Деловое общение в контексте межкультурной коммуникации
Содержание
Деловое общение в контексте межкультурной коммуникации
Выдержка
Деловое общение в контексте межкультурной коммуникации
В ходе деловых переговоров с представителями забугорных компаний и организаций нужно держать в голове, что соучастниками данных контактов являются граждане различных стран. От верной организации и проведения деловых переговоров во многом зависит грядущее принятых решений. На секретаря ложится крупная организационная служба. Исполняя проф повинности, секретарю-референту нужно учесть некие национальные индивидуальности делового общения и ознакомить с ними управляющего.
В международном коммерциале причины культурной среды формируют наиболее огромные трудности, потому корректная критика межкультурных различий и их соответственный учет в процессе переговоров стают все наиболее и наиболее необходимыми.
Ещё в 50-е годы прошедшего века Эдвард Холл внес предложение теорию культуры делового общения как процесса коммуникации, которая предполагает отправку известия адресату с обязательным получением обратной связи, проявленной не лишь в словах, однако и в мимике, жестах, безмолвии. «Посылая известие представителю собственной культуры, мы приблизительно представляем себе, какой-никакой протест разрешено ждать. Ежели отправитель и получатель принадлежат к различным культурам, мы можем лишь надеяться, какую обратную ассоциация получим».
Естественно, у всякого из нас имеется стереотипы о представителях тех либо других культур. К примеру, все знают, что британцы – аристократичные, чопорные и консервативные хранители вековых обычаев, французы – радостные и неунывающие бонвиваны, а немцы – педанты. С одной стороны, такие представления подсобляют нам допустить поведенческую реакцию напарника сообразно переговорам, с иной – они просто имеют все шансы перевоплотиться в недоверие супротив представителей остальных культур без достаточных на то оснований.
Конкретно потому для проф коммуникаторов – топ-менеджеров, менеджеров сообразно продажам, маркетологов, аудиторов, бухгалтеров, тренинг-менеджеров, дизайнеров, переводчиков – принципиально ведать, к какому типу культур принадлежат их забугорные партнеры, и представляться с системой ценностей и базисных ориентаций, актуальных для предоставленной культуры.
В кросскультурном менеджменте, который исследует управление в интернациональной среде, есть мнение культур высочайшего и невысокого контекста.
В культурах высочайшего контекста(Япония, Наша родина, арабские страны)информация выражается не лишь в словах, однако и невербально. Чрезвычайно весомым причиной и специфичной формой коммуникации является Безмолвие. Такие культуры подразумевают неприменное присутствие познаний о партнере по истока переговоров и ориентируются на введение отношений по перехода к дискуссии деловых вопросцев. В зависимости от реакции собеседника «да» может обозначать «возможно», «посмотрим» либо «да, ежели Вы этак думаете». Тексты договоров носят простой нрав, подробности, как верховодило, не прописываются, этак как их нереально предвидеть заблаговременно.
Против, в культурах невысокого контекста(США, Германия, Англия, Швейцария)информация выражается напрямик. Представители таковых культур нацелены на итог и традиционно немало молвят. «Да» значит единодушие, согласие. Все процедуры определяются в письменной форме, что дозволяет сторониться многосмысленных трактовок.
Литература
1. Камышева С. Ю. Концепция и практика межкультурной коммуникации. – М. , 2008. – 139 с. 2. Лосева О. А. Цивилизация делового общения: конспект лекций. – М, 2006. – 263 с.
Деловое общение в контексте межкультурной коммуникации
В ходе деловых переговоров с представителями зарубежных фирм и организаций необходимо помнить, что у