Фонетические особенности диалекта США

 

СОДЕРЖАНИЕ


Введение

Глава 1. Фонетические особенности диалектов США

Глава 2. Диалекты США и их характеристика

.1 Диалект восточной части Новой Англии

.2 Диалект Нью-Йорка

.3 Диалект среднеатлантического района

.4 Западно-пенсильванский диалект

.5 Диалект южного горного района

.6 Южный диалект

.7 Особенности интонации в Англии и в США

Заключение

Литература


Введение


На уровне звуковой системы английский язык США отличается значительно большей вариативностью литературных норм, чем английский язык в Англии. Как известно, в Англии наличие единой диалектной базы литературного языка обеспечивает значительно более высокую степень унификации его произносительных норм. Так называемое «южноанглийское» или «общепринятое произношение» (received pronunciation или RP) весьма широко распространено среди образованного населения всей страны и, в отличие от территориальных диалектов, не имеет местной окраски. «Те, кто владеет RP, - пишет английский лингвист Д. Эберкромби, - отличаются от других образованных людей тем, что по их выговору невозможно определить их происхождение».

Литературное произношение RP детально описано в научной и учебно-методической литературе. Между тем вопрос о стандарте американского произношения значительно менее изучен. Тот факт, что в Америке отсутствует единый произносительный стандарт, базирующийся, как это имеет место в Англии, на каком-либо местном "типе произношения, достаточно хорошо известен. Об этом пишет, в частности, американский диалектолог проф. Ганс Курат, который отмечает, что «нет никаких оснований предполагать, что в обозримом будущем жители Вирджинии станут ориентироваться в своем произношении на жителей Нью-Йорка, а жители Детройта на жителей Бостона» (Kurath, 1961).

Однако было бы ошибочным делать на основе подобных наблюдений поспешный вывод о том, что в Америке вообще отсутствуют какие бы то ни было литературные нормы а существуют лишь различные типы диалектного произношения. Такой вывод явно противоречит фактическому положению вещей, поскольку на самом деле в пределах ареалов основных диалектных группировок наблюдается социальная стратификация языковых явлений в том числе и явлений, относящихся к звуковой системе (см. Labov, 1966). В пределах более обширных районов США определенные фонетические явления дифференцируются по признакам соответствия или не соответствия данным нормам.

Цель курсовой работы - рассмотреть особенности национальных диалектов США на современном этапе.

Задачи работы:

  1. проанализировать фонетические особенности диалектов США;
  2. охарактеризовать каждый из диалектов США;
  3. сравнить особенности интонации в США и в Англии.

Глава 1. Фонетические особенности диалектов США

фонетический диалект американский интонация

Описание отличительных черт американского варианта современного английского языка целесообразнее начать с характеристики особенностей американского произношения. Можно сказать, что именно в области фонетики его специфические черты выступают наиболее ярко и рельефно. Здесь отмечается ряд звуков, которые по своим артикуляционно-акустическим свойствам отличаются от тех, которые слышатся в произношении англичан, а также немало фонематических различий в произношении одинаковых слов и расхождений в словесном ударении. Во многих работах встречаются указания на наличие некоторых особенностей, отличающих американскую интонацию от интонации, характеризующей речь англичан. Однако этот вопрос еще недостаточно изучен и поэтому не может быть подвергнут здесь детальному рассмотрению.

Вопрос о разграничении литературного и диалектального произношения в Америке несравненно более сложен, чем в Англии. Как известно, в Великобритании в качестве литературного образца принято южноанглийское произношение. Этот факт вполне объясним с исторической точки зрения. В то же время в США, как отмечается во всех работах американских лингвистов, нельзя назвать ни одного географического района, произношение которого считалось бы образцовым. Именно этим обстоятельством объясняются многочисленные вариации орфоэпических норм, которые отмечались в предыдущих разделах главы (см., например, расхождения в использовании [э], [о] и {a], [as] и [а] в определенных позициях). И в то же время было бы неверным считать, что литературные произносительные нормы в Америке вообще не существуют и что имеется лишь ряд местных говоров. В работах таких фонетистов, как Томас, мы находим более или менее четкое деление произносительных .вариантов на те, которые соответствуют американскому литературному образцу (Standard American) и те, которые находятся за его пределами (Substandard). Именно поэтому в первых разделах этой главы мы, в основном, касались тех черт американского произношения, которые, хотя иногда и характеризуются преимущественным распространением в определенных районах США (эти случаи всякий раз оговаривались), но не имеют ярко выраженной диалектной окраски.

Многие исследователи обращают внимание на тот факт, что в Америке нет той пестроты местных говоров и диалектов, которая характерна для некоторых европейских стран, в том числе, для Англии. Диалектальные различия в США выражаются, главным образом, в фонетике. Различия в лексике менее значительны, а в области грамматики их еще меньше.

Существует традиционное мнение, согласно которому в Америке имеется три диалекта - восточный, южный и общеамериканский. К району распространения первого диалекта обычно относят северовосточные штаты, а к району второго -весь юг США. В то же время на долю общеамериканского диалекта приходится вся остальная территория Соединенных Штатов.

Однако, как показывают материалы специальных исследований, такое деление является неточным и не отражает фактического положения вещей. С 1928 года в Америке ведется работа по составлению «Лингвистического атласа США и Канады». Уже опубликованы материалы, относящиеся к Новой Англии, и подготовлены к изданию данные о центральных и южных штатах Атлантического побережья США. Собранные сведения заставили американских ученых существенно пересмотреть свои взгляды по вопросу о характеристике местных диалектов и районах их распространения. Было установлено, что необходимо выделить особый сред неатлантически и диалект (район Филадельфии) и ряд других. Кроме того, был описан ряд местных говоров, одни из которых входят в основные диалекты, а другие занимают промежуточное положение между ними.

Некоторые американские ученые высказывают сомнения относительно существования общеамериканского диалекта (General American). Район распространения этого диалекта охватывает девять десятых всей американской территории. Сам термин «общеамериканский диалект» подразумевает известную однородность или единообразие входящих в его состав говоров. Однако даже предварительный анализ фонетических особенностей этих говоров свидетельствует о том, что такое единообразие является мнимым. На самом деле, по-видимому, на среднем и дальнем западе США существует ряд диалектов, которые пока еще недостаточно изучены.

Описания общеамериканского диалекта, как правило, отражают ряд характерных черт среднезападного произношения. В то же время сам термин «общеамериканский» используется не случайно. В самом деле, этому диалекту приписывается ряд фонетических явлений» которые можно обнаружить почти во всех районах Соединенных Штатов. Такие черты «общеамериканского диалекта», как произношение ретрофлексных [з] и [&] вместо [з:1и Ы, [ае] вместо [а:] в словах типа ask, la] вместо [о] в словах типа stop и др., являются, пожалуй, наиболее характерными чертами американского произношения, отличающими его от южноанглийского литературного образца. Черты эти отнюдь не являются диалектальными, а характеризуют один из наиболее распространенных вариантов американского литературного произношения. Этот вариант все больше проникает в районы, где преобладает иное, местное, произношение. Этому в значительной мере способствуют радио, телевидение, кино, а также значительная миграция населения. Интересные факты приводит Норман Элиасон в своей книге, посвященной историческому исследованию говора Северной Каролины. Так, по его наблюдениям, «выпадение [г]» столь характерное для южного произношения, в настоящее время наблюдается, главным образом, в речи необразованных южан, а также представителей местной аристократии, сознательно стремящихся к сохранению традиционных особенностей своей речи. В речи остальных жителей этого района нередко слышатся «общеамериканские» ретрофлексные гласные. Любопытно отметить, что дикторы местного радио старательно придерживаются «общенационального» образца, произнося г (т. е. [з] и [э'1) перед согласными и в конечной позиции.

Процесс постепенного стирания диалектальных различий отмечается во всех районах страны. В то же время эти различия еще весьма ощутимы, особенно в сельскохозяйственных районах на северо-востоке и юге США. Ниже будут отмечены наиболее характерные особенности основных американских диалектов по данным американских ученых.



Глава 2. Диалекты США и их характеристика


.1 Диалект восточной части Новой Англии


Район распространения этого диалекта охватывает территорию к востоку от Зеленых гор (штат Вермонт) и реки Коннектикут (штаты Массачусетс и Коннектикут). Одной из наиболее ярких черт этого диалекта является использование [о] в словах типа hot, stop, rod и др. Однако в позициях перед [д], [к], [д] и [1] наблюдаются колебания между [а], [о] и Ы. Порой здесь отсутствует фонетическое различие между словами типа cot и caught (оба произносятся [kot]).

Не менее примечательной особенностью этого диалекта является произношение [а: ] в словах типа farm, hard, barn. «Выпадение.[г]>> приводит также к появлению дифтонгов [ia ] в here, [еэ ] в fare и (иэ ] в poor. Вместо ретрофлексных гласных здесь слышатся [з:] в firm, fur, learn и [э] в meter, centre. Эти черты сближают диалект Новой Англии с южноанглийским произношением. Однако, в отличие от последнего, в словах типа ask, dance, laugh в Новой Англии обычно произносится не [а: ] а [а], т. е. звук, промежуточный между [а:] и [sel. Наряду с этим в некоторых районах Новой Англии, особенно в крупных населенных пунктах, отмечается употребление в этих позициях «общеамериканского» [а?].

В словах типа due, tune и др. здесь нередко слышится [ju] вместо характерного для США [а].


2.2 Диалект Нью-Йорка


Ранее диалект Нью-Йорка считался одним из говоров новоанглийского диалекта. Однако более детальное изучение нью-йоркского произношения привело американских лингвистов к выводу о том, что наряду с некоторыми чертами, роднящими его с говорами Новой Англии и средне-атлантического района США, диалект Нью-Йорка имеет ряд характерных особенностей, отличающих его от других американских диалектов.

Подобно говорам восточной части Новой Англии, нью-йоркский диалект характеризуется довольно частым (хотя далеко не повсеместным) «выпадением [г]» в таких словах, как farm [fa:m], far [fa: 1 и др. В словах типа first, bird, learn наряду с [з:] нередко слышится общеамериканское ретрофлексное [з-], которое получает здесь все большее распространение. Наряду с этими звуками в указанных положениях нередко произносится характерный для нью-йоркского диалекта дифтонг, который часто передается на письме диграфом oi (bold, foist вместо bird, first). На самом деле в этих позициях слышится не [oi ] а [31 ] т. е. звук, образованный в результате дифтонгизации долгого [з:].

В отличие от диалекта Новой Англии, в нью-йоркском диалекте соблюдается фонематическое различие между словами типа cot [kat] и caught [ko:t]. Короткий [а] слышится не только в словах типа stop, lock, got, но и перед [г] в словах типа forest, и перед [д] в словах типа log. В то же время в словах donkey, honk нередко слышится (л ]. Последняя черта роднит диалект Нью-Йорка со средне-атлантическим диалектом.

Одной из наиболее характерных черт нью-йоркского диалекта является также отсутствие фонематического противопоставления [а] и [ае]. Как тот, так и другой звук встречаются и в словах типа ask, dance, и в словах типа sand, bad. В словах типа hurry, courage вместо «общеамериканского» [з ] часто слышится [/J. В словах duty, tune и др. отмечаются колебания между [ju] и [у].


.3 Диалект среднеатлантического района


Этот диалект охватывает район, включающий восточную часть Пенсильвании, южную часть Нью-Джерси, северную часть Делавэра и прилегающие районы Мэриленда.

В отличие от других диалектов атлантического побережья США, диалект среднеатлантического района характеризуется использованием ретрофлексных (з ] и [э-] в словах, имеющих в написании г (bird, turn, centre и др.). Других вариантов произношения предконсонантного и конечного [г] здесь не отмечается.

В словах типа ask, dance, grass здесь произносится [ае].

Характерной чертой этого диалекта является регулярное использование [а] в положении перед [г] в словах типа forest, orange, warrant и наличие двух конкурирующих вариантов (с [а1 и Ы)в словах типа log, fog, catalogue).

В donkey и honk здесь весьма часто слышится [л] (особенно в районе Филадельфии).

Для среднеатлантического диалекта типично использование более передних вариантов фонем [и ] и (ои ] в положении перед глухими взрывными согласными (например, в troop, boat, hope), а также произнесение дифтонга [ai] как [oi].

В словах типа duty и tune [ju ] слышится несколько чаще, чем в нью-йоркском диалекте.


2.4 Западно-пенсильванский диалект


Кроме западной части Пенсильвании, район распространения этого диалекта охватывает прилегающие районы штатов Мэриленд и Западная Виргиния. Как и в среднеатлантическом районе, здесь не происходит «выпадения [г]» (т. е. произносятся ретрофлексные (з ] и Iff]).

Типичным для этого диалекта является отсутствие фонематического различия между словами типа cot и caught. В обоих словах может» произноситься [п] или (реже) [а] и Ы. Колебания между [а], [э] и [о] наблюдаются в произношении таких слов, как cost, off, mock, law; между [л ] и [э ] в donkey и между [э ] и [а ] в словах типа log, sorry, tomorrow.

В остальном произношение Западной Пенсильвании тяготеет к «общеамериканскому» варианту - в группе слов типа ask, dance, grass произносится, [as], а в duty, tune, new чаще слышится [у ].


2.5 Диалект южного горного района


Этот диалект распространен на территории, охватывающей всю остальную часть Западной Виргинии, горные районы Виргинии и Северной Каролины, а также большую часть штатов Кентукки и Теннесси и прилегающие районы соседних штатов.

Первыми поселенцами в этом районе были выходцы из Пенсильвании. Однако впоследствии контакт с югом заметно сказался на местном произношении, которое в настоящее время носит смешанный характер: здесь можно обнаружить ряд фонетических особенностей, присущих сред-неатлантическому диалекту, и немало черт, типичных для южного диалекта.

В словах типа fur, learn, winter здесь произносятся ретрофлексные [з ] и [э-]. В позиции перед [г], (например, в forest, horrid, orange), а также перед [1 ] (в doll, involve, roll) отмечаются колебания между [а] и [э].

Как и в среднеатлантическом диалекте, здесь нередко встречается более передний вариант [и ] в словах типа stoop, troop и др. В то же время, как и на юге, здесь часто происходит монофтонгизация [ai ] в словах типа fire, которые произносятся [faa] или [1а:э], а слова типа due, tune регулярно произносятся [dju:], [tju:n].


.6 Южный диалект


Районом распространения южного диалекта является широкая прибрежная полоса, простирающаяся от штата Мэриленд до восточной части Техаса. Этот диалект подразделяется на целый ряд местных говоров, специфические черты и границы которых нуждаются в уточнении. Мы ограничимся лишь самой общей характеристикой южного диалекта.

Одной из наиболее характерных особенностей южного произношения является «выпадение [г]». В соответствующих позициях вместо ретрофлексных гласных произносятся [з: ] и [э ]. Как и в нью-йоркском диалекте, на юге иногда отмечается дифтонгизация [з:], т. е. превращение его в дифтонг [3i] в словах типа bird, first и др. Это явление наблюдается, в основном, в районе Нового Орлеана и на юге штата Миссиссипи. «Выпадение [г]» нередко происходит и в интервокальной позиции (ср. произношение слова very как [ve:i]). В словах типа pierce и scarce чаще всего произносятся дифтонги [is] и [еэ]. Однако отмечается и использование долгих монофтонгов ([pi.s] и [sks:s]).

В словах типа hurry преобладает произношение с [л], в словах типа forest - произношение с [а ], а в словах типа log, mock - вариант с [э ].

Колебания между [ei ] и [е: ] наблюдаются в таких словах, как great, naked, а перед носовыми согласными отмечаются колебания между (i ] и [е]. Таким образом, слова pin и pen могут быть омофонами.

В позициях перед звонкими согласными и в конце слов нередко отмечается монофтонгизация дифтонга [ai ], и такие слова, как fine, high произносятся [fa:n], [ha:].

Дифтонг [au] в таких словах, как out, town и др., нередко произносится [asu].

В словах типа ask, fast,-как правило, произносится [ае]. Лишь в некоторых районах Виргинии до сих пор слышится [а] и [л:].

В tune, duty, due произносится [ju: ].

Произношение мягкого [1] (clear 1) напоминает южноанглийское.

Наконец, одной из наиболее отличительных черт южного произношения является так называемый Southern drawl, т. е. особая манера произносить слова, растягивая гласные звуки. Существовало мнение, что drawl проявляется в особой интонации, т. е. в особом мелодическом рисунке, характеризующем южную речь. Однако экспериментальная проверка показала, что существенной разницы между интонацией южан и жителей других районов США не наблюдается1. По сути drawl - это манера артикуляции, которая характеризуется дифтонгизацией и двойной дифтонгизацией гласных. Так, например, слово that может быть произнесено [6asiat], cute- [kjU9t], this-[ 6ijas], class-[klaeias], а слово yes-[jeis] или [jeias].

Таким образом, можно отметить следующее: анализ фонетических особенностей американского варианта английского языка показывает, что в Америке наметились следующие виды отклонений от произносительных норм, принятых в Великобритании:

) В системе гласных и согласных фонем наблюдается ряд артикуляционно-акустических отличий. Такие фонемы, как [г], [з], [л], дифтонги [ои] и [ei ], отличаются от своих южноанглийских эквивалентов определенными артикуляционными особенностями. В то же время в диалектах Англии встречаются фонемы со сходной артикуляцией (например, ретрофлексное [г] на юго-западе Англии, северо-английское [ои] или [о]).

) В американском литературном произношении встречается ряд фонем, которые в Англии отмечаются лишь в диалектах (например, [а], [у] или используются значительно реже, чем в США, хотя и не противоречат английским орфоэпическим нормам .

) В американском произношении некоторых согласных и гласных фонем возникают варианты, отсутствующие в литературном произношении англичан или нехарактерные для него (например, озвонченное [f ], краткое (а]).

) Между некоторыми фонемами в английском и американском употреблении существуют функциональные различия (например, между согласными [J] и [З], гласными [э], [а] и [о]). Нередко функциональным различиям сопутствуют расхождения в артикуляции.

) В ряде слов, которые в Англии произносятся с одним ударением, в американском произношении отмечается два - главное и второстепенное. В некоторых словах этой группы обнаруживаются расхождения относительно места ударения, а также различия в фонематическом составе.

) Ряд специфических черт, присущих английскому литературному произношению, прослеживается в Америке лишь в местных говорах (например, долгое [.а: ] в словах типа ask, [з:] в словах типа bird и Др.).


.7 Особенности интонации в Англии и в США


Существуют также различия между английской и американской интонацией. Как указывалось выше, эти различия еще недостаточно изучены. Сам факт существования расхождений в области интонации между британским и американским вариантами английского языка ни у кого не вызывает сомнений. Однако большинство зарубежных лингвистов ограничивается лишь самыми общими наблюдениями, которые не подкрепляются конкретными исследованиями и экспериментальными данными. Так, например, Альберт Бо считает, что американская интонация более монотонна и отличается более медленным темпом1. Немецкий ученый Ганс Галинский пишет, что для американской интонации характерен более простой мелодический рисунок - чаще всего простое повышение или понижение тона. По мнению ряда ученых, интонацию англичан, по сравнению с американской, отличает большая широта диапазона и более резкие переходы от высоких к низким тонам и наоборот.

Недостатком этих суждений является не только то, что они, как правило, носят чисто субъективный характер, но и то, что они практически игнорируют смысловую и функциональную сторону интонации.

Попытку провести некоторые сопоставления английской и американской интонации с учетом ее экспрессивной функции и смыслового содержания высказывания делает К. Пайк в своей работе, посвященной интонационным особенностям английского языка в США. По его мнению, английской интонации, при которой ударные слоги образуют постепенно понижающийся ряд (весьма распространенный вариант так называемого Типе 1), функционально соответствует несколько иная американская интонация, которую он, согласно принятой им цифровой системе, обозначает °2-3 °2-3 °2-4 (цифры обозначают относительную высоту тона - от 1-го - самого высокого до 4-го - самого низкого, а °-ударение).

В то же время у американцев главное понижение тона используется для выражения крайней категоричности и уверенности. К сожалению, это любопытное наблюдение не иллюстрируется примерами. Пайк также отмечает случаи, когда между английской и американской интонацией наблюдаются не смысловые, а скорее стилистические различия. Так, например, в речи англичан нередко происходит резкое понижение тона на последнем ударном слоге и при этом следующие за ним неударные слоги произносятся на том же уровне:



Такой интонационный рисунок (early drop) часто применяется в целях контрастного выделения (contrastive pointing). В США он нередко встречается в местном говоре Луизианы. Что касается остальных районов США, то для них подобная интонация мало характерна. По наблюдениям Пайка частое использование этого мелодического рисунка кажется американцам «чрезмерно экспансивным». По-видимому, различие здесь сводится к степени экспрессивности этой интонации в английском и американском употреблении. »

Однако в целом работа Пайка не носит сопоставительного характера, и встречающиеся в ней отдельные сравнения с британским вариантом английского языка делаются мимоходом и без должного обоснования.

Ряд интересных сопоставлений американской интонации с южноанглийской можно найти в приложении к «Очерку английской фонетики» профессора Джоунза. Отмечая общее сходство между британским и американским вариантами английского языка в области интонации, он в. то же время обращает внимание на следующие -характерные различия:

Американская интонация, функционально соответствующая южноанглийскому Типе 2, несколько отличается от последнего своим мелодическим рисунком. По наблюдениям Джоунза, предложения, которые в Англии произносятся с Типе 2, в Америке произносятся на одном, ровном тоне (среднем или довольно низком), и лишь в конце предложения голос повышается:



Другой характерный для американской интонации мелодический рисунок выглядит в транскрипции следующим образом:



По мнению Джоунза, он встречается в тех случаях, когда англичане используют один из вариантов Типе 2 (простое повышение тона). Например, в речи американцев можно услышать: _j


I want to get out (подразумевается: «но никак не могу»).

Как правило, такая интонация выражает неуверенность, колебание или носит дружелюбно-приветливую окраску. Встречается она и в некоторых восклицаниях:



У этой интонации имеется еще один весьма распространенный вариант:



В таких случаях высота голоса остается ровной (средней или низкой), а конец высказывания произносится с высоким нисходяще восходящим тоном (fall-rise). Этот тон отличается от южноанглийского меньшим диапазоном понижения и большей высотой по отношению к предшествующим слогам: -


It wasn't much to ask (подразумевается «и вы могли бы согласиться»).



I wasn't ready (подразумевается: «и поэтому опоздал»).


Иногда отмечается повышение голоса в одном из слогов, предшествующих тому, на который падает нисходяще-восходящий тон:



По словам Джоунза, такая интонация может означать резкое противопоставление или крайнюю неуверенность, а также носить подчеркнуто вежливую окраску.

Разумеется, отдельные сопоставления, проведенные Джоунзом, не охватывают всех отличительных особенностей американской интонации. Отличия американской интонации от южноанглийской в зависимости от коммуникативного типа предложения и его эмоциональной окраски могут быть выяснены лишь путем углубленного экспериментального исследования.

Заключение


В характерных для США условиях постоянной миграции населения бидиалектизм нередко выражается в том, что выходцы из других районов, освоив в какой-то мере произносительный стандарт своего нового окружения, продолжают использовать родной диалект в семейной, бытовой обстановке. Переключение с собственного диалекта на местный стандарт зависит от социальной ситуации. Такой бидиалектизм отмечается, в частности, в семьях негров, переехавших в Детройт из южных штатов.

Известно, что бидиалектизм неизбежно влечет за собой смешение элементов двух микросистем (так называемое «смешение диалектов»), поскольку попеременное использование двух различных систем с преобладающим сходством и порой с весьма тонкими различиями требует повышенной избирательности (по существу еще большей, чем при двуязычии, связанном с двумя резко отличающимися друг от друга системами).


Литература


  1. Силько Л.В. и др. Американский английский язык. - М., 1992
  2. Шах-Назарова В.С. Практический курс английского языка. Американский вариант - М., 1989
  3. Пелевина Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста. - Л., 1980
  4. Бродович О.И. Диалективная вариативность английского языка. -М., 1988
  5. Американский вариант английского языка. Под ред. Третьякова Ю.П. - СПб., 1996
  6. Волкович В.С. Американский английский: история и перспективы // Вопросы языкознания, 1986, № 3
  7. Самсоненко А.И. Диалекты США: особенности и характеристика. // Вопросы языкознания, 1979, № 4

СОДЕРЖАНИЕ Введение Глава 1. Фонетические особенности диалектов США Глава 2. Диалекты США и их характеристика .1 Диалект восточной части Новой А

Больше работ по теме:

КОНТАКТНЫЙ EMAIL: [email protected]

Скачать реферат © 2017 | Пользовательское соглашение

Скачать      Реферат

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОМОЩЬ СТУДЕНТАМ