Жанровая специфика перевода классической драматургии

 

Содержание

ОГЛАВЛЕНИЕ







Введение 3

Голова 1. Драматургический контент в пространстве лингвистического дискурса

1. 1. Специфика драмы 5

1. 2. Лингвистические индивидуальности перевода художественного текста 9

1. 3. Язычок драмы как синтез разговорной и письменной речи 22

1. 4. Веяния к семантической экономии и избыточности в разговорной речи 30

Голова 2. Жанровые характеристики классической драматургии и их отображение в российских переводах

2. 1. Семантическая Бережливость в пьесах современных южноамериканских создателей и методы её передачи 46

2. 2. Семантическая избыточность в пьесах современных южноамериканских писателей и методы её передачи 55

Заключение 72

Библиографический список 75

Выдержка

Литература

Купить работу за 3490 руб.

насыщенность ситуации, неподготовленность речи собеседников. Вариант без эллипса звучал бы более сглажено и нейтрально. -Honest, Steve? - It depends, I guess

Больше работ по теме:

Предмет: Английский язык

Тип работы: Дипломная

Страниц: 77

ВУЗ, город: ЧГУ им. И.Н. Ульянова

Год сдачи: 2010

Цена: 3490 руб.

Новости образования

КОНТАКТНЫЙ EMAIL: MAIL@SKACHAT-REFERATY.RU

Скачать реферат © 2018 | Пользовательское соглашение

Скачать      Реферат

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОМОЩЬ СТУДЕНТАМ