3. 2. Ассимиляция заимствований в современном кино ………………………64
Заключение……………………………………………………………………. . . . . 72
Перечень литературы……………………………………………………………. . 74
Выдержка
Введение
Язычок, одалживая иноязычные слова, не оставляет их постоянными на
протяжении долгого интервала времени. Эти слова постепенно
преобразуются в согласовании с его фонетическими, морфологическими и
лексическими закономерностями, приводятся в соотношение с системой
языка в целом, т. е. подвергаются процессу усвоения, ассимиляции.
В итоге этого процесса заимствования утрачивают собственный иноязычный
характер, прекращают выдаваться на фоне специфичной для
заимствовавшего языка лексики, стают его неотъемлемой долею.
Главный лексикографический фонд, являясь основанием для образования новейших слов,
лексико-семантическим центром языка, описывает в значимой мере
пути развития, следственно, и закономерности усвоения заимствований.
Он регулирует приток взятых слов и описывает их смысловое
содержание, т. к. заимствуются традиционно те слова и в тех значениях,
которые выражают новейшие для предоставленного народа мнения, не нашедшие еще
своего выражения в языке. Ежели эти мнения получают жизненную
важность для народа, то вступление данных слов в лексикографический фонд и их
сравнительно стремительная ассимиляция являются неминуемыми. Ежели же
проникшие в язычок взятые слова передают мнения, уже нашедшие
свое представление в исконной лексике, то они вступают в определенные
синонимические дела со словами главного словарного фонда. В
результате процесса идеографической либо стилистической дифференциации
они вступают в главный лексикографический фонд, став ключевыми либо единственными
выразителями данных мнений, либо остаются на периферии языка на положении
стилистических, часто малоупотребительных синонимов.
Вступив в ассоциация с лексикой предоставленного языка, взятые слова
подчиняются закономерностям развития главного словарного фонда,
который совместно с грамматическим строем преобразует их сообразно внутренним
законам развития языка.
Внутренние законы развития языка – это, до этого только, законы развития его грамматического строя и главного словарного фонда. Закономерности усвоения взятых слов, появившихся в то или
иное время в языке, закономерности вовлечения их в систему языка, их
подчинение нормам языка и преображение еще относятся к действию
внутренних законов развития предоставленного языка.
Исходя из такого, что взятые слова преобразуются по
внутренним законам языка в собственной грамматической структуре, звуковом
облике и смысловом содержании, лингвистика устанавливает 3 главных вида ассимиляции заимствований: морфологическую, фонетическую и лексическую ассимиляцию. Эти 3 вида ассимиляции тесновато соединены меж собой, но, так как они имеют свои индивидуальности, свою специфику, мы
считаем целесообразным разглядеть любой разряд раздельно.
Объектом изучения выступают заимствования во французском языке на фонетическом, грамматическом и лексическом уровнях. Предметом нашего изучения является процесс проникания, ассимиляции и закрепления заимствований во французском языке.
Злободневность изучения определяется развивающейся тенденцией проникания британской и другой лексики во все пласты словарного состава современного французского языка, а еще бурными спорами современных языковедов о последствиях предоставленного процесса для французской лингвокультурной среды, её самобытности и перспективе её развития.
Мишень нашей работы – обнаружить индивидуальности разных видов ассимиляции заимствований во французском языке.
Задачки изучения:
1) проанализировать предпосылки и методы заимствований
4) Отыскать доказательства существования иноязычной ассимиляции во французском языке в языке современного кино и прессы.
Теоретическая значимость изучения состоит в том, что её итоги и выводы разрешают увеличить имеющиеся в лингвистической литературе сведения в области теории языковых контактов и лингвокультурологии.
Практическая важность работы определяется возможностью применения итогов изучения при исследовании лингвострановедения, лексикологии французского языка и языкового контактирования французского языка с иными языками.
Научную новизну мы усматриваем в комплексном рассмотрении соц и языковых действий, результатом которых является присутствие все растущего числа заимствований во французском языке.
Материалом работы послужили тексты французской периодической печати, французское кино 1980х гг.(к примеру, издание «l’Humanit ?», кинофильм «Беглецы» 1986г. )
В работе применены способы абстрактного обобщения, интроспекции и непрерывной подборки. Так как в базу работы положено возникновение лексической единицы, в качестве главенствующего употребляют способ этимологического разбора.
Служба состоит из вступления, 3-х глав, заключения и перечня литературы.
Литература
Перечень литературы
1. Аллендорф К. А Абрис летописи французского языка М. , 1959
2. Амосова А. Н. Этимологические базы словарного языка. М. , 1976
3. Арнольд И. В. Базы научных изучений в лингвистике(Учебное вспомоществование. - М. 1991
4. Бонфанте Дж. "Точка зрения неолингвистики"// Звегницев В. А"Деяния языкознания XIXв - XX в набросках и извлечениях" М. ,1964
5. Веденина Л. Г. Индивидуальности французского языка. – М. : Просвящение, 1988
6. Гак В. Г. , Ганшина К. А. Новейший франко-русский словарь. - М. : Российский язычок, 1997
7. Гак В. Г Сопоставительная лексикология М. , 1977
8. Ганшина К. А. Французско-русский словарь. - М. : Российский язычок, 1990.
9. Дача А. «Деяния французского языка». М. , Издательство иностранной литературы, 1956
10. Ефремов Л. П. Базы теории лексического калькирования. Алма-Ата, 1974
11. Златоустова Л. В. Фонетическая конструкция слова в потоке речи. Казань. 1962
12. «Иностранные языки в школе», №4. М. , Издательство «Просвещение», 1986 г. (статья Воронцовой И. Б. «Модифицирование в семантике англо-американских заимствований во французском языке).
13. Катагощина Н. А, Гурычева М. С, Аллендорф К. А"Деяния французского языка" М. , 1976.
14. Левит З. Н. "Наброски сообразно лексикологии французского языка" Верховная школа М. , 1969.
15. Лингвистический энциклопедичный словарь. М. , 1990.
16. Лопатин В. В. Российская словообразовательная морфемика. Трудности и взгляды описания. - М. : Дисциплина, 1977
17. Морковкина(Слобожанина), Н. А. К вопросцу о новейших британских заимствованиях во французском языке [Текст] / Н. А. Морковкина // Языковые и культурные контакты разных народов. Сб. мат. Всеросс. научно- способ. конф. – Пенза: Приволжский Терем Познаний, 2001
18. Сплошное лингвистика: способы лингвистических изучений. М. , 1973.
19. Подсушный В. П"Лексические заимствования в британском экспрессивном просторечии США" автореферат на диссертацию. Л. , 1990.
20. Репина Т. А. Сравнительная типология романских языков. СПб. : Издательство СПбГУ, 1996.
21. Реферовская Е. А. «Запошивочный язычок в Канаде». Л. , Издательство «Наука», 1975.
22. Розенталь Д. Э, Теленкова М. А Словарь лингвистических определений М. , 1976
23. Сергиевский М. В. Вступление в романское лингвистика. М. , 1978
24. Свешникова М. И. Фонетическая ассимиляция заимствований. Издательский терем «Астраханский Университет», 2005
25. Скрелина Л. М. "Histoire de la langue fran ?aise" М. , 1972.
26. Слобожанина, Н. А. Англицизмы во французском языке Канады как итог социокультурных контактов [Текст] / Н. А. Слобожанина // Компаративистика: инновационная концепция и практика. Сб. мат. международ. научно-практ. конф. – Самара: СамГПУ, 2004. – С. 207-211. (0. 3 п. л. )
27. Слобожанина Светлана Александровна. Англо-американизмы во французском языке Квебека(лингвопрагматический нюанс). Автореферат диссертации на соискание ученой ступени кандидата филологических наук. Саратов – 2008
28. Соколова В. С. , Портнова Н. И. Фонетика французской разговорной речи: Учеб. вспомоществование для ин-тов и фак. иностр. яз. – М. : Высш. шк. , 1990.
29. Трубецкой Н. С. Базы фонологии. М. 1960
30. Щерба Л. В. Фонетика французского языка. М. :"Верховная школа", 1963.
31. Ярцева В. Н Лингвистический энциклопедичный словарь М. , 1990
33. Хауген Э. Процесс заимствования. // Новое в лингвистике. Вып. 6, М. , Прогресс, 1972. С. 344 - 382
34. Оксфордский словарь. http://www. askoxford. com
35. Газета L’Humanit?http://www. humanite. fr/
36. Glory. Paris, 2008
37. Pierre Ripert. Dictionnaire des synonimes de la langue francaise, Paris,1994
Введение
Язык, заимствуя иноязычные слова, не оставляет их неизменными на
протяжении длительного промежутка времени. Эти слова постепенно
преобразуются в соо