Анализ средств выражения грамматической категории футуральности во французском политическом дискурсе

 

ОГЛАВЛЕНИЕ


ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ГРАММАТИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ ФУТУРАЛЬНОСТИ

1.1 Политический дискурс и его характеристики

.2 Футуральность как функционально-семантическая категория и ее роль в политическом дискурсе

.2.1 Функционально-семантическая категория футуральности

.2.2 Роль футуральности в политическом дискурсе

.3 Средства выражения грамматического значения футуральности во французском языке

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1

ГЛАВА 2. АНАЛИЗ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ ГРАММАТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ ФУТУРАЛЬНОСТИ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

2.1 Сравнительный анализ частотности употребления изучаемых глагольных форм во французском политическом дискурсе

.2 Анализ реализации грамматических значений глагольных форм во французском политическом дискурсе

.3 Сравнительный анализ частотности глагольных форм в дискурсе каждого из кандидатов

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА

ВВЕДЕНИЕ


Отличительной чертой сферы политики является постоянная конкуренция между субъектами политической деятельности. Субъекты политической деятельности, в свою очередь, находятся в условиях перманентной коммуникации между собой и с гражданами. Это находит выражение в публичных выступлениях, пресс-конференциях, политических дебатах и прочих формах взаимодействия политических субъектов и электората. В совокупности, такая активность образует политический дискурс, который находится в состоянии непрерывного изменения.

Как мы это часто можем видеть, речь, например, кандидатов в президенты страны изобилует обещаниями, которые характеризуют предвыборные программы кандидатов. Обещания, данные в ходе предвыборной кампании, имеют направленность на будущее, а, следовательно, выражаются соответствующими языковыми средствами, которые одновременно имеют целью направленное воздействие на избирателя.

Актуальность данного исследования заключается в том, что политический дискурс является неотъемлемой частью жизни граждан, как на региональном, так и на глобальном уровнях, а знание и понимание средств воздействия, используемых политиками для завоевания доверия и поддержки электората позволяет гражданам делать более осознанный выбор.

Объектом данного исследования является функционально-семантическая категория футуральности во французском политическом дискурсе.

Предметом исследования являются средства выражения грамматического значения футуральности во французском политическом дискурсе.

Целью исследования является анализ особенностей употребления средств выражения грамматической категории футуральности во французском политическом дискурсе.

Для достижения поставленной цели представляется необходимым реализовать следующие задачи:

.Проанализировать понятие политического дискурса, установить его цель и основные характеристики.

.Изучить вопрос о функционально-семантической категории футуральности.

.Представить возможные средства выражения грамматического значения футуральности во французском языке.

.Провести анализ частотности употребления глагольных форм, выражающих грамматическое значение футуральности во французском политическом дискурсе.

.Провести анализ реализации грамматических значений отобранных глагольных форм.

.Провести сравнительный анализ частотности употребления глагольных форм в дискурсе каждого из кандидатов.

Материалом исследования послужили предвыборные речи следующих кандидатов в президенты Франции: Н. Саркози, Ф. Олланд и Е. Жоли. Были отобраны в общей сложности девять речей с сопоставимым количеством знаков. Речи Н. Саркози датируются 19.02.2012 г., 3.03.2012 г. и 14.04.2012 г. Речи Ф. Олланда датируются 23.02.2012 г., 3.03.2012 г. и 10.04.2012 г. Отобранные речи от кандидата Е. Жоли датируются 20.02.2012 г., 24.03.2012 г. и 29.03.2012 г.

В ходе исследования нами были использованы следующие методы: описательно-аналитический метод, структурно-функциональный метод, метод анализа словарных дефиниций, метод количественного подсчета.

Проведенное нами исследование состоит из введения, отражающего актуальность, объект, предмет, цель и задачи исследования; теоретической части, в которой рассмотрены основные интересующие нас лингвистические понятия, такие как политический дискурс и функционально-семантическая категория футуральности, понятие грамматического значения футуральности, а также рассмотрены возможные средства его выражения при помощи глагольных форм; практической части, в которой мы провели анализ средств выражения категории футуральности в дискурсе вышеупомянутых кандидатов в президенты Франции на протяжении трёх месяцев избирательной кампании, сопоставили полученные результаты и представили их в виде наглядных схем, провели анализ реализации грамматических значений рассмотренных глагольных форм; выводов по главам, заключения, отражающего основные положения и результаты исследования; списка используемой литературы; списка лексикографических источников и источников языкового материала.


ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ГРАММАТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ ФУТУРАЛЬНОСТИ


1.1 Политический дискурс и его характеристики


Обращаясь к вопросу о политическом дискурсе, видится целесообразным: во-первых, дать определение понятия дискурс; раскрыть значение термина политический дискурс как одного из ключевых понятий политической лингвистики; определить его цель, характерные черты и выполняемые функции.

В лингвистике термин «дискурс» начинает использоваться в начале 70-х годов, первоначально в значении близком к термину «функциональный стиль» [Толпыгина 2002: 73], а в последствии трактовался как формула «текст плюс ситуация» [Макаров 2003: 87].

Термин «дискурс» имеет множество значений. П. Серио, например, выделил 8 значений, среди которых можно отметить такие как: эквивалент понятия речь (по Ф.Соссюру), т.е. любое конкретное высказывание; единица, по размерам превосходящая фразу; социально или идеологически ограниченный тип высказываний [Серио 1999: 26-27].

Согласно лингвистическому энциклопедическому словарю Т.В. Матвеевой, дискурс (от фр. discours - речь, выступление, слова, трактат) - это «связная речь в совокупности с нелингвистическими обстоятельствами ее протекания, речь во взаимосвязи с живой жизнью: её событийным контекстом, социокультурными, прагматическими, психологическими характеристиками говорящих» [Матвеева 2010: 92].

Похожее определение мы находим в лингвистическом энциклопедическом словаре В.Н. Ярцевой в статье Н.Д. Арутюновой, где дискурс является связным текстом в совокупности с экстралингвистическими факторами, а также речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, участвующее во взаимодействии людей и механизмах их сознания [Ярцева 1998: 137].

Позиция Н.Д. Арутюновой близка Е.Ф. Кирову, который утверждает, что дискурс представляет собой совокупность письменных и устных текстов и ситуации их создания и актуализации. Однако, предлагается включить в понятие дискурс тексты исторического значения, мотивируя это тем, что прошлое всегда присутствует в настоящем, образуя контекст. Данный момент является принципиальным отличием настоящей позиции от предыдущих [Киров 2004: 17].

На основе вышесказанного мы делаем вывод, что в широком смысле дискурс представляет собой связный текст в совокупности с экстралингвистическими факторами, в то время, как в более узком понимании дискурс - это процесс связной речи, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания.

Как это часто бывает в лингвистике, не существует единого взгляда на определение понятия политический дискурс.

Политический дискурс является сложным объектом исследования, поскольку лежит на пересечении нескольких дисциплин - политологии, социальной психологии, лингвистики и связан с анализом формы, задач и содержания дискурса, употребляемого в определенных («политических») ситуациях [Демьянков 1989: 111].

Политический дискурс является центральным понятием политической лингвистики. В лингвистической литературе оно представлено как термин, отражающий многоаспектное и многоплановое явление, как комплекс элементов, образующих единое целое. Дискурс является политическим, когда он сопровождает политический акт в политической обстановке [Дейк: #"justify">Представим некоторые широкие трактовки понятия политический дискурс:

совокупность "всех речевых актов, используемых в политических дискуссиях, а также правил публичной политики, освященных традицией и проверенных опытом" [Баранов 1991: 6];

сумма речевых произведений в определенном паралингвистическом контексте - контексте политической деятельности, политических взглядов и убеждений, включая негативные ее проявления (уклонение от политической деятельности, отсутствие политических убеждений)» [Герасименко 1998: 22];

совокупность дискурсивных практик, идентифицирующих участников политического дискурса как таковых или формирующих конкретную тематику политической коммуникации» [Баранов 1997: 246].

Из вышесказанного следует, что политический дискурс в широком смысле представляет собой совокупность речевых актов в публичной сфере политики в сочетании с экстралингвистическими факторами (правилами ведения публичной политической деятельности, ее субъектами и существующими взглядами и идеологиями).

Узкое понимание политического дискурса было предложение С.В. Верещагиным: «жанр, целью которого является обсуждение поставленной темы посредством аргументированных высказываний, ограниченных рамками определенного контекста» [Верещагин 2007: 7].

Поскольку коммуникация в сфере политики происходит на постоянной основе, данная сфера подвержена непрерывным изменениям. Субъекты политической деятельности (политики, партии, граждане, объединения граждан и т.д.) ежедневно делают публичные заявления в виде пресс-конференций, приёмов, выступлений и речей, а также производят те или иные действия, влияющие на данную сферу человеческой деятельности. Из этого следует, что политический дискурс претерпевает изменения под влиянием лингвистических и экстралингвистических факторов чаще, чем любой другой вид институционального дискурса.

Несмотря на постоянные изменения и обновления, политический дискурс всегда преследует одну цель: получение доступа к власти [Романов 2002: 35].

Необходимо, по нашему мнению, рассмотреть характеристики политического дискурса, делающие возможным достижение поставленной цели.

Отличие политической коммуникации от других видов институционального общения, как отмечает Е.И. Шейгал, заключается в том, что «клиент» в политической коммуникации, как правило, массовый, реже групповой, и еще реже - индивидуальный. Тогда как в медицинской, юридической, административной, торговой, педагогической и прочих профессионально-организационных сферах клиент преимущественно индивидуальный, реже групповой и никогда - массовый [Шейгал 2000: 44].

Также необходимо отметить, что политический дискурс является эксплицитно прагматичным [Сорокин 1997: 57].

Политический дискурс характеризуется специфичностью языка. В.З. Демьянков отмечает следующие критерии политического языка, отличающие его от обычного: терминологичность политической лексики (в то время, как обычные, не «чисто политические» языковые знаки, употребляются не всегда так же, как в обычном языке); специфичность структуры дискурса как результат своеобразных речевых приемов; специфичность реализации дискурса (звуковое или письменное оформление) [Демьянков 2002: 34].

Существуют характерные признаки политического языка среди которых можно отметить следующие: смысловая неопределенность (намечается два типа тенденций - терминологическая точность и смысловая неопределенность, т.е. расплывчатость формулировок); иррациональность, опора на подсознание, апелляция к вере и доверию); дистанцированность и театральность (властный статус требует поддержания некоторой дистанции, а также имиджа, т.е. «ролей») [Шейгал 1998: 79] [Романов 2002: 36]. Т.И. Стексова также упоминает такую характеристку, как мифотворчество [Стексова 2004: 245].

Очевидно, что политический дискурс несет на себе некоторую функциональную нагрузку. Считается, что из политического текста может быть вычитан некоторый неэксплицитный смысл, отличный от буквального и, возможно, прямо противоположный ему [Паршин 1987: 147]. Часто высказывается мнение, что этот самый неэксплицитный смысл и есть истинный смысл политического текст.

Достижению цели дискурса служат следующие функции:

) персуазивная (убеждение);

) информативная;

) аргументативная;

) персуазивно-функциональная (создание убедительной картины лучшего устройства мира);

) делимитативная (отличие от иного);

) группо-выделительная (содержательное и языковое обеспечение идентичности) [Водак 1997: 22].

Особое место среди характеристик политического дискурса занимает иррациональность и опора на эмоциональную составляющую. Эта характеристика имеет свои определенные функции:

)функция укрепления приверженности системе;

)функция социальной солидарности (групповой идентичности);

)функция ориентации (эмотивность дополняет политическую картину мира, помогает «ориентироваться»);

)мобилизационная функция (эмотивность служит в качестве мотивирующего к действию фактора);

)агональная функция (эмоции служат мощным мотивирующим фактором вербальной агрессии) [Шейгал 1998: 66].

Существует также точка зрения, что в публицистических выступлениях в парламенте (в отличие от митинга) информативность должна преобладать над экспрессивностью [Ширяев 1996: 16].

Резюмируя вопрос о функциях политического дискурса, делаем вывод, что все они направлены, главным образом, в сторону воздействия на адресата.

Таким образом, политический дискурс представляет собой совокупность речевых актов в публичной сфере политики в сочетании с экстралингвистическими факторами (правилами ведения публичной политической деятельности, ее субъектами и существующими взглядами и идеологиями), целью которой является заполучение политической власти; характерными чертами являются смысловая неопределенность, мифотворчество, дистанцированость, наличие «ролей», а также эмотивность, которая служит для укрепления групповой идентичности, мобилизации и мотивации адресата.

Как известно, субъекты политической деятельности часто прибегают к построению планов на будущее, что чаще всего выражается в предвыборных обещаниях и освещении возможных вариантов развития того или иного объекта или территории, и доносится до избирателей посредством различных текстов (выступлений, интервью и других публичных заявлений). Вследствие направленности французского политического дискурса на будущее, представляется необходимым раскрыть значение категории футуральности.


1.2 Футуральность как функционально-семантическая категория и ее роль в политическом дискурсе


Обращаясь к вопросу о категории футуральности в политическом дискурсе, целесообразным, на наш взгляд, является: во-первых, углубиться в раскрытие понятия функционально-семантическая категория футуральности в рамках функционального подхода к лингвистике; во-вторых, дать характеристику ее роли в политическом дискурсе.


1.2.1 Функционально-семантическая категория футуральности

Современная лингвистика проявляет повышенный интерес к содержательной стороне языка. На протяжении многих лет исследователи уделяют внимание комплексному подходу к анализу основных категорий, таких как темпоральность, модальность, аспектуальность и др. Анализ языка с точки зрения присущих ему категорий нашел отражение в теории функционально-семантических категорий А.В. Бондарко.

Согласно этой теории, использующей функциональный подход к изучению вопросов теории языка, каждая временная система представляет собой функционально-семантическую категорию (ФСК). Данный термин был предложен А.В. Бондарко.

Раскрыть значение функционально-семантической категории футуральности видится возможным через выявление связи между темпоральностью как логической категорией и языковыми средствами, с помощью которых данная категория выражается.

Эта категория с ядерными и периферийными средствами ее языкового выражения составляет функционально-семантическое поле (ФСП). Понятие поля в грамматике разрабатывается в языкознании с 60-70-х гг. 20 в. (В.Г. Адмони, М.М. Гухман, Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс, А.В. Бондарко и др.). Во многих отношениях оно опирается на теорию понятийных категорий И.И. Мещанинова, на учение В. В. Виноградова о модальности как о семантич. категории, имеющей в языках разных систем смешанный лексико-грамматический характер.

Приведем следующее определение ФСП, данное А.В. Бондарко: «это базирующаяся на определенной семантической категории группировка грамматических и «строевых» лексических единиц, а также различных комбинированных (лексико-синтаксических и т. п.) средств данного языка, взаимодействующих на основе общности их семантических функций» [Бондарко 1987: 11].

Функционально-семантическое поле представляет собой многоаспектное явление, что создает трудности при исследовании. При анализе ФСП футуральности возникает множество проблем, которые осложняются относительно малым количеством работ по категории футуральности. Во время функционирования языка различные языковые средства, входящие в ФСП футуральности взаимодействуют и дополняют друг друга.

Различаются «ядро и периферию» средств выражения, подчеркивая, что каждая такая категория в плане выражения является категорией «комплексной», так как план выражения образует языковые средства [Бондарко 1987: 34]. Поле футуральности образуется из средств разных уровней: морфологического, синтаксического, лексического, лексико-грамматического.

В лингвистике встречаются самые различные точки зрения по вопросу определения статуса форм будущего времени: одни лингвисты относят будущее время к сфере модальности, другие считают эту форму «атемпоральной». В.Н. Ярцева отмечает, что будущее время можно отнести к «сфере модальности», и что «семантически это объясняется тем оттенком неопределенности, который заложен в понимание будущности» [Ярцева 1967: 204].

Временную локализацию действия посредством временных форм следует признать основной, так как любой глагол соотносит действие со временем, и временная форма глагола является главным средством временной локализации конкретного действия. Н.А. Слюсарева соглашается с этим, отмечая, что, выражение категории времени глагольными формами составляет основу (ядро) поля темпоральности [Слюсарева 1986: 119].

По мнению А.В. Бондарко, если, например, морфологические средства являются ядром средств выражения, то мы можем отметить наличие в данном языке функционально-семантической категории [Бондарко 2001: 12].

Таким образом, футуральность - это функционально-семантическая категория, представляющая собой совокупность разноуровневых средств выражения, связанных между собой семантической общностью будущности. При функциональном подходе категория футуральности анализируется как разноуровневое единство, включающее средства выражения, относящиеся к морфологическому, синтаксическому, лексическому и лексико-грамматическому уровням. Ядром средств выражения данной категории являются глагольные формы.


1.2.2 Роль футуральности в политическом дискурсе

Общеизвестно, что дискурс власти и политиков в целом направлен на завоевание доверия электората. Ранее нами было установлено, что политический дискурс обладает такими характеристиками, как смысловая неопределенность и мифотворчество.

Проводя данное исследование, мы приняли решение остановиться на дискурсе кандидатов в президенты Франции в 2012 году. Подобное решение обусловлено наличием обещаний и выражений намерения в подобного рода публичных проявлениях политической активности.

Мы предположили, что предвыборные обещания и связанные с ними интенции могут выражаться на различных языковых уровнях, в том числе и грамматическом.

Т.И. Стексова отмечает, что «все обещания естественным образом ориентированы в будущее, и данные обещания имеют конкретные временные границы» [Стексова 2011: 63].

Таким образом, дискурс кандидатов, участвующих в президентской кампании, обращен в будущее посредством выражения намерений, которые имеют временные рамки. Рассмотрим возможные способы выражения грамматического значения футуральности во французском языке.


1.3 Морфологические средства выражения грамматического значения футуральности во французском языке


Система будущих времен во французском языке является достаточно развитой и развернутой. Французский глагол имеет несколько категорий, среди которых также имеется наклонение. Рассмотрим систему будущих времен в системе индикатива французского языка, а также некоторые наклонения.

1.Le Présent. Данная видовременная форма заимствована из латыни, и образуется при помощи характерных флексий, присоединяемых к основе глагола. Не представляется необходимым приводить способы образования le Présent.

Кроме основных видовременных значений (таких, как называть совершающийся процесс без ограничения каким-либо временным пределом и др.), le Présent de lIndicatif может выражать процессы, относящиеся к ближайшему будущему:

En tout cas, je ne vous lâche pas, lenfant. Lenvie pourrait vous reprendre. On séloigne dici. Jai une voiture au bout du quai. On fait un saut jusquà lAlma où il y a un bistrot tranquille (L. Aragon, Cloches) [Нехендзи 1964: 199].

Использование le Présent для выражения значений будущих действий делает их неизбежными и обязательными, другими словами, придает наиболее категоричный оттенок [Реферовская 1973: 261].

Как утверждают Б.Д. Нехендзи и В.В. Благовещенский, подобное употребление характерно для разговорной речи [Нехендзи 1964: 199].

В условных придаточных предложениях, вводимых союзом «si», также le Présent выражает значение будущности:

Si vous faites la moindre résistance, je vous tue avec les pistolets que voici (Stendhal, Chartreuse) [Нехендзи 1964: 199].

Кроме того, le Présent часто ставится в условных предложениях в главной части для обозначения неизбежности последствий (вследствие оттенка категоричности):

Si tu ne viens pas à 8 heures, je men vais sans toi [Steinberg 1966: 174].

2.Le Futur Simple является простой глагольной формой с существенными отличиями от остальных глагольных форм, образовавшаяся из латинской перифразы, состоявшей из инфинитива глагола и личных форм настоящего времени глагола hab?re. У le Futur Simple отсутствует видовое значение, что часто требует уточнения [Нехендзи 1964: 219] [Илия 1979: 72]. Е.А. Реферовская и А.К. Васильева утверждают, что le Futur Simple носит длительный временной характер [Реферовская 1973: 263].

Время действия выражается синтаксически обстоятельствами времени [Илия 1979: 72].

Le Futur Simple служит для:

1)Обозначения действий, которые относятся к будущему, а также действий, имеющих отношение к настоящему времени:

En ce moment il va laéroport. Dans 4 heures il sera à Mexico [Васильева 1991: 61].

2)Le Futur Simple называет процесс в его протекании, не ограниченном каким-либо пределом:

Luc pense à ses enfants qui ne connaîtront pas la saveur des macarons à la poussière de jadis [Нехендзи 1964: 219] [Илия 1979: 72].

3)В независимом предложении le Futur Simple называет процесс, находящийся в отношении следования к плану настоящего:

Je nirai pas au concert demain [Нехендзи 1964: 219] [Steinberg 1966: 184].

4)Возможно модальное употребление глагола être в le Futur Simple, выражающее гипотетичность действия:

Ce sera sans doute notre père (план настоящего со значением предположительности) [Нехендзи 1964: 219].

)В придаточном предложении le Futur Simple может называть процесс, находящийся в отношении следования к другому процессу в настоящем:

Je vois bien que je ne pourrai plus me rendormir [Нехендзи 1964: 219].

6)Имеет отношения одновременности или следования к другому процессу в будущем:

Nous lui donnerons le plus de distractions que nous pourrons (A.France, Crime) [Нехендзи 1964: 220].

7)В 1 л. заменяет le Présent для вежливого обращения:

Je vous prierai de maccorder une minute dattention [Steinberg 1966: 184].

8)Глаголы avoir и être, употреблённые в 3 л., выражают вероятность, предположение:

Lucie nest pas venue, elle aura encore sa migraine оставить [Steinberg 1966: 184].

3.Le Futur Immédiat образовалось из перифразы aller+infinitif в результате десемантизации глагола aller и его превращения во вспомогательный глагол, который выполняет грамматические функции и придает формам le Futur Immédiat видовое значение, что подтверждается тем, что образование формы этого времени от любого глагола, включая aller является возможным [Нехендзи 1964: 222].

По мнению Н. Штейнберг, le Futur Immédiat является ничем иным, как глагольной перифразой, очень близкой к моменту речи и вытекающей из настоящей ситуации:

Le petit Chose est malade; le petit Chose va mourir (Daudet) [Steinberg 1966: 185].

Le Futur Immédiat служит для:

1)Называния процесса в какой-либо момент его завершения:

Cest lépoque, en somme, où la personnalité va subir la plus forte empreinte du monde extérieur, parce que ce que lindividu en recevra ce ne sera plus ce qui se sera imposé à lui, mais ce quil aura au croira avoir choisi (Vaillant-Couturier, Enfance) [Нехендзи 1964: 222].

В данном случае сочетание cest lépoque, en somme, où la personnalité va subir ограничено во времени, формы recevra и sera означают процессы в их протекании.

)Выражения процессов как в ближайшем, так и в отдаленном будущем, причем, как утверждают Б.Д. Нехендзи и В.В. Благовещенский, значение ближайшего будущего почти утрачено:

Je vais sans arrêt, nuit et jour, pendants des semaines, des années, conserver limage de vos malheureux visages, de votre gêne, de votre chagrin, de votre tendresse...Je vais vivre ce souvenir, vivre de ce souvenir, de ce poison, de cette longue totrure (Jourdain, Luc) [Нехендзи 1964: 223].

3)В 1 л. le Futur Immédiat передачи идеи намерения:

Je vais vous dire ce que me rappellent, tous les ans, le ciel agité de lautomne, les premiers dîners à la lampe...(France) [Steinberg 1966 : 185]

4)В отрицательной форме le Futur Immédiat приобретает модальное значение и выражает волеизъявление говорящего лица, имеющее целью предотвратить действие, которое может совершить другое лицо:

Tu ne vas pas sortir sans caoutchoucs par un temps pareil [Нехендзи 1964 : 222].

4.Le Futur antérieur - это сложная глагольная форма, возникшая по аналогии с другими сложными глагольными формами французского языка и образуется из личных форм le Futur Simple вспомогательных глаголов avoir или être и Participe Passé спрягаемого [Нехендзи 1964 : 225].

Е.А. Реферовская и А.К. Васильева называют le Futur antérieur Futur Composé (un passé dans le futur / prétérit du futur) и утверждают, что le Futur antérieur имеет завершенный характер вне зависимости от последующего действия и происходит не всегда в плане будущего [Реферовская 1973: 264].

Le Futur antérieur употребляется как в самостоятельных, так и в придаточных предложениях.

Le Futur antérieur свойственны:

1)Выражение какого-либо процесса до наступления какого-либо момента в будущем:

Pour le moment, cest un peu comme si maman nétait pas morte. Après lenterrement, au contraire, ce sera une affaire classée et tout aura revêtu une allure plus officielle (Camus, Etranger) [Нехендзи 1964: 225] [Илия 1979: 78] [Steinberg 1966: 185] [Реферовская 1973: 264].

Обстоятельство après lenterrement служит для обозначения момента в будущем, до наступления которого завершится процесс.

)Выражение результатов процесса, которые должны обнаружиться в какой-либо момент будущего, причем процесс, обозначенный le Futur antérieur, завершится до наступления этого момента:

Il aura longtemps oublié les péripéties du récit quil se rappellera encore le chagrin, la peur, la beautitude, les espoirs que ce récit faisait naître (Jourdain, Luc) [Нехендзи 1964: 226] [Илия 1979: 78] [Steinberg 1966: 185].

3)Предвосхищение результата процесса в определенный момент будущего:

Il faudrait retapisser cette chambre...Repeindre les volets...Acheter une autre table à ouvrage...Mais une maladie aura coûté tant dargent (Troyat, Semailles) [Нехендзи 1964 : 226] [Илия 1979 : 78].

Форма le Futur antérieur локализует не процесс, а лишь его завершение.

4)Le Futur antérieur может называть завершение процесса в будущем безотносительно к какому-либо моменту, что можно объяснить отсутствием видового значения у le Futur Simple:

Il aura bientôt oublié les jours heureux de sa jeunesse / Il oubliera bientôt les jours heureux de sa jeunesse [Нехендзи 1964: 226].

5.Le Conditionnel - это косвенное наклонение, выражающее не реальный, а лишь предположительно совершающийся процесс [Нехендзи 1964 : 229] [Илия 1979 : 72].

Le Conditionnel образовался в результате приобретения формами Futur dans le passé модального гипотетического значения с различными дополнительными оттенками. Le Conditionnel и le Futur dans le passé являются грамматическими омонимами [Нехендзи 1964: 229].

Как отмечает Л.И. Илия, некоторые лингвисты, такие как Г. Гийом, Л. Теньер, Р.-Л. Вагнер, П. Имбс, А. Клюм, Р.Мартен, отказываются считать Conditionnel отдельным наклонением, объясняя это тем, что семантика глагольных форм не может быть достаточным основанием для различения глагольных категорий [Илия 1979: 72].

Подобного мнения придерживаются также Е.А. Реферовская и А.К. Васильева, называя le Conditionnel Futur «hypothétique» simple, и отмечая, что Р.-Л. Вагнер и А. Доза видят различие между формами le Futur Simple и le Conditionnel чисто в аффективных свойствах; уподобление аффективности значениям модальности заставило грамматистов выделить le Conditionnel как отдельное наклонение [Реферовская 1973 : 268].

Le Conditionnel служит для:

1)Выражения процесса, зависящего от условия:

On pourrait lutter, si lon avait une roue au lieu dune boure (V.Hugo, Homme) [Нехендзи 1964: 229].

2)Выражения процесса, который предполагается вне зависимости от условий:

Ce que jaimerais faire, ce serait un grand hôtel moderne, du type basque (Maurois, Climats) [Нехендзи 1964: 229].

Je raffole des maisons. Et puis ce serait si bien pour Renaud (Chr. Rochefort) [Илия 1979: 72].

3)Выражения сомнения (с характерной интонацией):

Il renoncerait à son projet? [Нехендзи 1964: 231].

4)Передачи сообщения о каком-либо факте не от лица говорящего, без ручательства за достоверность:

Le suspect qui avait travaillé comme ouvrier de campagne dans la famille des victimes, aurait en effet franchi la frontière suisse [Нехендзи 1964: 231].

5)Выражения смягченной формы пожелания, намерения, утверждения или отрицания (conditionnel datténuation):

Je voudrais quon mexpliquât pourquoi je nai pas mes enfants (Hugo, Quatrevingt-Treize) [Нехендзи 1964: 231].

6)Выполнения роли формы вежливого обращения (conditionnel de politesse):

…Est-ce que vous aimerez venir avec moi demain matin? (Maurois, Climats) [Нехендзи 1964: 231].

Le Conditionnel употребляется для вежливого обращения как наименее категоричная из всех глагольных форм [Реферовская 1973: 268].

6.Le Subjonctif имеет четыре временные формы: le présent (que je fasse), le passé (que jaie fait), limparfait (que je fisse) и le plus-que-parfait (que jeusse fait) [Steinberg 1966: 196].

В большинстве случаев употребления le Subjonctif выражает желаемое или воображаемое событие, реальное явление, которому говорящий дает оценку [Steinberg 1966: 196] [Реферовская 1973: 233]. Сосредоточимся на возможных вариантах выражения грамматического значения футуральности с помощью средств le Subjonctif.

1)Как отмечает Н.М. Штейберг, в придаточных предложениях, где глагол в главной части выражает ожидание (lattente), le Subjonctif употребляется следующим образом:

Jattends quon vienne me chercher [Steinberg 1966: 196].

2)В относительных придаточных предложениях, где антецеденту вопросительного местоимения предшествует неопределенный артикль, или же антецедент выражен неопределенными местоимениями personne, rien, quelque chose, quelquun, le Subjonctif выражает желаемое и возможное событие:

Donnez-moi un livre français qui soit intéréssant et que je puisse lire sans difficulté [Steinberg 1966: 199].

3)Часто форма le Subjonctif дополняется лексическим значением глагола в главной части предложения, например:

Je veux quil vienne / Je doute quil vienne [Реферовская 1973: 235].

В случае, приведенном выше, направленность на будущее, а вместе с тем и неопределенность суждения, состоит из двух частей: лексическое значение глагола в главном предложении + семантика глагольной формы le Subjonctif.

4)Le Subjonctif также употребляется для выражения цели, намерения и следствия:

On envoya un courrier qui annonçât la victiore [Grevisse 1959: 453].

Таким образом, грамматическое значение футуральности может быть представлено не только собственно будущими временами, но и формами le Présent de lIndicatif, le Conditionnel и le Subjonctif. Рассмотренные значения отличаются по степени категоричности выраженного футуральности и вероятности выполнения действия; наиболее категоричными являются формы le Présent de lIndicatif, наиболее неопределенными являются формы le Conditionnel.


ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1

политический дискурс футуральность французский

Современная лингвистика в ее прикладном направлении активно занимается исследованием политического дискурса. Политический дискурс в широком смысле представляет собой совокупность речевых актов в публичной сфере политики в сочетании с экстралингвистическими факторами (правилами ведения публичной политической деятельности, ее субъектами и существующими взглядами и идеологиями), целью которой является заполучение политической власти; характерными чертами этого явления исследователи называют смысловую неопределенность, мифотворчество, дистанцированость, наличие «ролей», а также эмотивность, которая служит для укрепления групповой идентичности, мобилизации и мотивации адресата.

Политический дискурс часто имеет четкую ориентированность на будущее, что достигается посредством выражения намерений, имеющие временные рамки, которые, в свою очередь, передаются при помощи грамматического значения футуральности.

Футуральность является функционально-семантической категорией, которая представляет собой совокупность разноуровневых средств выражения, связанных между собой семантической общностью; в нее входят морфологические, синтаксические, лексические и лексико-грамматические средства выражения. Средства выражения категории футуральности составляют функционально-семантическое поле, ядром которого являются глагольные формы.

Грамматическое значение футуральности может быть представлено не только собственно будущими временами, но и формами le Présent de lIndicatif, le Conditionnel и le Subjonctif. Значения времен и глагольных форм отличаются по степени категоричности выраженного значения футуральности и вероятности выполнения действия; наиболее категоричными являются формы le Présent de lIndicatif, наиболее неопределенными являются формы le Conditionnel.


ГЛАВА 2. АНАЛИЗ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ ГРАММАТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ ФУТУРАЛЬНОСТИ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ


В ходе проведения исследования было выявлено 523 случая употребления средств выражения грамматического значения футуральности в отобранных речах кандидатов в президенты Франции в 2012 году.

Отбор материалов происходил при помощи метода сплошной выборки. Анализ полученных результатов был произведен сравнительно-сопоставительным методом.


2.1 Сравнительный анализ частотности употребления изучаемых глагольных форм во французском политическом дискурсе


Сравним частоту употребления каждой из рассматриваемых нами глагольных форм.

1.Le Présent употреблен в 4 случаях из 523, представляется возможным сделать вывод о том, что формы le Présent de lIndicatif имеют низкую частотность употребления во французском политическом дискурсе, а именно 1% от общего количества.

2.Le Futur Simple. Было выявлено 377 случаев употребления le Futur Simple, что составляет приблизительно 72% от общего числа форм.

3.Le Futur Immédiat. В ходе исследования нами было выявлено 42 случая употребления le Futur Immédiat, что составляет 8% от общего числа форм.

4.Le Futur Antérieur. В политическом дискурсе предвыборной гонки нами было выявлено 7 случаев употребления le Futur Antérieur, что составляет приблизительно 1,5% от общего количества форм.

5.Le Conditionnel употреблен 81 раз, что составляет приблизительно 15,5% от общего количества.

6.Le Subjonctif. Результатом изучения предвыборных речей стало обнаружение 12 случаев употребления le Subjonctif, то есть 2% от общего количества форм.

Представляется возможным сделать выводы о наиболее и наименее частотных глагольных формах (см. Таблица 1).



Таким образом, формы le Futur Simple являются наиболее часто употребляемыми формами, выражающими грамматическое значение футуральности во французском политическом дискурсе. Частота употребления остальных времен и наклонений значительно ниже.


2.2 Анализ реализации грамматических значений глагольных форм во французском политическом дискурсе


Каждая глагольная форма имеет определенный набор значений, выражающих идею футуральности. Однако, как мы выяснили, далеко не все значения находят свое отражение в дискурсе кандидатов. Рассмотрим каждую глагольную форму в отдельности на предмет реализации этих значений с примерами.

1.Le Présent. Как было указано в предыдущей главе, le Présent de lIndicatif может выражать значения, относящиеся к ближайшему будущему, что придает упоминаемым событиям оттенок категоричности и неизбежности. Кроме того, в условных придаточных предложениях, вводимых союзом «si», данные глагольные формы также выражают значение будущности.

Le Présent de lIndicatif с искомой коннотацией был выявлен 4 раза в речах двух кандидатов: Н. Саркози и Ф. Олланд. В речах Е. Жоли искомых форм не выявлено.

Ex.: «Un jour on annonce la fin du quotient familial» (N. Sarcozy, 19.02.2012)

Ex.: «Voilà pourquoi je massigne cette belle tâche, si les Français maccordent leur confiance…»(F. Hollande, 23.02.2012).

Первый пример можно перевести как: «Однажды будет объявлено об отмене коэффициента суммарного семейного дохода». В этом примере четко прослеживается идея неизбежности описываемого события. Выражение будущности с помощью средств le Présent как бы еще больше приближает к нам событие. Формально, эта глагольная форма ставит упомянутый факт ближе, чем какая-либо другая из парадигмы будущих времен.

Второй пример переведем как: «Именно поэтому я ставлю себе такую задачу, если французский народ доверится мне…». Во втором примере имеет место предложение с наличием условия. В придаточном предложении, введенном частицей «si» употреблено le Présent, что соответствует правилам французской грамматики и несет направленность на будущее, как на то, что может исполниться в скором времени.

2.Le Futur Simple. В предыдущей главе мы выявили 10 основных функций. Нами было выделено пять из них, которые нашли употребление в исследуемом политическом дискурсе.

(1)Le Futur Simple называет процесс в его протекании, не ограниченном каким-либо пределом:

Ex.: «Le gouvernement déterminera et conduira la politique de la Nation» (F. Hollande, 3.03.2012).

Данный пример переведем как: «Правительство определит и будет осуществлять политику государства». Le Futur Simple указывает на некоторое действие, которое с большой долей вероятности будет иметь место. Здесь нет той степени категоричности, что можно наблюдать в случае с le Présent, но, в то же время, не прослеживается явной коннотации неопределенности.

(2)В независимом предложении le Futur Simple называет процесс, находящийся в отношении следования к плану настоящего:

Ex.: «Dans deux mois cela sera pour chacun dentre vous le moment du choix» (N. Sarcozy, 19.02.2012).

Переведем данный пример, как: «Через два месяца настанет время выбора для каждого из вас». Очевидно, что автор высказывания проявляет уверенность в утверждении, момент определенно настанет в будущем через точно указанный промежуток времени.

(3)В придаточном предложении le Futur Simple может называть процесс, находящийся в отношении следования к другому процессу в настоящем:

Ex.: «Socialiste je suis, socialiste je resterai» (F. Hollande, 3.03.2012).

Перевод примера звучит как: «Я социалист, социалистом и останусь». Le Futur Simple выражает действие, которое должно произойти в перспективе, а также подчеркивается следование за моментом настоящего. Коннотация неопределенности не наблюдается. Налицо функции персуазивности и делимитативности (показать свои отличия от конкурента).

(4)Имеет отношения одновременности или следования к другому процессу в будущем:

Ex.: «Au contraire, dès que la gauche et les écologistes retrouveront les leviers du pouvoir, il nous faudra proposer un plan national ambitieux…» (E. Joly, 24.03.2012).

Представляется возможным перевести этот пример следующим образом: «Напротив, как только левые и сторонники защиты окружающей среды достигнут власти, будет необходимо предложить амбициозный государственный план…».

В данном случае два действия в будущем следуют одно за другим. Степень уверенности говорящего остается не до конца ясной, так как употребление глагола «falloir» передает значение долженствования, но это значение относится к перспективе, что уменьшает шансы осуществления действия. Прослеживается явная функция персуазивности.

Среди 377 случаев употребления le Futur Simple выявлено:

.212 случаев употребления данной глагольной формы с значения под номером (1), что составляет приблизительно 56% от общего количества;

.75 случаев употребления с значения под номером (2), что составляет приблизительно 20% от общего количества;

.46 случаев употребления с значения под номером (3), что составляет приблизительно 12% от общего количества;

.44 случая употребления с значения под номером (4), что составляет приблизительно 12% от общего количества;

Значения le Futur Simple, передающие идею футуральности, не в полной мере реализованы в политическом дискурсе. Самым часто используемым значением стало называние процесса в его протекании, не ограниченном каким-либо пределом. В этом значении le Futur Simple употреблено в 56% случаев.

3.Le Futur Immédiat.

В исследованном нами политическом дискурсе нашли свое применение две функции le Futur Immédiat из четырех:

(1)Выражение процессов, как в ближайшем, так и в отдаленном будущем:

Ex.: «Telle est la conviction que je veux faire partager tout au long de cette campagne que nous allons vivre ensemble» (N. Sarcozy, 19.02.2012);

Переведем это высказывание следующим образом: «Таково мое убеждение, которое я хочу разделить с вами на протяжении всей этой кампании, которую мы вместе проживем».

Данный пример вызывает особый интерес к тому, что хотел сказать автор. Le Futur Immédiat выражает, судя по всему, направленность на ближайшее будущее, так как речь идет об избирательной кампании. Однако, кандидат всячески желает отождествить себя с избирателями в сознании слушателя, намереваясь дать скрытую установку на их «совместное» будущее, иными словами, на то, чтобы отдать голос именно за этого кандидата. Очевидно наличие характерных признаков политической речи: смысловая неопределенность и фидеистичность (иррациональность, опора на подсознание). Формулировка «nous allons vivre ensemble» представляется нам опирающейся на иррациональный аспект, так как несет в себе коннотацию единства, дружбы, сотрудничества. Налицо намерение завоевать расположение избирателя.

(2)В 1 л. FI содержит идею намерения:

Ex.: «Et je vais vous le démontrer car pour la République…» (N. Sarcozy, 3.03.2012).

Дадим следующий перевод этого высказывания: «И я вам это продемонстрирую, так как для Республики…».

В данном случае имеет место попытка реализации аргументативной и персуазивной функций. Автор намеревается показать, доказать свою точку зрения, что выражается фразой «je vais vous le démontrer». Направленность на ближайшее будущее, по всей видимости, служит для достижения краткосрочных целей.

Степень уверенности, на наш взгляд, сравнительно высока, так как то, что автор собирается выполнить, предстоит в самом ближайшем будущем.

Среди 42 случаев употребления le Futur Immédiat выявлено:

.37 случаев использования значения под номером (1), что составляет приблизительно 88% от общего количества;

.5 случаев использования значения под номером (2), что составляет приблизительно 12% от общего количества.

Le Futur Immédiat употребляется не во всех возможных значениях, а именно, в большинстве случаев для обозначения процессов в ближайшем и отдаленном будущем.

4.Le Futur Antérieur. В ходе изучения политического дискурса предвыборной гонки нами было выявлено 7 случаев употребления le Futur Antérieur, что составляет приблизительно 1% от общего количества форм.

Le Futur Antérieur нашло применение в 2 значениях:

(1)Выражение какого-либо процесса до наступления какого-либо момента в будущем(2):

«Nous ne pourrons pas redistribuer ce que nous n'aurons pas créé» (Hollande 23.02.2012).

Приведем перевод данного примера: «Мы не сможем перераспределить то, что мы не создали».

Как это часто бывает, в данном примере политического высказывания имеет место функция убеждения адресата. Это достигается путем употребления необходимых языковых средств, в данном случае будущих времен, выстроенных в хронологической последовательности. Данное предложение отличается краткостью и легко может отложиться в памяти слушателя. Также стоит отметить, что фраза имеет обобщающий характер, что соответствует такой характеристике политического дискурса, как смысловая неопределенность.

(2)Le Futur Antérieur может называть завершение процесса в будущем безотносительно к какому-либо моменту:

«Je vous promets donc le respect: respect des élus, respect des partenaires sociaux, respect des citoyens, respect du mandat qui maura été donné» (F. Hollande 3.03.2012).

Данный пример переведем как: «Наконец, я обещаю вам уважение: уважение к тем, кого избрали, уважение к гражданам, уважение к полномочиям, которыми вы меня наделите».

Употребление le Futur Antérieur в данном случае, когда нет отношения к другому действию в будущем, передает некоторую степень неуверенности и предположения. На русский язык это можно примерно передать с помощью вводных слов «возможно», «вероятно», однако это является спорным, так как вводное слово придаст слишком выраженный оттенок неуверенности.

Данный пример интересен также, помимо употребления le Futur Antérieur, употреблением параллельных конструкций, что в совокупности отвечает не только функции воздействия на слушателя, но и несет персуазивно-функциональную нагрузку.

Из 7 случаев употребления le Futur Antérieur употребляется:

.В 4 случаях для использования значения под номером (1), что составляет приблизительно 57% от общего количества;

.3 случая использования значения под номером (2), что составляет приблизительно 43%.

Из 4 возможных значений le Futur Antérieur 2 использовались в изученном нами политическом дискурсе, причем, по большей части, для обозначения процесса, завершившегося до наступления в какого-либо момента в будущем.

5.Le Conditionnel. Среди шести значений le Conditionnel в исследованном нами политическом дискурсе нашли применение четыре:

(1)Выражение процесса, зависящего от условия:

Ex.: «Elles étaient difficiles mais si on ne les avait pas prises à temps, où en serions-nous aujourdhui ?» (N. Sarcozy, 19.02.2012);

Перевод: «Они были трудными, но если бы их не приняли вовремя, что бы с нами было сегодня?».

На примере данного высказывания отчетливо видна функция этого наклонения: представить процесс с характеристикой предположительности, как вероятно имевший бы место в будущем.

На наш взгляд, высказывание несет все ту же персуазивно-функциональную нагрузку, когда автор пытается всеми средствами убедить адресата. В данном случае это достигается посредством условного предложения с использованием косвенного наклонения, что является запоминающимся выразительным приемом.

(2)Выражение процесса, который предполагается вне зависимости от условий:

Ex.: «Mais la République ne peut accueillir dignement que si elle nest pas submergée par une immigration incontrôlée qui dépasserait toutes ses capacités dintégration et dassimilation» (N. Sarcozy, 19.03.2012);

Перевод примера представляется нам следующим образом: «Но Республика может достойно принять только если она не переполнена нелегальными эмигрантами, чье количество превосходит все ее возможности к интеграции и ассимиляции».

В данном примере налицо желание автора всеми способами смягчить риторику, что достигается с помощью условной частицы «si» и употреблением le Conditionnel.

(3)Выражение сомнения (с характерной интонацией):

Ex.: Et il voudrait laisser croire à ses promesses ? (F. Hollande, 23.02.2012);

Приведем перевод высказывания: «И он хочет, чтобы мы поверили в его обещания?». Целью употребления le Conditionnel является, опять же, смягчение риторики и одновременно выражение сомнения. Имеет место делимитативная функция с целью отделить себя от соперника.

(4)Выражение смягченной формы пожелания, намерения, утверждения или отрицания (conditionnel datténuation):

Ex.: «Mais cest sur la justice des mineurs que je voudrais insister le plus» (N. Sarcozy, 3.03.2012).

Перевод: «На чем я бы хотел сильнее всего настоять, это правосудие для несовершеннолетних».

В данном случае имеет место не прямое (косвенное) выражение футуральности. Глаголы «vouloir» и «insister» дополняют друг друга, так как первый, будучи употреблен в смягченной форме, формально соблюдает сдержанный тон, а последний несет значение сильного желания. Инверсивная конструкция предложения только усиливает эффект, делая акцент на глаголе «insister». Цель высказывания, как и в большинстве случаев, персуазивная.

В 81 случае употребления le Conditionnel мы выделили:

.4 случая использования значения под номером (1), что составляет приблизительно 5% от общего количества;

.73 случая использования значения под номером (2), что составляет приблизительно 90%;

.1 случай использования значения под номером (3), что составляет приблизительно 1%;

.3 случая использования значения под номером (4), что составляет приблизительно 4%.

Le Conditionnel употребляется в 4 из 6 возможных значений, причем в большинстве случаев эта форма служит для выражения процесса, который предполагается вне зависимости от условий.

6.Le Subjonctif. Среди четырёх функций le Subjonctif в исследованном нами политическом дискурсе нашли применение две:

(1)В придаточных предложениях, где глагол в главной части выражает ожидание:

Ex.: «Et en attendant que cette réforme urgente produise tous ses effets, nous devons réduire le nombre des arrivées sur notre territoire» (Nicolas Sarcozy, 3/03/2012).

Перевод: «И ожидая, пока эта реформа даст эти результаты, мы должны снизить число прибывающих на нашу территорию».

Значение ожидания направлено на будущее, на близкую или отдаленную перспективу.

(2)Часто форма le Subjonctif дополняется лексическим значением глагола в главной части предложения, выражает пожелание желание:

Ex.: «Parce que dans cette campagne, je ne veux pas que les façons de faire de 2007 se reproduisent» (F. Hollande, 23/02/2012).

Перевод: «Потому что во время этой кампании я не хочу, чтобы все повторилось так, как было в 2007 году».

В данном случае имеет место выражение пожелания в плане настоящего, а значит пожелание направлено на будущее. Налицо выполнение функций делимитативности и персуазивности: автор стремится разграничить прошлую кампанию и нынешнюю, отмечая прошлую как нечестную, и убедить избирателей в том, что в этот раз все будет по-другому.

Среди 12 случаев употребления le Subjonctif выявлено:

.2 случая использования значения под номером (1), что составляет приблизительно 17% от общего количества;

.10 случаев использования значения под номером (2), что составляет приблизительно 83% от общего количества.

Le Subjonctif был употреблен не во всех возможных значениях, которые могут быть отражать идею футуральности. Среди значений данного наклонения, передающих будущность, доминирует выражение желания.

Таким образом, ни одна из глагольных форм не реализована во всех значениях, выражающих значение футуральности. Как правило, среди всех значений, присутствует одно доминирующее. К примеру, у le Futur Simple самым часто используемым значением стало называние процесса в его протекании, не ограниченном каким-либо пределом. Le Futur Immédiat используется в большинстве случаев для обозначения процессов в ближайшем и отдаленном будущем. Формы le Futur Antérieur по большей части использовались, для обозначения процесса, завершившегося до наступления в какого-либо момента в будущем. Le Conditionnel послужили для выражения процесса, который предполагается вне зависимости от условий. Среди значений Le Subjonctif, передающих будущность, доминирует выражение желания.

Необходимо также отметить, что большинство высказываний кандидатов несет функциональную нагрузку политического текста, в котором четко прослеживается намерение воздействия на адресата.


2.3Сравнительный анализ частотности глагольных форм в дискурсе каждого из кандидатов


Помимо общего соотношения употребления глагольных форм, не меньший интерес представляет частотность глагольных форм в дискурсе каждого из кандидатов. Рассмотрим каждого кандидата в отдельности.

1.Nicolas Sarcozy. В качестве материала для анализа нами были отобраны 3 предвыборные речи Nicolas Sarcozy, которые датируются 19.02.2012 г., 3.03.2012 г. и 14.04.2012 г.

В ходе анализа дискурса Nicolas Sarcozy, были выявлены следующие численные показатели (см. Таблица 2):


Таблица 2


Из таблицы 2 следует, что наиболее сильная направленность на будущее в речах Nicolas Sarcozy прослеживает в марте 2012 года, тогда как к апрелю она несколько снижается. Необходимо отметить также, что в февральском дискурсе направленность на будущее сравнительно слабее. Это объясняется тем, что в речах за месяц февраль кандидат делал упор на прошлые достижения в предыдущие 5 лет пребывания на пост президента Франции.

2.François Hollande. В качестве материала для анализа нами были отобраны 3 предвыборные речи François Hollande, которые датируются 23.02.2012 г., 3.03.2012 г. и 10.04.2012 г. В ходе анализа дискурса François Hollande, были выявлены следующие численные показатели (см. Таблица 3):


Таблица 3

Очевидно, что François Hollande употребляет в речи большое количество простых форм, при низком количестве сложных. Значительное внимание формам le Futur Simple. Динамика употребления форм в течение трёх месяцев не достаточно устойчивая. Заметно низкое употребление форм le Présent, le Subjonctif и le Futur antérieur.

3.Eva Joly. В качестве материала для анализа нами были отобраны 3 предвыборные речи Eva Joly, которые датируются 20.02.2012 г., 24.03.2012 г. и 29.03.2012 г. В ходе анализа дискурса Eva Joly, были выявлены следующие численные показатели (см. Таблица 4):


Таблица 4


Из таблицы 4 следует, что кандидат Eva Joly употребляет сравнительно низкое количество форм с направленностью на будущее. Упор делается на простые глагольные формы, некоторые формы отсутствуют в речи кандидата. Динамика употребления форм в течении 3 месяцев неустойчивая.

Видится необходимым провести сравнительную характеристику политического дискурса рассмотренных кандидатов.

4.Сравнительная характеристика дискурса кандидатов

На основе данных, полученных в результате исследования, мы сочли возможным представить сводную таблицу количественных показателей глагольных форм, употребленных кандидатами в отобранных речах за три месяца избирательной компании (см. Таблица 5):

Таблица 5

Гл. формаN. SarcozyF. HollandeE. JolyИтого:Présent:4004Futur Immédiat:1725042Futur Simple:8230417377Futur antérieur:1517Subjonctif:83112Conditionnel:2053881

Из приведенной выше таблицы 5 следует, что:

)наибольшее количество простых и сложных глагольных форм с направленностью на будущее употребил в речах кандидат François Hollande;

)наибольшее количество форм le Présent, которые обладают высшей степенью категоричности значения футуральности, употребил кандидат Nicolas Sarcozy. Случаев их употребления другими кандидатами не зафиксировано;

)наибольшее количество форм le Conditionnel, которые несут наиболее смягченное значение будущности, употребил François Hollande. Nicolas Sarcozy использовал в речь в два раза меньше форм этого наклонения;

)кандидат Eva Joly употребил наименьшее количество искомых глагольных форм.

Вышеназванные особенности могут быть объяснены с разных точек зрения. Например, кандидат Eva Joly употребил наименьшее количество форм, выражающих футуральность, так как влияние политической партии «зеленых» по-прежнему остается на низком уровне, что не дает морального права делать громкие заявления и давать обещания, делая упор на будущность. Nicolas Sarcozy в свое время назвал François Hollande «человеком, который не умеет говорить «нет», что характеризует последнего, как умеющего излагать мысли иносказательно и витиевато, часто уходя от темы. Сторонник партии социалистов, François Hollande пользуется широкой известностью и некоторым влиянием. Nicolas Sarcozy в своей риторике не отдавал предпочтения формам будущего времени, так как делал упор на описание кризиса 2008 года и преодоление его последствий, а также на прочую деятельность своей администрации.

Таким образом, отчетливо прослеживаются различия в дискурсе отобранных кандидатов, а именно, в количестве употребленных форм, во взаимном соотношении и динамике их использования. Подобные различия объясняются, на наш взгляд, расхождением в стилях поведения, риторике и степени политического влияния кандидатов.


ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2


Формы le Futur Simple являются наиболее часто употребляемыми формами, выражающими грамматическое значение футуральности во французском политическом дискурсе. Частота употребления остальных времен и наклонений значительно ниже. Наименее используемой формой оказалась le Présent.

Не все значения глагольных форм, выражающих футуральность, реализованы в полной мере. Как правило, среди всех значений присутствует одно доминирующее. К примеру, у le Futur Simple самым часто используемым значением стало называние процесса в его протекании, не ограниченном каким-либо пределом.

Кроме того, отчетливо прослеживаются различия в дискурсе отобранных кандидатов, а именно, в количестве употребленных форм, во взаимном соотношении и динамике их использования. Так, наибольшее количество простых и сложных глагольных форм с направленностью на будущее употребил в речах кандидат François Hollande, а кандидат Eva Joly употребил наименьшее количество искомых глагольных форм.

Наибольшее количество форм le Présent, которые обладают высшей степенью категоричности значения футуральности, употребил кандидат Nicolas Sarcozy. Случаев их употребления другими кандидатами не зафиксировано.

Наибольшее количество форм le Conditionnel, которые несут наиболее смягченное значение будущности, употребил François Hollande.

Подобные различия объясняются, на наш взгляд, расхождением в стилях поведения, риторике и степени политического влияния. Большинство высказываний кандидатов соответствуют функциональной нагрузке политического текста, в котором четко выделяется задача воздействия на адресата и его политическую позицию, что, в конечном счете, сводится к цели получения открытого доступа к ресурсам власти.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ


Прикладная лингвистика активно занимается исследованием политического дискурса. Политический дискурс в широком смысле представляет собой совокупность речевых актов в публичной сфере политики в сочетании с экстралингвистическими факторами (правилами ведения публичной политической деятельности, ее субъектами и существующими взглядами и идеологиями), целью которой является заполучение политической власти; характерными чертами этого явления исследователи называют смысловую неопределенность, мифотворчество, дистанцированость, наличие «ролей», а также эмотивность, которая служит для укрепления групповой идентичности, мобилизации и мотивации адресата.

Политический дискурс часто имеет четкую ориентированность на будущее, что достигается посредством выражения намерений, которые имеют временные рамки, передающиеся, в частности, при помощи грамматического значения футуральности.

Футуральность является функционально-семантической категорией, которая представляет собой совокупность разноуровневых средств выражения, связанных между собой семантической общностью; в нее входят морфологические, синтаксические, лексические и лексико-грамматические средства выражения. Средства выражения категории футуральности составляют функционально-семантическое поле, ядром которого являются глагольные формы.

Грамматическое значение футуральности может быть представлено не только собственно будущими временами, но и формами le Présent de lIndicatif, le Conditionnel и le Subjonctif.

Формы le Futur Simple являются наиболее часто употребляемыми формами, выражающими грамматическое значение футуральности во французском политическом дискурсе. Частота употребления остальных времен и наклонений значительно ниже. Наименее используемой формой оказалась le Présent.

Ни одна из глагольных форм не реализована во всех значениях, выражающих футуральность. Как правило, среди всех значений, присутствует одно доминирующее. К примеру, у le Futur Simple самым часто используемым значением стало называние процесса в его протекании, не ограниченном каким-либо пределом.

Кроме того, отчетливо прослеживаются различия в дискурсе отобранных кандидатов, а именно, в количестве употребленных форм, во взаимном соотношении и динамике их использования. Так, наибольшее количество простых и сложных глагольных форм с направленностью на будущее употребил в речах кандидат François Hollande, а кандидат Eva Joly употребил в совокупности наименьшее количество искомых глагольных форм.

Наибольшее количество форм le Présent, которые обладают высшей степенью категоричности значения футуральности, употребил кандидат Nicolas Sarcozy. Случаев их употребления другими кандидатами не зафиксировано.

Наибольшее количество форм le Conditionnel, которые несут наиболее смягченное значение будущности, употребил François Hollande.

Большинство высказываний кандидатов соответствуют функциональной нагрузке политического текста, в котором четко выделяется цель - воздействие на адресата и его политическую позицию.

Данная тема в лингвистике разрабатывается сравнительно недавно и имеет ощутимые перспективы в дальнейшей разработке, так как по многим вопросам не существует единой и однозначной точки зрения. Практическая польза от разработки это темы очевидна: избиратель, зная тонкости и особенности политической речи может сравнительно легко проанализировать интенции кандидата и отдать предпочтение тому, чьи приемы ему импонируют, а также, чья точка зрения для него является близкой.

БИБЛИОГРАФИЯ


1.Баранов А.Н., Казакевич Е.Г. Парламентские дебаты: традиции и новации. М.: Знание, 1991. - 64 с.

.Баранов А.Н. Политический дискурс: прощание с ритуалом // Человек. - 1997. - № 6. - С. 108-118.

.Бондарко А.В. Основы функциональной грамматики. - Л.: Наука, 1987. - 348с.

.Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 208с.

.Верещагин С.Б.: Дискурсивные аспекты политических дебатов (на материале русских и английских текстов): автореф. дис. … канд. филол. наук. - Тюмень, 2007. - 22с.

.Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. - Волгоград: Перемена, 1997. - 139с.

.Герасименко Н.А. Информация и фасцинация в политическом дискурсе (к вопросу о функционировании бисубстантивных предложений) // Политический дискурс в России./под ред. Ю.А. Сорокина, В.Н. Базылева. - М.: Диалог-МГУ, 1998. - С. 20-23.

.Дейк Т.А. ван. К определению дискурса. [электронный ресурс] - Режим доступа. - URL: #"center">Список лексикографических источников


1.Арутюнова, Н.Д. Дискурс / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева - М. : Сов. Энциклопедия, 1990. - С. 136-137.

.Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. - Ростов-на-Дону: «Феникс», 2010. - С. 92-124.


Список источников языкового материала


1.Observatoire des discours 2012: Nicolas Sarkozy : Discours à Marseille (19/02/2012). - Загл. с экрана. - Режим доступа: http://linkfluence.net/projects/discours/2012/Sarkozy-2012-02-19.html. Дата обращения: 16.05.2012.

.Observatoire des discours 2012: François Hollande : Discours au Mans (23/02/2012). - Загл. с экрана. - Режим доступа: http://linkfluence.net/projects/discours/2012/Hollande-2012-02-23.html Дата обращения: 16.05.2012.

.Observatoire des discours 2012: Eva Joly : Discours sur la Grèce (20/02/2012). - Загл. с экрана. - Режим доступа: http://linkfluence.net/projects/discours/2012/Joly-2012-02-20.html. Дата обращения: 16.05.2012.

.Observatoire des discours 2012: Nicolas Sarkozy : Bordeaux. (03/03/2012). - Загл. с экрана. - Режим доступа: http://linkfluence.net/projects/discours/2012/Sarkozy-2012-03-03.html Дата обращения: 19.05.2012.

.Observatoire des discours 2012: François Hollande : Dijon (03/03/2012). - Загл. с экрана. - Режим доступа: http://linkfluence.net/projects/discours/2012/Hollande-2012-03-03.html Дата обращения: 20.05.2012.

.Observatoire des discours 2012: Eva Joly : Discours devant l'association pour le droit à mourir dans la dignité (24/03/2012). - Загл. с экрана. - Режим доступа: http://linkfluence.net/projects/discours/2012/Joly-2012-03-24.html Дата обращения: 20.05.2012.

.Observatoire des discours 2012: Nicolas Sarkozy : Discours pour la remise des insignes de Grand Officier de la Légion d'Honneur au général François MEYER, Perpignan. (14/04/2012) - Загл. с экрана. - Режим доступа:

http://linkfluence.net/projects/discours/2012/Sarkozy-2012-04-14.html Дата обращения: 6.06.2012.

.Observatoire des discours 2012: François Hollande : Besançon. (10/04/2012). - Загл. с экрана. - Режим доступа: http://linkfluence.net/projects/discours/2012/Hollande-2012-04-10.html Дата обращения: 7.06.2012.

9.Observatoire des discours 2012: Eva Joly : Discours devant la FNSEA (29/03/2012). - Загл. с экрана. - Режим доступа: http://linkfluence.net/projects/discours/2012/Joly-2012-03-29.html Дата обращения: 8.06.2012.


ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ГРАММАТИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ ФУТУРАЛЬНОСТИ 1.1 Политический дискурс и его характеристики .2 Футур

Больше работ по теме:

КОНТАКТНЫЙ EMAIL: [email protected]

Скачать реферат © 2017 | Пользовательское соглашение

Скачать      Реферат

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОМОЩЬ СТУДЕНТАМ