Диалектизмы в повестях В. Распутина "Прощание с матерью", "Живи и помни", "Последний срок", "Деньги для Марии"

 

ВВЕДЕНИЕ


Тема изучения диалектизмов в художественных произведениях не является абсолютно новой, т.к. на сегодняшний день русский литературный фонд обладает значительным количеством произведений, авторы которых использовали диалектную речь (Пушкин, Тургенев, Некрасов, Толстой, Чехов, Короленко, Есенин, Пришвин, Шолохов, Абрамов, Шукшин, Астафьев, Рубцов), а исследователи их творчества, естественно, исследовали и эту особенность. Но это в целом о художественной литературе, а, что касается творчества Валентина Распутина, то я могу сказать, что изучение диалектизмов в его произведениях - тема относительно новая. Причина её новизны, на мой взгляд, заключается в том, что в основном все исследования посвящены тематике и проблематике его произведений, а не их языку. Т.е., получается, что литературоведы занимаются изучением этих аспектов Распутинских произведений, изредка говоря о «живом народном языке», а лингвистам «обрывки» диалектной речи в художественной массе слов не так уж и интересны, т.к. если они и занимаются исследованием языковых особенностей той или иной местности, то делают они это непосредственно в той же социальной среде, а не сквозь призму литературных отрывков.

Т.о., получается, что темой этой начинают интересоваться в большинстве случаев ученики и студенты, которые еще не являются профессиональными литературоведами и лингвистами. Она актуальна для них, потому что, во-первых, читая произведения Валентина Распутина, они знакомятся с реалиями деревенского быта 20-х годов северной части России и задумываются о таких вечных ценностях как Родина, семья, любовь, дружба и преданность, а, во-вторых, они изучают многогранность родного языка. Не каждому молодому человеку под силу поехать в российскую глубинку, чтобы в реалии познакомиться с местным диалектом, или тратить недели и месяцы на изучение трудов, содержащих уже исследованный материал, что не приносит ни удовольствия, ни пользы в достаточной мере. Поэтому на помощь приходят произведения таких писателей как Валентин Распутин, посвятивших большую часть своего творчества деревенской прозе. Сквозь призму его повестей юный филолог может определить основные особенности диалектного языка (ДЯ), на котором разговаривают некоторые, в основном пожилые, герои, и сравнить эти особенности со знакомым ему литературным языком (ЛЯ). Такая практика поможет ему сделать ещё один шаг к тому, чтобы стать специалистом в своей области.

Но сегодня, как мне кажется, этой темой интересуются не только будущие филологи, но и те, кто собирается жить в России, например, русскоязычные граждане стран бывшего СССР, нежелающие оставаться на их нынешней родине. Не все уезжают в Москву или Санкт-Петербург, многие едут в северные или южные области России, где по-прежнему во многих городках и деревнях люди общаются на диалектном языке, поэтому некоторые перед переездом стараются вначале познакомиться с языком той местности, куда они направляются, и для этого выбирают художественные произведения, в которых он может встретиться, например, если кто-то намеревается уехать в Сибирскую область, он может познакомиться с повестями Валентина Распутина «Прощание с Матерой», «Живи и помни», «Последний срок» и «Деньги для Марии», в которых можно найти достаточное количество примеров, отражающих особенности северного наречия.

Т. о., данную тему можно считать актуальной.

Бродя по «просторам» интернета в поисках подобной темы, я сталкивалась лишь с рефератами и дипломными работами, которые были ей посвящены. Авторство этих работ установить не удавалось, т. к. большинство работ либо были опубликованы анонимно, либо их можно было прочитать, лишь купив. Как я уже указывала выше, это вызвано тем, на мой взгляд, что в основном всех интересует содержание произведений Валентина Распутина, а не диалектизмы, использованные в них. В каждой интернет - статье или в предисловии к его книге повестей их авторы не раз говорят о его неповторимом языке: « Само собою, разумеется, что не будь у Распутина его языка, не было бы и его, нынешнего писателя. Да, язык у него свой, неповторимый, а в то же время глубоко национальный, русский…» - как видим, ни слова о диалектах. Например, о диалектизмах в произведениях Василия Белова в интернете можно найти достаточное количество исследовательских работ, в отличие от Валентина Распутина.

Т. о., говорить об истории данного вопроса мне достаточно трудно.

В работе ставится следующие цели:

выявить наличие диалектизмов в художественном тексте;

определить их отличия от ЛЯ.

Задачи:

выписать из произведения диалектизмы из русского языка;

сгруппировать их по следующим группам:

фонетические диалектизмы;

лексические;

словообразовательные;

морфологические;

синтаксические;

изучить каждую группу.

Источником исследования являются повести Валентина Распутина «Прощание с Матёрой», «Живи и помни», «Последний срок», «Деньги для Марии»:

Распутин В.

Прощание с Матёрой; Живи и помни; Последний срок; Деньги для Марии. (Повести). - Кишинев: Картя Молдовеняске, 1981 - 541 с.

Из них выписано 100 диалектизмов.

В ходе исследования использовался описательный метод.

Описательный метод - вид научного метода <#"justify">Данную работу условно можно разделить на 3 части: введение, основную часть и заключение. Цели, поставленные перед исследованием, раскрываются в основной части, которая содержит несколько глав. Каждая глава посвящена изучению определённой группы диалектизмов и содержит выводы, сделанные в процессе исследования. Основная часть была построена по принципу структуры системы языка: 1-ая глава - нижний ярус(фонетика); 2-ая - 2-ой ярус(лексика), 3-ья - 3-ий ярус (словообразование), 4-ая - 4-ый ярус (морфология) и 5-ая - 5-ый ярус (синтаксис).

ГЛАВА 1. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ


1.1 Ударный вокализм


оки´ян - ´я (на месте ´а) ДЯ

д´оржит -´о (на месте ´э) ДЯ

н´онче - ´о (на месте ´ы) ДЯ

папир´ёса - ´ё (а месте ´о) ДЯ

говор´ела - ´э (на месте ´и) ДЯ

с´ял - ´я (на месте ´э) ДЯ

кр´ант - ´а =ЛЯ

в´орога - ´о =ЛЯ

хрест´ы - ´ы =ЛЯ

ск´усу - ´у =ЛЯ

ослобон´илась - ´и =ЛЯ

твер´езый - ´э =ЛЯ

ВЫВОД:

ЛЯ: ´и ´ы ´у ´о ´а ´э

ДЯ: и ´ы ´у ´о = [´о ´ы ´э] ´а ´э = [´и ´э] ´ё = [´о] ´я = [´а ´э]

Ударный вокализм данного диалекта отличается от ударного вокализма ЛЯ тем, что, во-первых, в ЛЯ под ударением находятся только 6 гласных звуков: [´и ´ы ´у ´о ´а ´э], в то время как в данном ДЯ этот ряд дополняют такие звуки как [ё; я]. Во-вторых, в некоторых случаях происходит замена одних гласных другими, например, ударный звук [о] может заменить [и](н´онче) и [э] (д´оржит), но, при этом, и он сам может быть заменён другим звуком, например, [ё] в слове папир´ёса, также примечательно, что в данном ДЯ в ряду ударных гласных представлен звук [я], который может заменить [´а] (оки´ян) и [´э] (с´ял).

1.2 Предударный вокализм


говор´ела

наз´адь

бог´атный

мов´о

ослобон´илась

В данном говоре наблюдается оканье.

На основании исследования ударного вокализма ДЯ можно сделать вывод, что он отличается от нормы ЛЯ. Результаты исследования предударного вокализма показали, что данный говор является окающим, что, в свою очередь, является одним из доказательств принадлежности говора к северному наречию.

Но помимо особенностей ударного и безударного вокализма я обратила внимание и на некоторые другие его особенности. Например, в ЛЯ в слове враг наблюдается неполногласие, в то время как в ДЯ выражено полногласие ворог, о чем свидетельствует сочетание оро. Также одной из особенностей является постановка ударения несоответствующая ЛЯ, например, в слове нарастила литературная норма предусматривает ударение над гласным [и] (нараст´ила), а в данном говоре ударение падает на гласный звук [о], который в тексте значком ударения выделил сам автор. Другой особенностью могут стать случаи не произношения гласных в некоторых словах, например, [мово] вместо [мъjиэво] (не произносится гласный [иэ]), или добавление лишнего гласного, например, [и] в слове мине, которого нет в ЛЯ (мне).


1.3 Особенности консонантизма


Губно-губные (г-г) согласные:

б - [богатый] = ЛЯ

[омманула] - ДЯ: (на месте сочетания бм произносится мм)

б - [берегчись] = ЛЯ

п - [осподи]= ЛЯ

п - [папирёсу] = ЛЯ

м - [германский] = ЛЯ

[бонбы] - ДЯ: на месте г-г [м] произносится переднеязычный зубной [н]

м - [мене] = ЛЯ

Вывод: не все губно-губные согласные произносятся в соответствии с ЛЯ.

. Губно-зубные (г-з) согласные:

в - [пондавайся] = ЛЯ

[об_ыкать] - ДЯ: отсутствует звук [в] в слове обвыкать

[ослобонилась] - ДЯ: на месте звука [в] в слове освободилась произносится латеральный согласный [л]

[тверез_ый] - ДЯ: не произносится звук [в] после согласного з в слове трезвый

[вострые] - ДЯ: произносится звук [в] в начале слова острые, что не соответствует ЛЯ

[скрозь] - ДЯ: на месте г-з согласного [в] в слове сквозь произносится переднеязычный передненёбный согласный [р]

в - [тверезый] - произносится [в] в том месте слова, где его быть не должно.

ф - [фатеру] - ДЯ: в данном случае фонема <ф> заменяет сочетание кв, что говорит о том, что люди подверглись влиянию ЛЯ, требующего использования этой фонемы, но используют они ёё и там, где в ней нет необходимости.

[телехон] - ДЯ: фонема <ф> заменена фонемой <х>

[скусу] - ДЯ: на месте звука [ф] произносится переднеязычный зубной [с] в насале слова вкус

ф----------

На основании данных примеров можно сделать вывод о том, что использование губно-зубных согласных не полностью соответствует норме ЛЯ.

. Переднеязычные передненебные (п/я п/н) согласные

р - [дизентир]=ЛЯ

[дизентир] - ДЯ: на месте п/я п/н [р] произносится п/я зубной

р - [дерьгала] - ДЯ: произносится р на месте твёрдого р, сто не соответствует ЛЯ

[зорить] = ЛЯ

ж - [мо_ить] - ДЯ: в слове может в данном Дя не произносится [ж], что не соответствует ЛЯ

ж-----------------

ш - [мен_е] - ДЯ: в слове меньше после [н] не произносится [ш], что не соответствует ЛЯ

[раньче] - ДЯ: в слове раньше на месте [ш] произносится [ч], что не соответствует ЛЯ

[картофку] - ДЯ: в слове картошка на месте [ш] произносится г-з [ф]

ш - [ишо] - ДЯ: в слове ещё произносится твёрдый [ш], что не соответствует ЛЯ

[пушай] - ДЯ: в слове пущай произносится твёрдый [ш], что не соответствует ЛЯ

икотка] - ДЯ: на месте [ш] в слове щекотка произносится [ч]

[помочи] - ДЯ: на месте [ш] в слове помощь произносится [ч]

[шуренься] - ДЯ: на месте [ш] в слове щуриться произносится [ш]

[выташу] - ДЯ: на месте [ш] в слове вытащу произносится [ш]

ч - [цё] - ДЯ: в данном случае на месте [ч] в слове что произносится п/я зубной [ц]

[нонче] = ЛЯ

Т.о., мы наблюдаем неполное соответствие литературной норме. Наиболее выраженным несоответствием является случай со звуком [ш], который является результатом исчезновения среднего компонента из древнего сочетания штш и в ДЯ произносится либо как [ш], либо как [ч].

. Переднеязычные (п/я) зубные согласные:

д - [ндравится] - ДЯ: произносится звук [д] в слове, где его быть не должно

[рож_ество] - ДЯ: после п/я п/н [ж] в слове рождество не произносится [д], что не соответствует норме

[пон 1д 2авайся] - ДЯ: в 1-ом случае мы видим несоответствие ЛЯ, т. к. на месте [д] произносится [н], а второй случай соответствует литературной норме

[здря] - ДЯ: в слове зря произносится [д], которого быть не должно

[ондавай] - ДЯ: на месте [д] произносится [н]

[каж_ин] - ДЯ: в слове каждый не произносится [д]

д - [назадь] - ДЯ: в слове назад произносится мягкий [д], что не соответствует норме

т - [страм] - ДЯ: в слове срам произносится [т], что не соответствует норме

[крант] - ДЯ: в конце слова кран произносится [т], что не соответствует ЛЯ

т - [чижолый] - ДЯ: на месте [т] в слове тяжелый произносится [ч], что не соответствует ЛЯ

з - [назадь] = ЛЯ

з - [жисть] - ДЯ: сочетание [зн] заменено на [ст],что не соответствует ЛЯ

с - [осподи] = ЛЯ

с - [шуренься] = ЛЯ

л - [деется] - ДЯ: не произносится звукосочетание ла в слове делается, что не соответствует ЛЯ

л - [маненько] - ДЯ: на месте [л] произносится [н], что не соответствует ЛЯ

н - [от_ыму] - ДЯ: не произносится [н] в слове отниму, что не соответствует ЛЯ

[при_мали] - ДЯ: в слове принимали, не произносится звукосочетание ни, что не соответствует ЛЯ

[богатный] - ДЯ: произносится звук [н] в слове, в котором его быть не должно (богатый)

н - [в _его] - ДЯ: в сочетании в него [н] не произносится, что не соответствует ЛЯ

[за _ей] - ДЯ: в сочетании за ней [н] не произносится, что не соответствует ЛЯ

ц-------------------------

Говоря о п/я зубных звуках данного диалекта, можно сделать вывод о том, что они значительно отличаются от нормы ЛЯ, что демонстрирует большое количество примеров, особенно касающихся звуков [д,т,н,н]. Также одна из фонетических особенностей влияет на морфологическую: во всех местоимениях, начинающихся со звука [н], он не произносится.

. Среднеязычный средненёбный согласный:- [богатныj] = ЛЯ

[окиjан] = ЛЯ

. Заднеязычные согласные:

к - [хресты] - ДЯ: на месте [к] в слове кресты произносится [х], что не соответствует ЛЯ, т. к. [к] находится в сильной позиции (перед сонорной), он различим, поэтому произношение другого звука на его месте недопустимо.

к - [окиян] = ЛЯ

г - [_осподи]; [_ерманского] - ДЯ: не произносится [г] в начале слов господи и германский, что не соответствует ЛЯ

[богатный] = ЛЯ

Особо выдающихся отличий от ЛЯ нет.

Изучив фонетические особенности данного диалекта, можно сделать вывод о том, что особенностей консонантизма больше, чем вокальных особенностей. Также выводы о том, что данный говор является окающим и что заднеязычный взрывной [г] не произносится как [?], позволяют отнести его к северному наречию.

ГЛАВА 2. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ

диалектизм вокализм морфологический синтаксический

Захолонуть = охладеть.

Понять значение данного слова из контекста было достаточно трудно (Как вспомню, как вспомню про их… Сердце оборвется и захолонет - нету). Поэтому пришлось обратиться к интернет-сайту www.nashol.com <#"justify">Знатье ? знание

Найти значение данного слова в интернет - словарях мне не удалось, но его можно было понять из контекста.

Гулеванить ? бушевать

О значении этого слова можно было догадаться лишь из контекста, в из доступных мне источниках (интернет) мне его найти не удалось.

Помене ? поменьше

Это слово похоже на литературное, поэтому было проще догадаться о его значении.

Покуль ? покуда

Данное слово не используется в ЛЯ, но его значение нам известно, т.к.

Займоваться ? связываться

Значение этого слова приблизительно, т.к. догадаться о нём мне удалось лишь из контекста.

Присбирывать ? выдумывать

Т.к. точное значение этого слова мне найти не удалось, мне пришлось догадываться о нём из контекста.

. Доспеть ? случиться

Значение слова приблизительно, т.к. получено из контекста

Летось = в прошлом году

Значение слова точное, т.к. получено с сайта www.poiskslov.com <#"justify">. Зорить = разорять

Узнать точное значение приведенного слова удалось с помощью сайта www.poiskslov.com <#"justify">. Оттель ? оттуда

Значение слова выведено из контекста

. Изговиться ? истощать

Значение слова неточно, т.к. получено из контекста

. Вдругорядь = вторично, в другой раз

Значение слова точное, т.к. получено с приведённого выше сайта

.Воздырять = хлебать торопливо, жадно

Догадаться о значении данного слова из контекста было бы достаточно трудно, но оно было представлено в интернет - словаре.

. Трантить ? говорить

О значении слова пришлось догадываться из контекста, поэтому оно может быть не вполне точным.

.в таком разе ? в таком случае

Понять значение данного словосочетания можно было из контекста, в котором оно употреблялось.

В результате исследования лексических особенностей данного диалекта можно сделать вывод о том, что слов, несуществующих в ЛЯ, немного, но не все их значения известны. В основном носители говора используют литературные слова в своём лексиконе, но зачастую они подвержены грамматическому искажению.

ГЛАВА 3. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ


Подходявое

В ЛЯ существует слово подходящее, а в ДЯ слово образуется с помощью другого суффикса и окончания

Насмелился

Глагол осмелиться в 3 л.ед.ч. прошедшего времени совершенного вида в ЛЯ образуется без помощи приставки - на - осмелился, а в ДЯ она присутсвует.

Тутака

В данном говоре указательное местоимение тут образовано с помощью суффикса - ака-, что не соответствует ЛЯ

Пообглянулся

В ЛЯ существует слово оглянулся, которое не образовано с помощью приставок - по- и -об,как в данном ДЯ

Отстрадовали

В ЛЯ этот глагол сов. вида прош. времени 3л. ед.ч. звучал бы как отстрадали, в ДЯ говорящие использовали суффикс - ов - для его образования.

В основном словообразование данного говора соответствует ЛЯ, но существуют некоторые исключения, как, например, приведенные выше, в которых наблюдается неправильное приставочное и суффиксальное образование слов.

ГЛАВА 4. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ


.1 Имя существительное


Правов

Неправильное склонение слова право в Р. П. мн. ч., которое в ЛЯ склоняется как прав

Я когда радиу - то эту слушала

Радио - слово среднего рода, а в данном случае мы наблюдаем использование этого слова в женском роде, о чём свидетельствует окончание -у- В. П. ед. ч. ж. р.

В позапрошлом годе

В ЛЯ в позапрошлом году

В те раза

Окончание - а- не соответствует правилам склонения слова раз во мн. ч. - в те разы

Какая чуда

В ЛЯ слово чудо среднего рода, а в данном ДЯ - среднего

Три рубли

В ЛЯ окончание слова рубль в В. П. мн. ч. - я- три рубля, а не - и -

До десятого классу

В ЛЯ - до десятого класса

…она им, фамиль - то, неродная

В ЛЯ фамилия - слово женского рода 1-го склонения, а в ДЯ - 3-го.

На острову

В ЛЯ на острове

Надоела с этим простыням

Используется Д. П. вместо Т. П. - этими простынями

Можно сделать вывод о том, что носители данного диалекта неправильно склоняют существительные в Р. П., В. П. и П.П., а также не всегда правильно определяют их род.


4.2 Имя прилагательное


Я готовая

В данном случае должна использоваться краткая форма прилагательного - я готова

Кака така лихоманка

Вопрос к прилагательному, относящемуся к существительному женского рода - Какая?- следовательно, правильным было бы сказать: « Какая такая?»

Это … чё тако?

Вопрос к прилагательному, относящемуся к существительному среднего рода - Какое?- следовательно, правильным было бы спросить: « Это что такое?»

Радая

Из контекста следует, что прилагательное радостная должно быть использовано в краткой форме, о чём свидетельствует и вопрос: « Ты хоть сколько рада?» - на который ответом должна послужить та же краткая форма прилагательного, но она не используется.

Можно сделать вывод о том, что в основном употребление большинства прилагательных в данном ДЯ соответствует ЛЯ, но встречаются случаи неправильного использования краткой формы прилагательного.


4.3 Имя числительное


На четвёртоим поднебесьи

В ЛЯ на четвёртом этаже, а в ДЯ - четвертом, что говорит о неправильном использовании порядковых числительных.


4.4 Местоимения


Об особенностях местоимений в данном ДЯ я говорили в главе «Фонетические особенности», в которой было указано, что все указательные местоимения, начинающиеся на -н -, произносятся без неё.


4.5 Глагол


На высоком яру быть похоронетым - в страдательном причастии суффикс - т, вместо -енн- похороненным

Чтоб вместе в одну домовину лягчи - в данном случае должен использоваться глагол лечь

Сидю - неверное использование глагола сидеть в настоящем времени 1 л. ед. ч.. В ЛЯ - я сижу

Радость дадёна - неверно употреблено страдательное причастие. Вместо дана - дадёна

Егор… вздыхат - неправильное использование глагола в 3 л. ед. ч. настоящего времени. Вместо вздыхает - вздыхат.

Догонили - В ЛЯ глагол догонять в прошедшем времени 3 л. мн. ч.- догнали

Ежели берегчись - на мой взгляд, в данном случае глагол беречься должен использоваться в условном наклонении прошедшего времени 3 л. ед. ч.- ежели берёгся бы.

Можно сделать вывод о том, что носители ДЯ не всегда правильно спрягают глаголы по временам, не всегда используют верную форму страдательных причастий, но случаи эти относительно редки.

Говоря о морфологических особенностях, можно определить, что их большинство приходится на имя существительное.

ГЛАВА 5. СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ


Среди 100 выписанных диалектизмов синтаксических особенностей не обнаружено, что позволяет сделать вывод о том, что носители говора следуют литературной норме при построении предложения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ


В моей курсовой работе были поставлены две цели: выявить наличие диалектизмов в художественном тексте и определить их отличия от ЛЯ - и для их достижения из произведений было выписано 100 примеров. Эти примеры были классифицированы на группы: фонетическую, лексическую, словообразовательную и морфологическую (синтаксическая группа отсутствует ввиду отсутствия примеров), - которые были исследованы и по которым были сделаны выводы.

Читая повести Валентина Распутина, на базе которых проводилось исследование, можно было сразу определить, что речь пойдет о северном наречии, так как местом действия всех произведений является Сибирь, а точнее местности, расположенные на реке Ангара. Но знания одной лишь территории недостаточно для того, чтобы с точностью определить принадлежность говора, поэтому на всех языковых уровнях были исследованы выписанные примеры, которые подтвердили принадлежность диалекта к северному наречию, которое характеризуется следующими чертами (приведены только те черты, которые нашли отражение в исследовании):

Северное наречие <#"justify">Резкая отличительная черта северного наречия от южного - произнесение в северном наречии Г взрывного, которому соответствует южное Г фрикативное.

ассимиляция согласных: (бм)=(мм), (дн)=(нн).

отсутствие спрягаемых форм прошедшего времени типа «ты вышедши», «они пришедша».

Знание этих тонкостей, на мой взгляд, позволяет читателю лучше понять мир произведения и его героев. Использованные автором диалектизмы делают произведение более реальным и показывают, что все, что там написано не вымысел, а действительность, которая с кем-то происходила. Чтобы писать о том, чего никогда не было, литературный язык хорош, но чтобы писать о реальных простых людях и об их жизни, необходим их же язык - реальный и простой. Читая Распутинские повести, мне казалось, что я нахожусь где-то рядом с его героями, говорю с ними на их языке и ощущаю их настроение. Эти ощущения мне передавал именно язык, полный самобытности и жизни. Вот так диалектизмы, с которыми пытается бороться ЛЯ, приходят на помощь писателю, который хочет захватить сердце и душу читателя, который хочет показать, насколько многогранен и ярок его родной язык.

Несомненно, обилие диалектизмов в повестях представляют интерес не только для читателя, но и для начинающего исследователя русского языка. Проделав данную работу, я получила двойную пользу. Во-первых, я обогатила свои знания в области диалектологии, а, во-вторых, я стала ближе к своему родному языку.

БИБЛИОГРАФИЯ


1.Распутин В. Прощание с Матёрой; Живи и помни; Последний срок; Деньги для Марии. (Повести). - Кишинев: Картя Молдовеняске, 1981 - 541 с.

2.www.wikipedia.org

.www.nashol.com <#"justify">.www.poiskslov.com <#"justify">ПРИЛОЖЕНИЕ


Алфавитный список изученных единиц


Беречься

Богатый

Бомба

Вдругорядь

Вздыхать

Вкус

Воздырять

Враг

В таком разе

Вытаскивать

Германский

Говорить

Год

Господь

Готова

Гулеванить

Давать

Делается

Держать

Дёргать

Дезертир

Догонять

Доспеть

Ещё

Жизнь

Займоваться

Застудить

Захолонуться

Знатье

Зорить

Зря

Изговиться

Каждый

Какая такая

Картошка

Кашу в его толкаю

Квартира

Класс

Кран

Крест

Летось

Лишнее

Ложиться

Маленько

Меньше

Мне

Моего

Может

Назад

Наращивать

Нравится

Нынче

Обвыкнуть

Обманывать

Оглядываться

Океан

Она

Освободиться

Осмелиться

Остро

Острые

Отдавать

Отнять

Отстрадать

Отель

Папироса

Партийный

Поддаться

Подходящий

Покуль

Помене

Помощь

Похороненный

Право

Принимать

Присбирывать

Пущай

Радио

Радостная

Раз

Раньше

Рождество

Рубль

Садиться

Сидеть

Сквозь

Срам

Телефон

Трантить

Трезвый

Тут

Тяжелый

Фамилия

Четвёртый

Что

Что такое

Чудо

Щекотка

Щуриться

Эти простыни



ВВЕДЕНИЕ Тема изучения диалектизмов в художественных произведениях не является абсолютно новой, т.к. на сегодняшний день русский литературный фонд облада

Больше работ по теме:

КОНТАКТНЫЙ EMAIL: [email protected]

Скачать реферат © 2017 | Пользовательское соглашение

Скачать      Реферат

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОМОЩЬ СТУДЕНТАМ