коммуникации.
Исследование восприятия вербальных текстов проходит в рамках отдельных лингвистических дисциплин: лингвистики текста, грамматики, стилистики, психолингвистики. Но крупная дробь изучений речевых извещений проводится в критериях идеализации объекта, то имеется оторванности от конкретной ситуации, в которой проистекает воспринятие речевого известия. Ежели разглядывать настоящее функционирование речевого известия, то фактически постоянно налицо станет парадокс креолизации вербального текста. В реальности речевое известие является креолизованным текстом, представляющим собой сплав вербального текста и неязыковых средств, к которым относится экстралингвистическая ситуация и паралингвистические средства устной и письменной речи.
Невербальные средства устной и письменной коммуникации еще являются объектами научного изучения. Достаточно отлично исследованы вопросцы действия на реципиентов разных черт изображения(цвета, геометрических форм, расположения частей картины), индивидуальности восприятия творений различных стилей выполнения. Но фактически все изучения невербальных средств проводятся без учета черт вербальной элемента известия.
Воспринятие КТ проистекает на складе действий восприятия вербального текста и изображения, желая и некоторое количество различается от всякого из их. Издавна понятно, что хитросплетение иллюстрации с вербальным текстом меняет воспринятие его содержания. Ещё в первой половине ХХ века С. Эйзенштейн открыл закон кадра, изъясняющий происхождение смысловых связей меж объектами, находящимися в одном кадре. Но КТ стали объектом исследования сравнимо не так давно. Необходимо подметить, что не есть систематического разбора воздействия на воспринятие текста важных черт вербальной и невербальной(иконической)элементов и их соотношения.
Креолизованный контент характеризуется облигаторным наличием в собственной структуре зрительного(иконического)вещества, который интегрирован в вербальное известие в содержательном, содержательно-композиционном и содержательно-языковом качествах.
Злободневность темы определяется тем, что в настоящее время есть надобность в исследовании восприятия КТ, владеющих огромным воздействующим потенциалом и имеющих обширное распределение в средствах массовой коммуникации.
Литература
ЛИТЕРАТУРА
1. Алексеев Ю. Г. Воспринятие креолизованного текста иноязычным риципиентом(к постановке трудности)// Трудности практический лингвистики. Материал семинара. Ч. 1. – Пенза, 1999. – с. 8-10.
2. Алексеев Ю. Г. Креолизованный контент в межкультурной комуникации // Уч. записки УлГу. Актуальные трудности лингвистики и лингводидактики. Вып. 1(6). – Ульяновск, 2001. – с. 58-65.
3. Анисимова Е. Е. Языкознание текста и межкультурная коммуникация(на материале креолизованных текстов). - М. , 2003. – 128 с.
4. Анисимова Е. Е. О единства и связанности креолизованного текста //Филологические науки. – 1996. - № 5.
5. Бахтин М. М. Литературно-критические статьи. /М. М. Бахтин – М. , 1986.
6. Вашунина И. В. Взаимовлияние вербальных и невербальных(иконических)элементов при восприятии креолизованного текста. Профессия 10. 02. 19 – концепция языка. / Автореф. дисс. на соиск. уч. ст. д-ра филолог. наук. – М. , 2009. – 42 с.
7. Гальперин И. Р. Контент как обьект лингвистического изучения. – М. , 1981.
8. Головина Л. В. Воздействие иконических и вербальных символов при смысловом восприятии текста. Автореф. дисс. к. ф. н. – М. , 1986.
9. Гришаева Л. И. Креолизованные тексты – тексты ХХІ века?// Возвращение к истокам французской культуры. Предвестник ВГУ, 2003. - №2. – с. 107.
10. Евгеньева А. П. Определения в толковых словарях // Неувязка объяснения слов в филологических словарях. – Рига: Изд-во Академии наук Латвийской ССР, 1963. – № XIV. – С. 9.
11. Крылова О. А. Лингвистическая стилистика. / О. А. Крылова. – М. : Верховная школа, 2006.
12. Романовская О. Е. Креолизованный контент и его воспринятие реципиентом, присущим к иной лингвокультурной общности // Эксперты записки УГУ. -2000. – с. 53-57.
13. Русский энциклопедичный словарь/ под ред. Прохорова А. М. - М. : Русская энциклопедия, 1990.
14. Сонин А. Г. Сознание поликодовых текстов: когнитивный нюанс: Монография. – М. , 2005. – 220 с.
15. Сорокин Ю. А. , Тарасов Е. Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция// Оптимизация речевого действия. – М. , 1990.
16. Степанюк Н. В. Методы интеграции инокодовых извещений в контент(на материале научной и художественной прозы): Дис. … канд. филол. наук: 10. 02. 04. – Одесса, 2002. – с. 28.
17. Cambridge International Dictionary of English /Ed. Paul Procter/. – Cambridge: Cambridge University Press, 1995. – 1773 p.
18. Longman Dictionary of Contemporary English(Tenth impression)/Ed. Della Summers/. – Harlow: Pearson Education Limited, 2007. – 1949 p.
19. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners(Second Edition)/Ed. Michael Rundell/. – Oxford: Macmillan Edition, 2007. – 1748 p.
20. Oxford Advanced Learner’s Dictionary(Fifth edition)/Ed. Jonathan Crowther/. – Oxford: Oxford University Press, 1995. – 1428 p.
ВСТУПЛЕНИЕ
Креолизованные тексты (КТ) – вербальные тексты, сопровождаемые иллюстрацией, – в настоящее время являются одной из преобладающих форм представлени