»ндивидуальности передачи национально-этнического колорита при переводе поэтических текстов

 

—одержание

ќ√Ћј¬Ћ≈Ќ»≈







¬ведение 3

√олова 1. —мысл лингвистики в теории перевода

1. 1 ѕсихолингвистический нюанс перевода 7

1. 2 Ћироэпический перевод как лингвокультурологический феномен 13

1. 3 Ќационально-этнический спектр в €зыке и тексте 17

симость семантики от культурной среды индивидуумаї. 19

√олова 2. Ќеув€зка хранени€ национально-этнического колорита при переводе реалий

2. 1 языковые реалии как вербальное представление специфичных дь€вол государственных культур 26

2. 2 ќпределение €зыковой реалии 28

2. 3  лассифицирование €зыковых реалий 34

2. 4 √лавные приемы передачи реалий 42

√олова 3. јнализ переводов письма “ать€ны к ќнегину на британский €зычок 67

«аключение 84

Ѕиблиографический список 86

¬ыдержка

Ћитература

 упить работу за 3490 руб.

–ассматрива€ им€ собственное в художественном тексте, —. ¬лахов и —. ‘лорин представл€ют собственную классификацию, разработанную на основе делени€ имен у ¬.—.

Ѕольше работ по теме:

ѕредмет: јнглийский €зык

“ип работы: ƒипломна€

—траниц: 90

¬”«, город: „√ѕ” им. ».я. яковлева

√од сдачи: 2010

÷ена: 3490 руб.

найти  

ѕќ»— 

Ќовости образовани€

 ќЌ“ј “Ќџ… EMAIL: MAIL@SKACHAT-REFERATY.RU

—качать реферат © 2020 | ѕользовательское соглашение

—качать      –еферат

ѕ–ќ‘≈——»ќЌјЋ№Ќјя ѕќћќў№ —“”ƒ≈Ќ“јћ