Адекватность и равносильность перевода политической терминологии с британского языка на российский

 

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ



ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА I. ОСОБЕННОСТИ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ . . . 5

1. 1 ПОНЯТИЕ ПЕРЕВОДА, УРОВНИ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ПРОЦЕССА……………. . . 5

1. 2 ПОНЯТИЕ ТЕРМИНОЛОГИИ, ТЕРМИНЫ - ОСОБЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ. . 7

1. 3 ПОЛИТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ, ЕЕ ОСОБЕННОСТИ……………………. . . 9

ГЛАВА II. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПЕРЕВОДА ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК……………………………………. . 17

2. 1 АДЕКВАТНОСТЬ ПЕРЕВОДА……………………………………………… 17

2. 2 ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ ПЕРЕВОДА……………………………………………19

2. 3. СПЕЦИФИКА АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ПОЛИТИЧЕСКОЙ

ТЕРМИНОЛОГИИ……………………………………………………………………………. . . 25

2. 4 ОСНОВНЫЕ ТИПЫ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 33

Выдержка

Литература

Купить работу за 1490 руб.

ВВЕДЕНИЕ В последние годы в связи с расширением политических, экономических и научных связей нашей страны со странами всего мира резко увеличился поток получ

Больше работ по теме:

КОНТАКТНЫЙ EMAIL: [email protected]

Скачать реферат © 2022 | Пользовательское соглашение

Скачать      Реферат

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОМОЩЬ СТУДЕНТАМ