Гендерные параметры анализа художественного текста

 













Выпускная квалификационная (дипломная) работа

Гендерные параметры анализа художественного текста


Введение


Гендерные исследования (гендерология) - новая междисциплинарная область научных исследований, в центре которой находится понятие «гендер». При употреблении термина «гендер» речь идет о социальных, культурных, психологических особенностях позиций женщин и мужчин, то есть термин «гендер» призван подчеркнуть не природную, а именно социокультурную причину межполовых различий.

В результате широко распространенного на Западе в 60-70-е годы ХХ столетия женского движения в круг наук, связанных с гендерными исследованиями, помимо множества социальных наук, стала входить и лингвистика. Со временем гендерные исследования в области языка и коммуникации стали привлекать внимание все большего круга исследователей. В отечественном языкознании сформировалось самостоятельное научное направление - лингвистическая гендерология, называемая также гендерной лингвистикой.

Большой вклад в развитие данного направления внесли известные ученые-лингвисты Е.И. Горошко, Е.А. Земская, А.В. Кирилина, В.Н. Телия, Т.Б. Крючкова и другие.

Изучение того, как гендерный фактор влияет на выбор языковых средств, является новой областью исследования в лингвистике. Следует отметить, что в отечественном и зарубежном языкознании существуют работы по выявлению особенностей мужской и женской письменной речи (С. Трёмель-Плётц, Р. Лакофф, Е.И. Горошко, Т.В. Гомон), но в данных исследованиях изучаются нехудожественные тексты.

Исследование же художественного языка в гендерном аспекте представляется весьма продуктивным, так как именно в художественной речи наиболее полно реализуется такая функция языка, как функция самовыражения: выражения посредством индивидуального выбора и сочетания языковых средств для реализации авторского мировосприятия действительности.

Названные факторы свидетельствуют, на наш взгляд, об актуальности исследования и обусловили выбор его темы.

Объектом исследования нашей работы является анализ в гендерном аспекте 15 «мужских» и 15 «женских» текстов современной русской прозы (см. Список фактического материала).

Предмет исследования - языковые особенности гендерной спецификации художественных текстов современной русской прозы.

Научная новизна исследования заключается в том, что выбранные для анализа тексты современных художественных прозаических произведений впервые рассмотрены с точки зрения гендерной аспектизации, что позволило сделать выводы об унификации языка «женского» и «мужского» текста.

Цель работы - выявить гендерные различия языковой личности, стоящей за современными художественными текстами.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

·Охарактеризовать гендерную лингвистику как раздел современного языкознания

·Проанализировать в избранном нами аспекте языковые факты современных текстов прозаических произведений, созданных мужчинами и женщинами

·Установить гендерные приоритеты в выборе языковых средств

·Провести социолингвистический эксперимент с целью выявления наличия гендерных стереотипов в сознании современного носителя языка

Теоретико-методологической базой дипломного сочинения послужили работы исследователей, рассматривавших гендерную проблематику в зарубежном и отечественном языкознании (А.В. Кирилина, М.В. Томская, О.А. Воронина и др.), а также работы, посвященные проблеме гендера в сознании и речи (Е.И. Горошко, Н.И. Абубикирова, Е.А. Земская, М.А. Кронгауз, И.С. Клецина и др.).

Теоретическая значимость дипломного сочинения заключается в том, что его результаты могут послужить вкладом в развитие лингвистических исследований в области гендерологии.

Практическая ценность данной работы определяется возможностью использования ее основных результатов в разработке теоретической и практической части социолингвистики, а также спецсеминаров по гендерной лингвистике.

Методы и приемы исследования обусловлены характером языкового материала, а также поставленными в работе целями и задачами. В ходе работы применялись описательный метод, метод сопоставления языковых единиц, метод социолингвистического анкетирования и статистический метод, использовался прием количественного подсчета.

Основные положения и выводы исследования были изложены на ежегодной научной студенческой конференции на филологическом факультете КубГУ в 2013 году.

Структура дипломной работы состоит из введения, двух глав с выводами к каждой из них, заключения, списка использованных источников, списка фактического материала и приложения.


1. Гендерная проблематика: синхронический и диахронический аспект


.1 Возникновение и становление категории «гендер»


Мощная волна женского движения на Западе в конце 60-х - начале 70-х годов дала толчок развитию гендерных исследований, одним из центральных и фундаментальных понятий которых становится категория «гендер».

Изначально данный термин использовался в истории, историографии, социологии и психологии, а затем был принят и в лингвистике.

Учеными установлено, что у человека существует два типа пола: биологический пол (sex) и социокультурный (gender).

Биологический пол - это совокупность анатомических, физиологических, биохимических и генетических характеристик, отличающих мужской организм от женского и могущих применяться по отдельности или в комплексе для идентификации и различения мужчины от женщины.

Что же касается понятия «гендер», то в науке до сегодняшнего дня нет единого взгляда на природу гендера.

Само слово не имеет в русском языке адекватного перевода, а его написание и произношение скалькировано с английского. Поэтому важно понять, какой смысл и значение имеет слово «гендер» в английском языке. В англо-русском словаре В.К. Мюллера понятие gender имеет два значения: первое - «грамматический род» и второе - «пол» как шутливое обозначение.

В толковом словаре С.И. Ожегова категория род имеет, кроме значения грамматического класса слов (мужской, женский, средний род) и разновидности чего-либо или направления деятельности, также и обозначение ряда поколений (а в тематике животных - объединение нескольких видов).

Т. де Лорети сделала небольшой экскурс в словарях различных стран по значениям категории «гендер». Так, в «Американском словаре наследия английского языка» (American Hieritage Dictionary of English Language) слово «гендер» определено в первую очередь как классификационный термин, в том числе и как морфологическая характеристика («грамматический род»). Другое значение слова gender в этом словаре - «классификация пола; пол». В романских языках никакой близости между грамматикой и полом нет. Испанское genero, итальянское genere и французcкое genre не имеют никакой связи с обозначением рода (пола) человека. Вместо этого применяется другое слово - sex (пол). И, вероятно, поэтому слово genre, адаптированное с французского, используется для классификации художественных и литературных произведений (жанр). Любопытно, что английский язык (где нет ни мужского, ни женского рода) принял gender как категорию, ссылающуюся на пол.

Также в «Американском словаре наследия английского языка» можно найти еще одно значение gender - «представление». Термин «гендер» понимается как представление отношений, показывающее принадлежность к классу, группе, категории (что соответствует одному из значений слова «род» в русском языке). Другими словами, гендер конструирует отношения между объектом (или существом) и другими, ранее уже обозначенными классом (группой); это отношение принадлежности.

Таким образом, гендер приписывает или закрепляет за каким-либо объектом или индивидом позицию внутри класса, а следовательно, и позицию относительно других, уже составленных классов. Итак, гендер - социальное отношение не биологического пола, а представление каждой индивидуальности в терминах специфических социальных отношений.

Говоря словами Лорети, система пол - гендер (гендерная система) является одновременно и социокультурным конструктом, и семиотическим инструментом, системой представлений, которая приписывает значения (идентификацию, престиж, статус в социальной иерархии) индивидуумам в обществе. [2]

И если гендерные представления понимать как социальные позиции с различными значениями, то для кого-либо быть представленной (ым) или представить саму(ого) себя как женщину или мужчину означает принять весь набор подобных содержаний. Можно сказать, что конструкция гендера - одновременно продукт и процесс представления как о других, так и о самих себе.

Таким образом, мы можем заключить, что гендер, или социокультурный пол человека, - это совокупность социальных ожиданий и норм, ценностей и реакций, которая формирует отдельные черты личности.

Гендерный фактор, учитывающий природный пол человека и его социальные «последствия», является одной из существенных характеристик личности и на протяжении всей ее жизни определенным образом влияет на ее осознание своей идентичности, а также на идентификацию говорящего субъекта другими членами социума. В патриархальной гетеросексуальной культуре гендер тесно привязан к биологическим и анатомическим признакам человека и приобретает характер нормативности.

В отличие от категории sexus гендерный статус и, соответственно, гендерная иерархия и гендерно обусловленные модели поведения задаются не природой, а «конструируются» обществом, предписываются институтами социального контроля и культурными традициями.

Гендерные отношения являются важным аспектом социальной организации. Они особым образом выражают ее системные характеристики и структурируют отношения между говорящими субъектами. Гендерные отношения фиксируются в языке в виде культурно обусловленных стереотипов, накладывая отпечаток на поведение, в том числе и речевое, личности и на процессы ее языковой социализации.

Термин «гендер», таким образом, использовался для описания социальных, культурных, психологических аспектов «женского» в сравнении с «мужским», то есть «при выделении всего, что формирует черты, нормы, стереотипы, роли, типичные и желаемые для тех, кого общество определяет как женщин и мужчин».

Если в период 60-70-х гг. XX века речь шла преимущественно о женских исследованиях, то в 80-е годы появилось более объективное понимание гендера как проблемы не только экспликации женской истории, женской психологии и т.п., но и как проблемы всестороннего исследования женственности и мужественности и связанных с ними социальных и культурных ожиданий.

гендерология языковой лингвистика художественный

1.2 Основные направления лингвистической гендерологии


История формирования гендерной лингвистики

Активизация феминизма на Западе, развитие «Нового женского движения» в США и Европе во второй половине ХХ века способствовала ускоренному распространению целого ряда идей. К их числу относится и осознание социокультурной обусловленности пола. «Новое женское движение» в США, вступившее в борьбу с патриархатом, стимулировало научное осмысление гендерной концепции и в значительной степени способствовало ее распространению в целях политической борьбы. С конца 60-х годов ХХ века в языкознании (главным образом в США и Германии) возникает направление, названное феминистской критикой языка, или феминистской лингвистикой.

История этого направления насчитывает около трех десятилетий. Основополагающими работами по феминистской критике языка стали вышедшее в 1975 году исследование Робин Лакофф «Язык и место женщины» в английском языке и монографии Луизы Пуш «Немецкий - язык мужчин» и Сенты Тремель-Плетц «Женский язык - язык перемен», опирающиеся на данные, полученных на базе немецкого языка.

Своей главной целью представители феминистской лингвистики видят критику патриархатного сознания в языке, андроцентричности языка, т.е. ориентированность не на человека вообще, а на мужчину, и языковую реформу, направленную на устранение ущербности представления образа женщины в языке и асимметрий, существующих в языке и речи.

В настоящий момент можно выделить два основных направления в феминистской критике языка. Первое исследует дискриминацию образа женщины в языковой картине мира, или «асимметрии в системе языка, направленных против женщин». Эти асимметрии получили название языкового сексизма. Речь идет о патриархатных стереотипах, зафиксированных в языке и навязывающих его носителям определенную картину мира, в которой женщинам отводится второстепенная роль, и образ женщины, отражаемый в языке, снабжен негативными коннотациями и характеристиками. Исследуется, какие образы женщин фиксируются в языке, в каких семантических полях представлены женщины и какие коннотации сопутствуют этому представлению. К этому же направлению относятся и работы, анализирующие «механизмы включённости» в грамматический мужской род: идентификация в языке идет по мужскому роду, если говорится о представителях двух полов. На взгляд представителей этого направления, механизм «включенности» способствует игнорированию женщин в картине мира.

Исследования языка и гендерных асимметрий в нем основываются на гипотезе Сепира-Уорфа: язык не только продукт общества, но и средство формирования его мышления и ментальности. Это позволяет представителям феминистской критики языка утверждать, что все языки, функционирующие патриархатных культурах, суть мужские языки и строятся на основе мужской картины мира.

Исходя из этого, феминистская критика языка настаивает на переосмыслении и изменении языковых норм, считая сознательное нормирование языка и языковую политику целью своих исследований. Одним из центральных объектов исследований первого направления стал лексикон языка, т.к. именно в нем особенно четко отражены негативные дефиниции в отношении женщин. Особенно ярко это проявляется во фразеологии, где женщинам атрибутируется в основном объективность или же им противопоставляются мужчины как носители положительных начал и качеств. [7]

Не менее обширным является и второе, «дискурсивное» направление феминисткой критики языка. В основе исследований данного направления лежит предположение о том, что на базе патриархальных стереотипов, зафиксированных в языке, развиваются разные стратегии речевого поведения мужчин и женщин.

Практически все исследования являются проблемно-ориентированными, т.к. исследуется языковое поведение в обыденных повседневных ситуациях, имеющих непосредственную социальную значимость. Язык и общество рассматриваются представителями этого направления как диалектически взаимосвязанные сущности. [6]

Суммируя в целом исследования второго направления феминистской критики языка, можно сказать, что они фиксируют различия женского и мужского стилей речевого поведения.

Феминистская лингвистика оказала огромное влияние как на гендерную проблематику в языкознании, так и на развитие языкознания в целом. Стремление феминистской лингвистики изменить нормы языка и собственно языковую систему вызвали широкий резонанс и междисциплинарную дискуссию. Феминистская лингвистика ввела целый ряд новых лингвистических понятий и расширила трактовку традиционных концептов «языкового поведения» и «значения». Исследование гендерных асимметрий языка способствовало и более глубокому изучению словообразовательной и номинативной систем языка, а также культурных стереотипов феминности и маскулинности в целом. Феминистская критика языка в свой методологический аппарат привлекала данные из ряда других дисциплин (антропологии, социологии, философии), что содействовало усилению междисциплинарности всего гуманитарного знания в целом. Но главный вклад феминистской лингвистики заключается в том, что она способствовало развитию гендерных исследований.

Лингвистическая гендерология в зарубежной лингвистике

Первоначально исследования, в фокусе которых находится гендер, возникли на Западе, и первые системные описания мужских и женских особенностей речи и языка были сделаны на базе языков из германской и романской языковых групп. Постепенно в зарубежной лингвистике оформилось гендерологическое направление, изучающее, с одной стороны, зафиксированные в языке стереотипы феминности и маскулинности, а также гендерные асимметрии, а с другой - особенности речевого поведения мужчин и женщин.

Гендерной лингвистике предшествовала феминистская и по сей день продолжающая существовать критика языка, или феминистская лингвистика. Выявленные феминистской лингвистикой закономерности доказывают наличие в языковой системе «антиженской» асимметрии. Такой вывод интерпретируется с позиций гипотезы лингвистической относительности: язык не только продукт развития общества, но и средство формирования его мышления и ментальности. Исходя из этого, феминистская критика языка настаивает на переосмыслении и изменении языковых норм, считая сознательное нормирование языка и языковую политику вполне продуктивными факторами. [9]

Одна из основных особенностей феминистской лингвистики состоит в том, что она очень быстро вышла за рамки «чистой» лингвистики. Выраженная радикальность этого течения в языкознании и желание изменить нормы языка, а по возможности, саму языковую систему, вызвали острую междисциплинарную дискуссию. Возникновение гендерных исследований, а также весьма самостоятельного нового направления - изучения маскулинности - во многом обусловлено именно этой полемикой.

Выделение пола в качестве специального предмета обсуждения действительно менее свойственно русской научной традиции, нежели западной. Как убедительно показал Мишель Поль Фуко, проблематизация пола имеет в западной культуре глубокие корни и предстает как историческая совокупность различных знаний, институций и соответствующих практик, которые устанавливают обязательные для всех правила, границы и пределы. Таким образом, в основе изучения всех проявлений пола лежит исторически своеобразная форма опыта в отношении как конкретной личности, так и научного дискурса. Да и сами понятия «мужественность» и «женственность» при всей их общечеловеческой универсальности имеют определенную национально-культурную специфику. Обнаружение и описание этой специфики - одна из актуальных задач гендерной лингвистики.

Если рассматривать гендерные исследования на Западе, то там обычно выделяют три магистральных подхода.

Первый подход сводится к трактовке исключительно социальной природы языка женщин и мужчин и нацелен на выявление тех языковых различий, которые можно объяснить особенностями перераспределения социальной власти в обществе. При этом «мужской» или «женский» язык определяется как некая функциональная производная от основного языка, используемая в тех случаях, когда партнеры по речи находятся на разных ступенях социальной иерархии.

Второй - социопсихолингвистический подход - научно редуцирует «женский» и «мужской» язык до особенностей языкового поведения полов. Для ученых, работающих в данном направлении, статистические показатели или определение средних параметров имеют основополагающую значимость и составляют каркас для построения психолингвистических теорий мужского и женского типов речевого поведения.

Представители третьего направления в целом делают упор на когнитивном аспекте различий в языковом поведении полов. Для них оказывается более значимым не только определение частотности различий и оперирование её показателями, но и создание целостных лингвистических моделей когнитивных оснований языковых категории.

В современной научной парадигме все три подхода считаются взаимодополняющими и лишь в своей совокупности они обладают объяснительной силой.

Направления гендерных исследований в отечественной лингвистике

Возникновение гендерных исследований в отечественной лингвистике датируется обычно серединой девяностых годов XX века. Именно в этот период в российской научной литературе появился термин «гендер», и отечественному читателю стали доступны зарубежные теоретические труды по гендерной проблематике.

Отечественное языкознание, однако, не игнорировало проблему пола, а рассматривало ее (еще до возникновения термина «гендер») в рамках других лингвистических дисциплин. Эти исследования не были системными, не претендовали на статус научного направления, но отечественные ученые внесли свой вклад в разработку проблематики, позднее обнимаемой гендерными исследованиями.

Отличительная черта российских исследований - имплицитное допущение социальной обусловленности многих явлений, отражающих взаимосвязь пола и языка.

С определенной долей условности можно подразделить «догендерные» исследования на следующие направления:

. Психолингвистические и социолингвистические исследования, изучающие особенности письменных и устных текстов, порожденных мужчинами и женщинами, влияние половозрастных особенностей говорящего на процесс вербальной коммуникации, гендерную специфику восприятия речи, воздействие фактора пола на поведение информантов в ассоциативном эксперименте. Изучалось общение в семьях московской интеллигенции.

В качестве главного вывода авторы указывают на отсутствие резких «непроходимых» границ между мужской и женской речью в русском языке. Отмеченные ими особенности мужской и женской речи определяются как тенденции употребления. «Нередки случаи, когда те или иные явления, обнаруженные в речи мужчин и женщин, связаны с особенностями их психического склада, характера, профессии, роли в социуме, но не с различием по полу». [12]

Характерной чертой советской, а затем отечественной лингвистической гендерологии можно назвать практическую направленность исследования мужской и женской речи: большое количество трудов связано с потребностями криминалистической экспертизы. Они сосредоточены на диагностике и установлении идентификационных признаков мужской и женской речи. Наиболее значима для этого вида исследований разработка методик установления имитации речи лица противоположного пола. Выясняется, каким образом можно установить сам факт имитации, какие признаки текста позволяют установить фальсификацию. Очевидно, что для решения этой задачи необходимо иметь четко верифицируемый набор признаков мужской и женской речи.

Так, Т.В. Гомон считает: «Чтобы прийти к выводу о факте имитации речи лица другого пола, нужно установить, какой комплекс классификационных признаков (идентификационных характеристик) женской и мужской речи является броским, часто встречающимся и легко поддающимся имитации, а каким признакам подражать сложнее, что обусловлено глубинными процессами порождения речи и не может быть спрятано, замаскировано».

Автор выделяет комплекс поверхностных и глубинных признаков мужской и женской речи. К поверхностным относится компетентное описание фрагментов действительности, где традиционно главенствуют женщины: приготовление пищи, ориентация в проблемах моды, воспитания, домашнего хозяйства (подчеркнем, что причины такого разделения труда не рассматриваются как нерелевантные), - или мужчины: ремонт техники, домашний труд при помощи слесарных и подобных инструментов, знание спортивных команд и т.п. Такие признаки могут быть относительно легко сфальсифицированы. Общим же глубинным признаком имитации автор считает «наличие в тексте, составленном от лица женщины (мужчины), характеристик, в большей мере отражающих психолингвистические навыки мужской (женской) письменной речи». [14]

Вместе с тем данные о гендерной специфике речевого поведения весьма противоречивы, на что еще в 1974 году указали психологи Маккоби и Джеклин, проанализировавшие практически все имевшиеся на тот момент экспериментальные труды по различиям в речи женщин и мужчин. Сегодня считается, что гендерные особенности должны рассматриваться в сочетании со статусом, социальной группой, уровнем образования, ситуативным контекстом и т.д., а также с учетом меняющейся ситуации в обществе.

. Изучение наименований лиц женского и мужского пола, категории рода и связанных с ней проблем референции. Интерес к способам номинации лиц разного пола и к категории рода как таковой имеет глубокие корни: соотношение категории грамматического рода и экстралингвистической категории пол рассматривалось в рамках морфологии, грамматики, лексикологии.

Лексикон естественного языка, его номинативная система является одним из важнейших объектов гендерных исследований. Весьма значительно количество работ, посвященных как наименованиям лиц, так и наименованиям лиц женского и мужского пола. Наиболее часто цитируется труд Н.А. Янко-Триницкой, в котором отмечается, что в досоветское время предпочтительны были номинации лица с учетом пола (крестьянин / крестьянка), а после революции общественный дискурс постепенно перешел к преимущественному употреблению форм мужского рода по отношению к лицу любого пола. Проблему пола и его отражения в языке рассматривает М.А. Кронгауз; категорию рода и вопрос ее соотнесенности с категорией пола системно освещает А.М. Шахмайкин. В этих и других работах приводятся данные об именах существительных, обозначающих лиц мужского и женского пола, рассматриваются их происхождение и время возникновения в системе языка в связи с явлениями синонимии и дублетности, процессы метафоризации во взаимосвязи с категорией рода, влияние экстралингвистических факторов на развитие системы наименований лиц женского пола, история развития таких наименований, функции категории рода.

Рассмотрение названных проблем отличалось от феминистской постановки вопроса большей политической нейтральностью, более существенным учетом интралингвистических процессов (аналогии, фонетических закономерностей и т.д.). Вместе с тем они не игнорируют и экстралингвистическую обусловленность возникновения ряда номинаций, особенно для обозначения лиц женского пола.

С середины 90-х годов XX века в отечественной гуманитарной науке начинается бурное развитие собственно гендерных исследований. Первоначально гендерная проблематика увлекла молодых ученых. В лингвистических кругах исследователи отнеслись к ней с большой долей скептицизма, что, возможно, связано с неприятием феминистской составляющей. На начальном этапе научного освоения гендерной проблематики исследования развивались недифференцированно, в центре внимания ученых находились общеметодологические вопросы, в частности онтологический статус гендера.

В современной отечественной науке наблюдается большое разнообразие методологических установок в изучении гендера, восходящее к различному пониманию сущности в дискуссиях сторонников био- и социодетерминистского подходов.

Первоначально систематизировались концепции зарубежных ученых, обсуждались возможности применения ряда зарубежных методов и методик на материале русского языка, собирался и обобщался материал отечественных исследований, относящихся к гендерной проблематике. Прагматика и семантика категории рода стали темой ряда диссертационных исследований. Категория рода в русском языке подверглась также психолингвистическому анализу. Иными словами, происходило осмысление пола не только как природного, но и как конвенционального феномена. В контексте такого подхода были сформулированы общие принципы гендерных исследований, важнейший из которых - признание конвенциональности гендера, неодинаково проявляющейся в различных культурных и языковых сообществах на различных этапах их развития.

Сегодня можно утверждать, что в российском языкознании сложилось собственное, несколько отличное от западных течений, научное направление по изучению гендерных аспектов языка и коммуникации - лингвистическая гендерология, или гендерная лингвистика. Свидетельством тому может служить появление значительного количества индикаций по гендерной проблематике на материале не только западных, но и русского и других языков, ранее не подвергавшихся анализу с гендерной точки зрения.

Все лингвистические исследования гендера взаимообусловлены и взаимодополняемы, тем не менее, можно выделить несколько основных направлений развития лингвистической гендерологии в российском языкознании: [5]

) социо- и психолингвистическое;

) лингвокультурологическое;

) коммуникативно-дискурсивное.

Социолингвистические гендерные исследования направлены на выявление жанрового своеобразия, тематики мужского и женского коммуникативного поведения. Целью данного направления является моделирование коммуникативного поведения мужчин и женщин. Психолингвистические гендерные исследования определяют совокупность ассоциаций, связанных с «мужественностью» или «женственностью» в коллективном сознании, с перспективой моделирования гендерной концептосферы.

В рамках лингвокультурологического направления ведутся работы по изучению специфики русских стереотипов фемининности и маскулинности и их функционирования в языке, исследования особенностей отражения русским языком культурных концептов «мужественность» и «женственность» и гендерной метафоры (под которой понимается перенесение всей совокупности свойств, приписываемых культурой мужественности или женственности, на предметы и явления, с полом не связанные), межкультурной коммуникации, а также сопоставительные исследования на материале русского и других языков. Преобладающее большинство работ направлено на выявление особенностей коммуникативного поведения мужчин и женщин.

В рамках коммуникативно-дискурсивного направления ведется изучение лингвистического конструирования гендера в коммуникативном взаимодействии индивидов в различных видах дискурса, речевого поведения мужчин и женщин с позиций теорий социальной идентичности, коммуникативной адаптации и интеракционизма. Множественность и изменчивость концептов мужественности и женственности делает возможным манипуляцию этими понятиями в дискурсах массовой коммуникации, например в рекламном, политическом.

Авторы приходят к единому мнению, что различия в моделях мужского / женского речевого поведения проявляются нерегулярно и гендер не является определяющим фактором коммуникации. В то же время в определенных ситуациях речевого общения влияние гендера проявляется в предпочтении одних приемов речевого поведения и блокировании других. При этом подчеркивается, что перенесение поведенческих стереотипов из одной сферы общения в другую может иметь неоднозначные последствия.

Гендерные аспекты невербального коммуникативного поведения также вызывают интерес исследователей. Установлено, что на невербальную семиотику гендера влияют особенности тех обществ и культур, к которым мужчины и женщины принадлежат.

Отрицание перманентного присутствия категории «гендер» в языке и речи (коммуникации) - одно из наиболее важных достижений лингвистической гендерологии последних лет. При изучении коммуникации, речевого поведения и других феноменов, связанных с говорением, ученые признают гендер «плавающим» параметром, т.е. фактором, проявляющимся с неодинаковой интенсивностью, вплоть до полного его исчезновения. Следовательно, коммуникативная ситуация может оказывать глубокое воздействие на дискурс, что подтверждает интерактивную природу конструирования идентичности.

Между рассмотренными направлениями нет четких границ, что обусловлено междисциплинарным характером гендерных исследований. Однако прослеживается более четкая направленность изучения гендерных аспектов языка и коммуникации, которая в дальнейшем может сформироваться в отдельные отрасли исследования гендера как на материале русского языка, так и других языков, ранее в гендерном аспекте не рассматривавшихся.

Количество научных трудов последних лет свидетельствует о росте интереса к гендерным исследованиям, уже признаны основные термины, расширяется эмпирическая база исследования за счет различных языков, еще не рассматривавшихся в гендерном аспекте. Гендерные исследования позволяют по-новому взглянуть на многие языковые явления и процессы, дать им более разностороннюю оценку.


1.3 Гендерный стереотип в речи


Проблема гендерной стереотипизации является одной из тех, которая в значительной степени стимулировала развитие женских, а затем и гендерных исследований. Обосновывая положение о патриархатном характере общества и дискриминации женщин, поборники женского равноправия оказываются перед необходимостью ответить на вопрос, почему же данный вид несправедливости не вызывает протеста, в том числе у большинства самих женщин.

Объяснение этого парадокса включило в феминистский дискурс такие концепты, как предрассудки, предубеждения, стереотипы.

Заметим, что повышенный интерес к проблеме гендерных стереотипов обозначился в западной социологии в 70-е годы и сохраняется до настоящего времени. Этот интерес подогревается, помимо бурного развития гендерных исследований, еще и тем, что анализ гендерных стереотипов стал благодатным полем исследований ввиду их очевидных отличий от стереотипов этнических. Работы по гендерным стереотипам в трудах западных, и прежде всего американских, исследователей-феминисток в значительной степени стимулировали дальнейшее развитие теории стереотипа.

Гендер - одна из важных категорий социальной жизни человека, которая проявляется в повседневной реальности. К представителям одного пола предъявляется особый набор поведенческих норм и ожиданий, значительно отличающийся от требований к другому полу. Для этого используются специальные термины и слова, по-разному описывающие мальчиков и девочек, мужчин и женщин. Все это находит свое отражение в особых формах проявления общественного сознания - стереотипах.

Традиционно, под словом «стереотип» понимают некую схему (клише), на основе которой происходит восприятие и оценка информации. Эта схема выполняет функцию обобщения некоего явления, предмета или события, с ее помощью человек действует или производит оценку автоматически, не задумываясь.

Что же касается понятия «гендерный стереотип», то по определению А.В. Меренкова, это «устойчивые программы восприятия, целеполагания, а также поведения человека, в зависимости от принятых в данной культуре норм и правил жизнедеятельности представителей определенного пола».

Другое определение: «Гендерные стереотипы - это устойчивые для данного общества в данный исторический период представления о различиях между мужчинами и женщинами».

Еще одно определение мы встречаем у И.С. Клециной: «Под гендерными стереотипами понимаются стандартизованные представления о моделях поведения и чертах характера, соответствующие понятиям «мужское» и «женское».

Итак, понятие «гендерный стереотип» подразумевает под собой, во-первых, качества и характеристики, с помощью которых обычно описываются мужчины и женщины. Во-вторых, в гендерных стереотипах содержатся нормативные образцы поведения, традиционно приписываемые лицам мужского или женского пола. В третьих, в гендерных стереотипах отражены обобщенные мнения, суждения, представления людей о том, чем же отличаются друг от друга мужчины и женщины. И, наконец, в-четвертых, гендерные стереотипы зависят от культурного контекста и той среды, в которой они находят свое применение. [21]

Таким образом, гендерный стереотип - это социальный феномен, который обусловлен социокультурными механизмами и закреплен в коллективных представлениях определенного лингвокультурного сообщества.

Гендерный стереотип ритуализирован, поэтому его изучение правомерно с учетом специфики речевого поведения говорящего субъекта и его манифестационных форм в языке: каждому из полов в конкретной культуре приписывается ряд обязательных норм и оценок, регламентирующих полоролевое поведение. В языке фиксируется гендерная стереотипизация, свойственная коллективному сознанию. Язык, использующий гендерный признак, связан с определенными стереотипами роли и восприятия женщин и мужчин, складывающимися на основе жизненного опыта, частой повторяемости ролевых признаков, характеризующих поведение, манеру говорить и т.д. Недаром в русском языке существуют обороты: Оставь свой прокурорский тон; Кричит, как базарная баба; Говорит командирским тоном; тоном провинившегося школьника и т.п.

Необходимо отметить, что какие-либо особенности невозможно рассматривать как абсолютные маркеры мужской или женской речи. Они отличаются только по частотности употребления, например, чрезмерно вежливые формы чаще встречаются в речи женщин, наиболее грубые, инвективные формы - в речи мужчин; для женской речи характерна гиперкоррекция языковых форм, сотрудничающий тип беседы, для мужской речи - нестрогое соблюдение языковых и речевых форм, категоричность суждений и т.д.

Итак, гендерные стереотипы являются частным случаем стереотипа и обнаруживают все его свойства. Гендерная стереотипизация фиксируется в языке, тесно связана с выражением оценки и влияет на формирование ожиданий от представителей того или другого пола определенного типа поведения.


1.4 Роль гендера в процессе формирования языковой личности


Взаимодействие языка и человека выступает в форме текста. В тексте реализуется, с одной стороны, стремление человека к отражению некоторого фрагмента действительности, текст дает представление о существующей модели общества, в том числе и о гендерной структуре, и, с другой стороны, стремление к самовыражению. Художественный текст следует рассматривать, таким образом, как отражение языковой личности автора и воплощение его индивидуального восприятия мира.

Понятие «языковая личность» в широкий научный обиход ввел Ю.Н. Караулов, который считает, что языковая личность - это человек, обладающий совокупностью способностей и характеристик, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются: а) степенью структурно-языковой сложности, б) глубиной и точностью отражения действительности, в) определенной целевой направленностью. В этом определении соединены способности человека с особенностями порождаемых им текстов.

Ю.Н. Караулов также разработал уровневую модель языковой личности с опорой на художественный текст. Структура языковой личности представляется состоящей из трех уровней: 1) вербально-семантического, предполагающего для носителя нормальное владение естественным языком, а для исследователя - традиционное описание формальных средств выражения определенных значений; 2) когнитивного, единицами которого являются понятия, идеи, концепты, складывающиеся у каждой языковой индивидуальности в более или менее упорядоченную, более или менее систематизированную «картину мира», отражающую иерархию ценностей. Когнитивный уровень устройства языковой личности и ее анализа предполагает расширение значения и переход к знаниям, а значит, охватывает интеллектуальную сферу личности, давая исследователю выход через язык, через процессы говорения и понимания - к знанию, сознанию, процессам познания человека; 3) прагматического, заключающего цели, мотивы, интересы и установки, движущих развитием языковой личности. Этот уровень обеспечивает в анализе языковой личности закономерный и обусловленный переход от оценок ее речевой деятельности к осмыслению реальной деятельности в мире.

Термин «гендер» был введен в аппарат лингвистики для акцентуации социальных составляющих концепта пола, которые, фиксируясь в культурных традициях и стереотипах, оказывают непосредственное влияние на самоидентификацию и поведение личности в различных сферах деятельности.

Таким образом, понятия «гендер» и «языковая личность» тесно связаны между собой. Как отмечает В.П. Нерознак, языковой аспект гендера предполагает исследование особенностей текста, порождаемого «гендерной языковой личностью».

Современной отечественной лингвистикой уже накоплен определенный опыт подобных исследований (В.П. Нерознак, А.В. Флоря, Л.А. Фатыхова и др.). В частности, В.П. Нерознак подчеркивает целесообразность трактовки параметров художественного текста в «гендерном измерении». При этом «важнейшими проблемами для гендерного изучения языковой личности можно считать реконструкцию гендерного «Я» в тексте», а также «построение речевого портрета гендерной языковой личности». [28, с. 71]

Таким образом, именно в художественной речи наиболее полно реализуется такая функция языка, как функция самовыражения: выражения посредством индивидуального выбора и сочетания языковых средств «образа мира» творческой личности, особенностей авторского мировосприятия действительности. Через художественный язык, словесные образы в тексте обнаруживается мироощущение его создателя, которое обусловлено наряду с другими факторами и гендером автора. Поэтому гендер, будучи неотъемлемой частью языковой личности, языковой личности писателя в частности, с неизбежностью отражается в созданных им текстах, проявляется в выборе темы произведения, способе преподнесения ее читателю, предпочтении определенных языковых и художественных средств.


2. Гендерная спецификация художественных текстов


.1 Анализ особенностей мужской / женской речи на разных языковых уровнях художественного текста


При производстве высказывания как в устной, так и в письменной форме, непосредственное влияние на выбор и комбинацию языковых средств оказывает гендерный фактор. Это говорит о том, что между мужской и женской речью существуют определенные различия, которые проявляются на языковом уровне: лексики (особенности организации словаря мужчины и женщины), фонетики, морфологии, орфографии, синтаксиса.

Поскольку язык по своей природе не только антропоцентричен, но андроцентричен, то есть отражает, прежде всего, маскулинный взгляд на мир, А.В. Кирилина не без основания утверждает, что «андроцентризм, присущий всем языкам, функционирующим в христианских и мусульманских культурах, в разных языках проявляется с неравной степенью интенсивности, поэтому в гендерной поэтике при осмыслении литературного произведения необходимо учитывать стратегию и тактику речевого поведения полов в целом, мужской и женский дискурс. В связи с этим закономерно выявление мужского или женского стилей письма, которые обусловлены и биологическими, и социальными факторами.

Зафиксированные в художественной литературе социально-психологические стереотипы феминности и маскулинности воплощаются в особой картине мира, в особом характере авторского сознания, реализуются в особом типе «женской»/ «мужской» литературы (речевых жанрах), репрезентирующихся в особенностях речевого поведения мужчин и женщин, особом стиле «женской» и «мужской» поэзии и прозы.

Характерной чертой советской, а затем российской лингвистической гендерологии можно назвать практическую направленность исследования мужской и женской речи. Исследования, проведенные на базе русской письменной речи обычных носителей языка установили определенные статистические закономерности, свойственные мужскому и женскому стилям письма.

Следует заметить, что одним из пионерских исследований в отечественной лингвистике в данной области была работа Т.Б. Крючковой. Изучались особенности письменных текстов, порожденных мужчинами и женщинами. В текстах художественной прозы анализировалось и статистически фиксировалось употребление частей речи. Ею было установлено, что женщины употребляли больше местоимений и частиц, в речи женщин также наблюдалась тенденция к более частому употреблению частиц «не» и «ни», а у мужчин - к более частому употреблению существительных.

Исследования более позднего периода, проводившиеся такими учеными-лингвистами как Т.В. Гомон [14], Е.А. Земская, Н.Н. Розанова, М.А. Китайгородская [12], Е.И. Горошко и др., выявили комплекс характерных признаков мужской и женской речи. К ним ученые относят:


Мужская письменная речьЖенская письменная речьИспользование армейского и тюремного жаргона.Частое использование уменьшительных суффиксов.Большое количество абстрактных существительных.Высокочастотным является использование конструкций наречие+наречие.Частое употребление вводных слов, особенно имеющих значение констатации.Наличие множества вводных слов, а также модальных конструкций, выражающих различную степень предположительности, неопределенности.Употребление при передаче эмоционального состояния или оценки предмета или явления слов с наименьшей эмоциональной индексацией; однообразие приемов при передаче эмоций.Гиперболизованная экспрессивность и более частое использование междометий.Типично использование терминологии из различных сфер, неологизмов и окказионализмов.Высокая степень употребления простых предложений.Более высокая частота использования существительных и прилагательных; в свою очередь, гораздо меньше глаголов и частиц.Склонность к употреблению престижных, стилистически повышенных форм, клише, книжной лексики.Сочетания официально и эмоционально маркированной лексики при обращении к родным и близким людям.Использование коннотативно нейтральных слов и выражений эвфемизмов.Использование газетно-публицистических клише. Частое использование косвенных речевых актов; больше форм вежливости и смягчения, например, утверждений в форме вопросов, иллокуции, неуверенности при отсутствии самой неуверенности.Употребление нецензурных слов как вводных и однообразие используемых нецензурных слов, а также преобладание нецензурных инвектив и конструкций, обозначающих действия и процессы.Большая образность речи при описании чувств, многообразие инвектив и их акцентуация при помощи усилительных частиц, наречий и прилагательных.Преобладание глаголов активного залога и переходных глаголов.Высокая частота использования глаголов в пассивном залоге.Несоответствие знаков препинания эмоциональному накалу речи.Частое использование знаков пунктуации, высокая эмоциональная окраска речи в целом.Обратный порядок слов менее свойственен мужской письменной речи.Частое использование неполных предложений и эллиптических конструкцийЧастое использование качественных и притяжательных прилагательных, причем качественные прилагательные употребляются в основном в положительной степени (а не в сравнительной или же превосходной степенях).Использование сложных прилагательных, превосходных степеней качественных прилагательных. Предложения по своей длине в среднем короче женских.Употребление оценочных высказываний (слов и словосочетаний) с дейктическими лексемами вместо называния лица по имени.Более частое использование подчинительной связи, а также преобладание придаточных времени, места и цели.Высокая частота использования сочинительной связи; преобладание придаточных степени и уступки.Реже встречаются восклицательные и вопросительные предложения.Тенденция к интенсификации прежде всего положительной оценки.

Мы же, в свою очередь, на основании уже сделанных ранее наблюдений, а также посредством проведенного нами лингвистического анализа четырех «женских» и четырех «мужских» текстов современной русской прозы проследили проявление гендерного фактора в творчестве художников слова на четырех различных уровнях языка:

·лексический уровень

·морфологический уровень

·синтаксический уровень

·стилистический уровень

Отличительные черты «женской» речи

Для «женского» текста характерно частое использование уменьшительных суффиксов:

Только вот слабенький он был, много плакал, и не хотел кушать, и не хотел писать ровненько на чистой бумаге, а все подбирал по старой привычке тючки да сигаретные коробки и чертил каракульки, а то просто рисовал загогулины и закорючки (Т. Толстая «Поэт и муза»).

Женщины склонны к употреблению коннотативно нейтральных слов и выражений, эвфемизмов:

…И именно это послужило основанием решения в пользу мужа, который в иске ссылался на ее дурной нрав, а он возьми и проявись - нрав - в виде броска кольца в цель с соответствующим словесным сопровождением. Надо сказать, что слова были еще те!… (Г. Щербакова «…Все это следует шить…»)

Речь женщины более статична, поэтому в их текстах зачастую встречаются устаревшие слова и обороты:

Полутруп немедленно похитил Нинино заждавшееся сердце; скорбные тени на его фарфоровом челе, тьма в запавших глазницах, нежная борода, прозрачная, как весенний' лес, сложились в волшебную декорацию, незримые скрипки сыграли свадебный вальс - ловушка захлопнулась <…> Под столом, пыльная лепнина на потолке, синеватый свет сугробов из окошек, праздный камин, забитый хламом и ветошью (Т. Толстая «Поэт и муза»).

По своему объему «женский» словарь относительно меньше, женщина пользуется как бы ядром словаря (устоявшимся слоем лексики), т.е. лексическими единицами с более высокой частотой встречаемости в речи. Для женщин характерна склонность к употреблению «престижных», стилистически повышенных форм, клише, книжной лексики:

И даже трёхчасовая пыльная дорога до лагеря и вездесущий песок из раскрытой форточки старого внедорожника не смогли испортить настроения от поездки. Буйство красок природы и пикантные ароматы пряностей, незнакомая речь и улыбчивые лица - всё, абсолютно всё, завораживало своей неповторимостью (П. Ганжина «Увидеть настоящую звезду»).

В «женских текстах», в отличие от «мужских», больше лексем, обозначающих цвет, продукты питания, одежду:

Люся ответила, что голодна, съела кусок окуня по-польски, выпила чашку кофе с молоком, говорили в основном о девочках… (Г. Щербакова «…Все это следует шить…»)

Ненормативная и стилистически сниженная лексика используется в современной русской прозе как у мужчин, так и у женщин:

А нашу общую испорченную жизнь стряхнуть, как сопли с пальцев?

Как ты говоришь? - упрекнула Ирка.

А как ты поступаешь? Сейчас же собирайся и пойдем домой.

А что мы будем делать дома?

То же, что всегда. Я смотреть по телевизору хоккей, а ты трепаться с подругами по телефону (В. Токарева «Глубокие родственники»).

В «женском» тексте намного реже, чем в «мужском», встречаются окказионализмы:

А простодырая Тамара улыбалась вяло и загадочно, не подозревая, что на офлажкованном для личного счастья пространстве села посторонняя птица, раненная насмерть (Г. Щербакова «…Все это следует шить…»).

Направление называлось - когтизм, страшное было зрелище. Правда, получались какие-то подводные растения, звезды, висящие в небе замки, что-то ползучее и летучее одновременно.<…> «Ну вот, стало быть, нельзя, - шептал дорогой Гришуня, дыша сладкими ирисками, - это вдохновение, это дух, что ты поделаешь, он же бродит где хочет». - И глаза его светились лаской и почтением к бесноватой пачкунье (Т. Толстая «Поэт и муза»).

Что касается особенностей женского стиля письма на морфологическом уровне, то было выявлено, что женщины употребляют большее количество местоимений и частиц. Причем наблюдается тенденция к более частому употреблению частиц «не» и «ни»:

Во-вторых, брак - не шутка, это серьезный поступок, для некоторых прямо-таки святое. Правда, для меня не особо, я к штампику в паспорте отношусь довольно спокойно. Признаю его важность для семьи, но фетиш из него не делаю. Мы же не венчаться идем в конце концов (Г. Щербкова «…Все это следует шить…»).

Высокочастотным в «женских» текстах является также использование конструкций «наречие + наречие»:

Я мечтал о поездке в твою экспедицию очень давно. <…> До экспедиции очень тяжело добраться, а забравшись, - становишься заложником погоды, которая не всегда благосклонна к людям (П. Ганжина «Увидеть настоящую звезду»).

В речи женщины больше сложных прилагательных, превосходных степеней качественных прилагательных:

Душа-то у нее с годами становилась все богаче, и саму себя она понимала и чувствовала все тоньше, все больше жалела себя осенними вечерами: некому себя преподнести, такую стройную, такую чернобровую. Иногда она заходила в гости к какой-нибудь замужней подруге и, одарив чужого ушастого ребенка шоколадом, купленным в ближайшей булочной, пилa чай, долго говорила, все поглядывая на себя в темное стекло кухонной двери, где ее отражение было еще загадочнее, еще выигрышнее и выгодно отличалось от расплывшегося силуэта приятельницы (Т. Толстая «Поэт и муза»).

В письменной речи женщина употребляет обилие модальных конструкций, выражающих различную степень неуверенности, предположительности, неопределенности:

Но может быть, когда-нибудь через десять лет, мы с вами станем глубокие родственники.<…> Заслышав людей, он приоткрыл один глаз, и выражение его морды как бы говорило: может быть, с точки зрения сиамских и сибирских благополучных котов, я живу ужасно (В. Токарева «Глубокие родственники»).

На синтаксическом уровне «женский» текст отличает такая характерная черта как наличие множества вводных слов, определений, обстоятельств, местоименных подлежащих и дополнений:

Побывала она замужем - все равно что отсидела долгий, скучный срок в кресле междугородного поезда и вышла усталая, разбитая, одолеваемая зевотой в беззвездную ночь чужого города, где ни одной близкой души (Т. Толстая «Поэт и муза»).

При анализе синтаксической структуры «женских» текстов было выявлено, что женщины чаще используют сочинительную связь:

За Тамарой начал ухаживать вдовый инженер из соседнего отдела, и Тамара вдруг пошла ему навстречу, а про Сергея стала вспоминать с легким раздражением (Галина Щербакова «…Все это следует шить…»).

В письменном тексте женщины часто употребляют сложные предложения с разными видами связи:

К тридцати пяти годам после длительного периода невеселых проб и ошибок - не стоит о них говорить - она ясно поняла, что ей нужно: нужно ей безумную, сумасшедшую любовь, с рыданиями, букетами, с полуночными ожиданиями телефонного звонка, с ночными погонями на такси, с роковыми препятствиями, т изменами и прощениями, нужна такая звериная, знаете ли, страсть - черная ветреная ночь с огнями, чтобы пустяком показался классический женский подвиг - стоптать семь пар железных сапог, изломать семь железных посохов, изгрызть семь железных хлебов - и получить в награду как высший дар нет золотую какую-нибудь розу, не белый пьедестал, а обгорелую спичку или автобусный, в шарик скатанный билетик - крошку с пиршественного стола, где поел светлый король, избранник сердца (Т. Толстая «Поэт и муза»).

Высокочастотным в женских текстах является также использование простых предложений:

- Боже, какая тоска…

Ты замечаешь, как ты дышишь? - спросил Один.

Нет. А что?

Вот так и семейная жизнь. Она должна быть обычной и незаметной, как дыхание. Тогда она высвобождает в человеке творческие силы. На страстях живут одни бездельники (В. Токарева «Глубокие родственники»).

На стилистическом уровне женский стиль письма отличает гиперболизованная экспрессивность и более частое использование междометий типа ой!:

…И одна демобилизованная балерина, говорившая: «Ой, я еще позову наших»… (Т. Толстая «Поэт и муза»)

Ах, знаете, некому написать портрет любимого человека, когда он, протирая заспанные голубые очи и выпростав из-под одеяла молодую мохнатую ногу, зевает во всю ширь! (Т. Толстая «Поэт и муза»)

Для «женского» текста характерна большая образность речи при описании чувств:

Да, - честно сказала Рона Тамаре, потерявшей разум от ядовитых испарений ненависти… (Г. Щербакова «…Все это следует шить…»)

Женская речь обнаруживает большую концентрацию эмоционально оценочной лексики:

Выслушав наконец и подругу - что куплено, да что пригорело, и чем болел ушастый ребенок, рассмотрев чужого стандартного мужа - лоб с залысинами, тренировочные штаны, растянутые на коленках, нет, такой не нужен, - уходила, разочарованная, уносила себя, изящную, за дверь, и на площадку, и вниз по лестнице, в освежающую ночь - не те люди, зря приходила, напрасно преподнесла себя и оставила в тусклой кухне свой душистый отпечаток, напрасно скормила изысканный, с горчинкой шоколад чужому ребенку, только сожрал, и измазался, и не оценил, вот пусть-ка его засыплет с ног до головы диатезом (Т. Толстая «Поэт и муза»).

Специфика «мужской» речи

На лексическом уровне «мужской» текст характеризуется использованием терминологии из сферы политики, экономики, техники:

Время тоже не стояло на месте. Горбачевская перестройка канула в лету, освободив дорогу криминальному разгулу ельцинского беспредела. В лихие девяностые Лариска обзавелась криминальной крышей и, пристроив к дому флигелек, занялась знахарством (А. Панюшкин «Ведьма»).

В мужской речи отмечаются также стремление к точности номинаций, более сильное влияние фактора «профессия»:

По-настоящему он был тогда еще не Номером XII, а просто новой конфигурацией штабеля досок, но именно эти времена оставили в нем самый чистый и запомнившийся отпечаток<…> Она была огромной и выпуклой, она была очень старой, и ее бока, пропитанные чем-то чудовищным, издавали вонь такого спектра, что даже привычные к изнанке жизни работяги, катившие ее на ребре, отворачивались и матерились (В.О. Пелевин «Жизнь и приключения сарая номер XII»).

В «мужских» текстах отражается специфичность мужской картины мира: в письменной речи употребляется большое количество названий предметов, относящихся к сфере исключительно мужской деятельности:

В своей нулевой точке он находил пахнущие свежей смолой доски, которые лежали штабелем на мокрой траве и впитывали своими гранями солнце, находил гвозди в фанерном ящике, молотки, пилы и прочее - представляя все это, он замечал, что скорей домысливает картину, чем видит ее (В.О. Пелевин «Жизнь и приключения сарая номер XII»).

Мужчинам свойственно использование армейского и тюремного жаргона в текстах:

А потом появился Качан отмороженный на всю башку. Он только что отмотал очередной срок и ходил пьяный и злой. Дня не прошло как он объявился в Афанасьевке, и сразу замаячил в Ларискиной оторвановке. Он подловил ее за сараями, когда Лариска возвращалась из магазина. Придавив к неструганной, из горбыля стенке, лапал грудь и воняя перегаром лез целоваться. Пытаясь вырваться, она ударила его прямо в это слюнявое дупло с тошнотворным выхлопом (А. Панюшкин «Ведьма»).

Когда все успокаиваются, Лидочка берет гитару и, усевшись на стол, поет блатные песни (Ю. Мамлеев «Мистик»).

Для мужчин-авторов характерна большая, по сравнению с женской, тенденция к использованию экспрессивных, особенно стилистически сниженных средств, намеренное огрубление речи. Мужчины чаще используют бранную лексику и инвективы:

Ну, вот нехорошо меня Лариска сукой старой назвала, - а язык уже метет, что мол проститутка ты и, что характерно, сам всех твоих хахелей и перечисляет!<…> Что ж ты гад натворил-то?! Сучий ты потрох!!! Да я же тебя, паскудник… (А. Панюшкин «Ведьма»)

Анализ морфологического уровня современных прозаических текстов выявил, что для мужского стиля письма характерно частое употребление вводных слов, особенно имеющих значение констатации:

Ведь не всю жизнь он здесь проведет. Задумайся он об этом, пришлось бы, конечно, ответить, что именно всю жизнь он здесь и проведет, как это вообще свойственно сараям, - но прелесть самого начала жизни заключается как раз в отсутствии таких размышлений… (В.О. Пелевин «Жизнь и приключения сарая номер XII»)

В «мужских» текстах более высокая частота использования существительных и прилагательных, которые употребляются в основном в положительной степени; в свою очередь, гораздо меньше глаголов и частиц:

Рассказывает Паша обычно полуголый, в одной майке и штанах, так что видна его волосатая, щетинистая грудь; из кармана вечно торчит сухая вобла. Его ближайшие поклонники: два-три инвалида, сухонькая старушка в пионерском галстуке и угрюмый наблюдательный рабочий, - цепочкой сидят около него, оттеснив остальных. Какой-то очень рациональный старичок в очках что-то записывает в кучки лохматых, комковидных бумаг (Ю. Мамлеев «Мистик»).

Для «мужских» текстов, по сравнению с «женскими», характерна более высокая частота использования существительных, причем мужчинам присуще употребление абстрактных существительных. Относительное количество существительных, приходящихся на одно высказывание, в речи мужчины значительно выше:

Она тяжело дышала и заглушила его неожиданный стон. Заметно было, что брился он тщательно и аккуратно, хотя его движения не подтверждали его внутреннее спокойствие. Ее борьба с простыней выдавала обострение ее менструального цикла. Он проснулся, вопросы исчезли во мгле (О.С. Малахов «Отпуск»).

Он ощутил себя и понял, что то, что ощущало, - то есть он сам - складывалось из множества меньших индивидуальностей: из неземных личностей машин для преодоления пространства, пахших резиной и сталью, из мистической интроспекции замкнутого на себе обруча, из писка душ разбросанной по полкам мелочи вроде гвоздей и гаек и из другого (В.О. Пелевин «Жизнь и приключения сарая номер XII»).

Мужчины больше пользуются глаголами активного залога, а женщины - пассивного. Объясняют это тем, что мужчина в обществе занимает более активную позицию, нежели женщина:

Он работал дольше, отдыхал меньше. Не хотел или хотел работать и отдыхать. Там, где он работал, было скучно, но отдыхать было скучнее. Он садился на стул и вставал несколько раз. Остался стоять. Раньше они кормили друг друга. Радовались этому занятию (О.С. Малахов «Отпуск»).

При анализе синтаксической структуры мужских текстов было выявлено, что мужчины чаще используют подчинительную, а не сочинительную связь:

Летним вечером, когда с нависающих крыш и чердаков двухэтажных дворовых домиков сыплется пение и визг котов, в уголочек тихо и достойно себе направляется Паша, здоровый, 40-летний мужчина с отвислым, как губы, животом.

Здесь, собрав народ, он, не торопясь, обстоятельно начинает свой длинный, смачный рассказ о загробной жизни, о том, как он побывал на том свете (Ю. Мамлеев «Мистик»).

Но, несмотря ни на что, он продолжал быть самим собой. В нем продолжали жить души всего того, чего его лишила жизнь: и хоть они стали подобны теням, они по-прежнему сливались вместе, чтобы образовать его, Номера XII, вот только для сохранения индивидуальности требовалась вся сила воли, которую он мог собрать (В.О. Пелевин «Жизнь и приключения сарая номер XII»).

Предложения в тексте, созданном автором мужчиной по своей длине в среднем короче, чем в женских текстах:

Временно это развлекало. Завтра может приехать чей-то родственник, или их уже нет, а может быть, их не было. Они бросали друг друга. Многие лица осели в мозгу. Каждое прощание было прощанием навсегда. Вероятно, им следовало отдаться одиночеству, иметь любовников, непринужденно развлекаться. Но он умел читать ее мысли в разнообразии городского словомира. Она слышала его отчаянный призыв, заглушаемый автотранспортным стоном (О.С. Малахов «Отпуск»).

В мужской письменной речи, по сравнению с женской, реже встречаются восклицательные и вопросительные предложения.

Например, в рассказе О.С. Малахова «Отпуск» объемом в 6 страниц автор использовал всего 5 вопросительных предложений и ни одного восклицательного.

На стилистическом уровне «мужской» текст отличает более частое использование парцелляции:

Поцеловать бы рассвет и выпить небо. Ее мысль прерывается звонком в дверь. Он был не продолжительным. Резкий звонок возбудил ее. Ожидание следующего звонка оказалось увлекательным занятием. Второй звонок - тягучий и настойчивый. Она как будто не обратила на него внимание. Потом были еще звонки. Их было несколько. Она уже напевала угасшую песню. Ее голос выдавал внутреннее удовлетворение. Вскоре тишина вновь разделила квартиру на части. Он расстраивался редко. Сквозь его глаза всегда просачивалась грусть. Он закурил сигарету (О.С. Малахов «Отпуск»).


.2 Сравнительная характеристика художественных текстов в гендерном аспекте


Опираясь на результаты исследований ученых-лингвистов, выявивших ряд особенностей, характерных для мужского и женского стиля письма, мы провели лингвистический анализ текстов, созданных представителями обеих гендерных групп. Целью данного исследования было выявление отличительных черт, характеризующих современные «мужской» и «женский» тексты на разных уровнях языка (лексическом, морфологическом и синтаксическом), сбор статистических данных и оформление их в виде таблицы, проверка теории о существовании двух подсистем (мужской и женской письменной речи). Материалом для исследования послужили фрагменты текстов объемом в одну тысячу знаков из 15 современных прозаических произведений, созданных мужчинами, и 15 текстов, написанных женщинами (см. Список фактического материала). Результаты проведенного исследования представлены в таблице (см. Приложение).

Исследование проводилось в IV этапа, каждый из которых предполагал решение определенной задачи.

I этап был нацелен на отбор текстов современной художественной прозы. Следует отметить, что под современной литературой мы имеем в виду произведения, созданные в «постсоветский» период (1990-е годы - наши дни). Таким образом, материалом для нашего исследования послужили как прозаические произведения уже известных мастеров слова (Т.Н. Толстая, Е.В. Гришковец, В.О. Пелевин, Д.Л. Быков, Э.С. Радзинский и др.), так и тексты писателей, чьи имена еще не знакомы большинству читателей и чьи работы мы находили на различных литературных порталах (А. Панюшкин, О.С. Малахов, П. Ганжина и др.).

В ходе II этапа были определены категории анализа нашего исследования, а именно языковые средства (лексические, морфологические, синтаксические) в «мужских» и «женских» текстах, которые подробнее мы назовем ниже.

На III этапе предстояло провести лингвистический анализ текстов и посчитать количественный и процентный состав различных единиц языка на одну тысячу языковых знаков.

Наконец, IV этап состоял в выявлении тенденций в использовании языковых средств авторами, принадлежащими к разным гендерным группам, а также в рассмотрении выявленных закономерностей и оценке роли гендерного аспекта в тексте современного художественного произведения.

Что касается категорий анализа, релевантных для нашего исследования, то мы остановились на следующих языковых средствах в художественной речи мужчин и женщин:

Лексический уровень:

·Устаревшая лексика

·Неологизмы

·Окказионализмы

·Термины

·Жаргонные единицы

·Эмоционально-экспрессивная лексика

Морфологический уровень:

·Существительные

·Прилагательные: качественные и относительные

·Глаголы

·Местоимения

·Частицы

·Союзы

Синтаксический анализ:

·Простое предложение

·Сложное предложение

·Вводные и вставные конструкции

Рассмотрим далее перечисленные нами языковые средства в соответствии с гендерной предпочтительностью.

Анализируя современные «мужские» и «женские» художественные тексты на лексическом уровне, мы убедились, что женская речь действительно более статична, что и подтверждают приведенные нами данные (см. Приложение 1). Процентное соотношение наличия неологизмов и окказионализмов в мужской (0,17%; 0,45%) и женской (0,05%; 0,1%) художественной речи указывают на то, что женщина тяготеет к устоявшимся в языке лексическим единицам и в меньшей мере приемлет наличие новых слов. Мужчина же, напротив, в большей степени склонен к употреблению неологизмов, а также мужчин отличает стремление употреблять в речи окказионализмы.

Представленные в таблице результаты свидетельствуют о тенденции к намеренному огрублению речи путем употребления в художественном тексте единиц тюремного, армейского и других жаргонов.

Что касается эмоционально-экспрессивной лексики, то в результате проведенного нами исследования было обнаружено, что она практически в равной мере характерна как для мужского (0,64%), так и для женского текста (0,73%). Большое значение в данном случае имеет не только половая принадлежность автора произведения, но также и созданного им персонажа, в репликах которого и фигурирует та или иная эмоционально окрашенная лексика. Тем не менее представленные в таблице данные частично подтверждают мысль о том, что женская речь действительно включает в себя большую концентрацию эмоционально оценочной лексики, а мужская оценочная лексика чаще стилистически нейтральна.

Также в процессе анализа лексического уровня исследуемых нами текстов были выявлены некоторые противоречия между закономерностями, характерными для речевого поведения мужчины и женщины, которые были обнаружены учеными-лингвистами, и данными, полученными нами в результате исследования. А именно, характерным признаком женского текста считается наличие большого количества устаревшей лексики. По окончании же нашего анализа было обнаружено, что в исследованных нами текстах архаизмы и историзмы были чаще использованы мужчинами (0,3%), а не женщинами (0,2%). Объяснением данного факта может послужить тематика рассмотренных нами произведений, а также избранные для анализа фрагменты текстов.

Также в результате нашего исследования не были подтверждены данные о широком использовании авторами мужчинами терминологии из разных сфер. В проанализированных произведениях процент употребления терминов в женской письменной речи (0, 25%) в два раза превышает их количество в текстах, созданных мужчинами (0,13%).

Таким образом, рассматривая письменную речь авторов обеих гендерных групп на лексическом уровне, мы убедились, что выбор лексических единиц мужчиной в значительной степени отличается от той лексики, которой отдает предпочтение женщина-автор. В свою очередь, на основе проведенных исследований мы можем заключить, что язык женщин стал более техничным и «жестким», объяснением чему может служить тот факт, что многие сферы деятельности, доступные ранее только мужчинам (например, автомобили, различные технические средства и др.) теперь зачастую входят в круг женских интересов.

При помощи проведенного нами лингвистического анализа фрагментов прозаических произведений на морфологическом уровне были подтверждены данные, изложенные нами в предыдущей главе, о том, что типичным для мужчины является более частое использование существительных (27,72% / 26,02%). Также было экспериментально доказано, что женская (11,1%) письменная речь по сравнению с мужской (6,72%) отличается обилием местоимений. По результатам нашего анализа их количество в женском тексте почти в два раза превышает число местоимений в прозаическом произведении, созданном мужчиной-автором.

В свою очередь, был обнаружен ряд несовпадений между данными, представленными в предшествующей главе, и результатами нашего исследования. Данные о том, что мужской текст включает в себя гораздо меньше глаголов и частиц не нашел подтверждения в ходе проделанной нами работы, что и подтверждают приведенные в таблице статистические данные. Процентное соотношение частотности употребления указанных нами частей речи свидетельствует о том, что количество глаголов в письменной речи мужчины-автора (18,9%) почти в полтора раза превышает их число в женском тексте (14,14%). Также признанное учеными-лингвистами утверждение о насыщенности произведения, написанного мужчиной (5,2%), прилагательными не было доказано в процессе нашего исследования. Данная часть речи практически в два раза чаще встречается на страницах текстов, созданными женщинами (8%).

При исследовании синтаксического уровня выбранных нами фрагментов современной прозы был подтвержден факт о том, что в произведениях, написанных мужчинами (6,88%), намного чаще используются простые предложения, чем в «женских» текстах (4,3%). Также проведенное нами исследование показало, что именно мужчины склонны к более частому употреблению в художественной речи сложных предложений (3,9%). Также было отмечено, что наличие вводных и вставных конструкций характеризует равным образом как мужскую (1,6%), так и женскую письменную речь (0,99%). Разница заключается в значении используемых вводных слов и словосочетаний (см. пункт 2.1.1, 2.1.2).

Итак, результатом лингвистического анализа избранных нами фрагментов текстов современных художественных прозаических произведений стало выявление того, какие лексические, морфологические и синтаксические особенности могут быть отнесены к «мужскому» тексту, а какие - к «женскому». Полученные и проанализированные нами данные указывают на то, что выявленные ранее известными исследователями тенденции к употреблению определенных языковых средств мужчинами и женщинами отчасти сохранились и находят свое отражение в художественной речи современных авторов, что, в свою, очередь, доказывает теорию о существовании двух подсистем (мужской и женской речи).

Но также собранные нами в результате проведенного исследования статистические данные и представленный их обзор указывает на существенные изменения в художественной речи мужчин и женщин за последние 20 лет.

Таким образом, мы пришли к следующему выводу: несмотря на сохранение в «мужском» и «женском» тексте отличительных признаков, граница между ними становится все менее заметна и наблюдается тенденция к их унификации.


2.3 Социолингвистический эксперимент


Для выявления того, какие гендерные стереотипы сложились в читательском сознании, и определения особенностей текста, на которые ориентируется читатель при атрибуции произведения как «мужского» или «женского», нами было проведено небольшое («пилотное») анкетирование.

Был осуществлен опрос 50 респондентов, 20 мужского и 30 женского пола. Все они являются студентами Кубанского государственного университета следующих факультетов: филологический, физико-математический, экономический, химический и другие. Всем им было предложено определить принадлежность избранных нами синтаксических и стилистических особенностей художественного текста к произведениям, созданным мужчиной или женщиной.

В ходе анализа полученных нами данных были выявлены следующие результаты анкетирования:

1.Вы чаще читаете книги, написанные:

Мужчинами - 94, 3%

Женщинами - 5, 7%

2.Большее количество различных изобразительно-выразительных средств характерно для текстов, написанных:

Мужчинами - 39%

Женщинами - 61%

3.Более сложный синтаксический строй предложений присущ текстам, созданным:

Мужчинами - 77%

Женщинами - 23%

Также перед респондентами ставилась задача атрибутировать предложенные 2 фрагмента текста как «женский или «мужской» и объяснить причину своего выбора.

Для эксперимента нами были использованы следующие тексты:

Текст №1

Когда-то, лет десять назад, мы впервые оказались за границей - в Амстердаме. Вышли из здания вокзала и увидели ряд старых домов над каналом - строй забулдыг, отбывающих пятнадцать суток за мелкое хулиганство. Особо старые дома кренились набок, приваливаясь плечом к соседу и - как похмельные - норовили выпасть из строя мордой об мостовую.

Словом, мы влюбились навсегда в эти огромные окна, жадно ловящие скудный северный свет, в тревожную дрожь отражений в водах каналов, в выплывающие из окуляров удвоенных в воде мостов кораблики и лодки; мы влюбились в свою первую заграничную свободу, в свое безденежное безумие дорогих кофеен на улице Дамрак, и с тех пор хранили верность нашему странствию номер один, заруливая - по пути ли, семь верст ли киселя хлебать, - в этот город при первой же возможности (Дина Рубина «Школа света»).

Текст №2

Почти весь сентябрь было тепло, но дождливо и пасмурно. Лето тоже было дождливым, с короткими приступами душной жары. Но в конце сентября налетели ветры, и октябрь пришёл ясным, солнечным и прозрачным. Золотой листвы было полно, как на деревьях, так и на улицах. Осень стояла самая лучшая, какую только можно было пожелать в Москве.
Миша называл такую погоду в это время года: «самая элегантная погода». Он очень любил середину осени в погожие, сухие дни. Это было редкое время, когда можно было одеваться красиво. Редко в Москве можно было носить тонкое пальто и любимые туфли. Летом было жарко или дождливо, так что элегантным не походишь, а потом как-то сразу - раз и зима, и тоже не до элегантности и не до прогулок. А Миша любил прогуляться, если было на то время и если позволяла погода. Под дождём и с зонтом - это было не то, а в шапке по снегу и в мороз - тем более (Евгений Гришковец «Асфальт»).
В результате эксперимента только 28,6% испытуемых смогли правильно определить пол автора. Наличие в первом отрывке эмоционально оценочной лексики, средств художественной выразительности, множество деталей, сложный синтаксический строй предложений, по мнению испытуемых, свойственны женскому тексту. Причиной же отнесенности второго отрывка к тексту, написанному мужчиной, стали следующие особенности: большой объем информации в пределах достаточно короткого фрагмента текста, более «сухой» язык, более простые синтаксические конструкции.

Большинство испытуемых, а именно 71,4%, ошибочно атрибутировали предложенные тексты, аргументировав свой выбор следующими факторами:

для текста №1

) обилие разговорной лексики: забулдыга, похмелье, морда, заруливая и др.

) точность излагаемой информации, наличие деталей

) более сложный синтаксический строй

) большое количество имен существительных, глаголов

для текста №2

) обилие эпитетов: золотая листва, прозрачный октябрь, элегантный, любимые туфли др.

) большее внимание автор уделяет теме погоды, одежды, что свойственно женской картине мира

) большое число простых предложений

) более «мягкий» язык

Испытуемые также достаточно часто ссылались на свою интуицию (в большинстве случаев атрибуция при опоре на этот вид суждений оказывалась верной).

Итак, проанализировав результаты анкетирования, мы можем сделать вывод о том, что, во-первых, современная молодежь в большинстве своем читает произведения, написанные авторами-мужчинами, что может быть объяснено следующими факторами: исторически женщин-писателей намного меньше, чем мужчин, следовательно, большая часть произведений классической литературы, которые из года в год не теряют свою популярность, созданы мужчинами.

Во-вторых, большинство испытуемых справились с атрибуцией текстов с точки зрения наличия в них средств художественной выразительности, что может быть аргументировано личным опытом участвующих в эксперименте (важно отметить, что 60% из них - представительницы женского пола).

В-третьих, большая часть респондентов ошибочно определили сложный синтаксический строй предложений как особенность мужского текста, что объясняется собственным опытом порождения текстов, в которых превалируют сложные синтаксические конструкции.

В-четвертых, с задачей гендерной атрибуции прозаических текстов читатели справляются заметно лучше, когда находят в тексте отражение тех или иных гендерных стереотипов - например, в выборе темы, в использовании отдельных слов, синтаксических конструкций. Но эти же стереотипы могут подвести читателя, когда он, например, в мужском тексте находит большое число прилагательных, в результате чего принимает текст за сугубо женский - и ошибается.

Таким образом, в результате нашего эксперимента было выявлено, что в сознании современного носителя языка на основе его жизненного и читательского опыта складывается определенный стереотип «женского»/ «мужского» текста, которому присущ ряд характерных черт. Эти особенности и служат основанием для атрибуции произведения, в результате чего возникает большая вероятность ошибочного определения текста как «мужского» или «женского».

Вероятно, причиной этого является то, что гендерные стереотипы непосредственно связаны с настроениями, процессами, тенденциями, которые имеют место в современном обществе. Одной из таких тенденций является изменение социальных ролей мужчины и женщины: современная женщина не ограничена в выборе профессии, хобби, женщина занимает «мужские» должности, сфера проблем, тем и вопросов, интересующих современную женщину, постепенно расширяется. В свою очередь, область увлечений, считающихся ранее исключительно «женскими» (мода, индустрия красоты и др.), приобретают все большую популярность среди мужчин. Все это накладывает отпечаток на «женскую» и «мужскую» речь и непременно отражается в современных художественных произведениях.

Итак, мы можем сделать вывод о том, что сегодня нельзя говорить однозначно о «женском»/ «мужском» тексте, так как в современном мире в связи с унификацией социальных ролей мужчин и женщин различие в языковом поведении стирается.


Заключение

гендерология языковой лингвистика художественный

Наша дипломная работа посвящена перспективному направлению в языкознании - гендерной лингвистике. В соответствии с поставленными задачами мы охарактеризовали данное научное направление и выяснили, что история лингвистической гендерологии насчитывает более трех десятилетий. Первоначально исследования, в фокусе интересов которых находится гендер, возникли на Западе во второй половине XX века в результате активизации женского движения. Это способствовало возникновению феминистской лингвистики, главный вклад которой заключается в том, что она способствовала развитию гендерных исследований.

Первые же регулярные исследования в отечественном языкознании по этой тематике стали проводиться только в конце 80 - начале 90-х годов XX века. И уже с середины 90-х появился ряд работ, где делалась попытка системного осмысления и описания языка в связи с феноменом пола. Характерной чертой советской, а затем российской лингвистической гендерологии можно назвать практическую направленность исследования мужской и женской речи. Ученые-лингвисты проводили многочисленные исследования письменной речи и установили определенные статистические закономерности, свойственные мужскому и женскому стилям письма.

Мы же на основании уже сделанных ранее наблюдений, а также посредством проведенного нами лингвистического анализа 15 «мужских» и 15 «женских» текстов современной русской прозы установили гендерные приоритеты в выборе языковых средств мужчинами и женщинами в процессе создания художественного произведения. Результатом проделанной нами работы стал вывод о том, что склонность к употреблению различных языковых средств, характерная для мужчин и женщин, все еще отчасти сохраняется, но постепенно стирается граница между «мужским» и «женским» текстом, и наблюдается тенденция к их унификации.

Также нами был проведен социолингвистический эксперимент, в результате которого обнаружено, что у современного носителя языка с течением времени складывается определенный стереотип «женского»/ «мужского» текста, который характеризует набор определенных отличительных признаков.

Эти особенности, являющиеся составной частью сложившихся на протяжении десятилетий гендерных стереотипов, служат основанием для атрибуции произведения. Однако при проведении письменного опроса было выявлено, что велика вероятность неверного определения текста как «мужского» или «женского» в случае ориентации на отражающиеся в тексте гендерные стереотипы.

Вероятно, это объясняется влиянием изменений, происходящих в современном обществе, на оценку социальных ролей мужчины и женщины, что, в свою очередь, находит непосредственное отражение в речевом поведении.

Таким образом, сегодня однозначно говорить о «женском»/ «мужском» тексте нельзя, так как в современном мире в связи с унификацией социальных ролей мужчин и женщин различия в языковом поведении стираются.

Итак, избранный нами аспект исследования представляет собой весьма интересную и сложную проблему, которая однозначно указывает на то, что изучение влияния гендерного фактора на вербальное поведение мужчины и женщины должно продолжаться и область гендерной лингвистики относится к числу приоритетных и наиболее перспективных областей лингвистики.


Список использованных источников


1.Быков, Д.Л. Мужской вагон: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">2.Велер, М. Не думаю о ней: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Ганжина, П. Увидеть настоящую звезду: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Гришковец, Е.В. Асфальт: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Гришковец, Е.В. Рубашка: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Данилов, С. Аукцион нужных вещей: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Довлатов, С.Д. Игрушка: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Малахов, О.С. Отпуск: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Мамлеев, Ю. Мистик: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Нежданов, Д. Вальс: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Панюшкин, А. Ведьма: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Пелевин, В.О. Ампир V: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Пелевин, В.О. Жизнь и приключения сарая номер XII: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Перумов, Н. Терн: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Петрушевская, Л.С. Три истории о любви: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Радзинский, Э.С. Загадки любви: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Радзинский, Э.С. Любовные сумасбродства Джакомо Казановы: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Рафальская, Е. Наш выбор: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Робски, О. День счастья - завтра: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Рубина, Д. Время соловья: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Рубина, Д. Школа света: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Славникова, О. Басилевс / Знамя. - 2007. - №1: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Токарева, В.С. Глубокие родственники: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Токарева, В.С. Шла собака по роялю: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Толстая, Т.Н. Кысь: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Толстая, Т.Н. Поэт и муза: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Улицкая Л.Е. Сонечка: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Улицкая, Л.Е. Подкидыш: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Улицкая, Л.Е. Счастливые: [Электронный ресурс] / URL: #"justify">.Щербакова, Г. …Все это следует шить…: [Электронный ресурс] / URL:


Выпускная квалификационная (дипломная) работа Гендерные параметры анализа художественного текста Введе

Больше работ по теме:

КОНТАКТНЫЙ EMAIL: [email protected]

Скачать реферат © 2017 | Пользовательское соглашение

Скачать      Реферат

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОМОЩЬ СТУДЕНТАМ