2. Трудности перевода слов с широкой семантикой. 12
Заключение 20
Перечень использованной литературы и словарей 21
Приложения 23
Выдержка
Введение
В предоставленной курсовой работе рассматривается неувязка дифференциации слов с широкой семантикой, различие мнения слов с широкой семантикой от полисемических слов, трудности трудности перевода схожих слов. Предоставленная содержание, безусловно, является очень актуальной, представляет большущий энтузиазм с точки зрения изучения. Отбор предоставленной темы обяснен её неоднозначностью, незаурядностью, разнообразием взоров разных исследователей на данную делему. Не считая такого, данное явление в настоящее время деятельно развертывается.
Материалом для изучения послужили статьи публицистического и научно-популярного манеры, изготовленные в козни Веб, а еще записи в козни Веб, изготовленные носителями.
Целью предоставленной работы является обсуждение необыкновенностей потребления широкозначных и полисемических слов, а еще индивидуальности их перевода, внедрение приемов дифференциации и конкретизации.
В качестве способа изучения избран обычный схематичный способ, подключающий в себя 4 стадии: надзор, обобщение, классификацию, выводы.
Конструкция работы: вступление, две головы, мнение и перечень литературы.
В главном разделе рассматриваются главные взоры экспертов на делему полисемических и широкозначных слов.
Во другом разделе рассматриваются трудности перевода широкозначных и полисемических слов с российского языка на британский, а еще с британского языка на российский, а еще внедрение приема дифференциации.
10. Бреус Е. В. – Курс перевода с британского языка на российский. Учебное вспомоществование. - М. : Р. Валент, 2007. – 320 с.
11. Елисеева В. В. – Лексикология британского языка(учебник). - СПб: СПбГУ, 2003 г.
12. Коломейцева Е. М. , Макеева М. Н. - Лексические трудности перевода с английского
языка на российский: Учеб. вспомоществование. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2004. 92 с.
13. Нелюбин Л. Л. - Умный переводоведческий словарь — 3-е изд. , перераб. — М. : Флинта: Дисциплина, 2003. — 320 с.
14. Пумпянский А. Л. Лексические закономерности научной и технической литературы. Англо-русские эквиваленты. Калининград, 1980.
15. Терехова Г. В. - Концепция и практика перевода: Учебное вспомоществование. - Оренбург: ГОУ ОГУ, 2004. -103 с.
16. Федоров А. В. Базы общей теории перевода(лингвистические трудности). – М. : «Филология три», СПб. : Филологический департамент СПбГУ – 2002;
Введение
В данной курсовой работе рассматривается проблема дифференциации слов с широкой семантикой, отличие понятия слов с широкой семантикой от полисемически